Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Polskie napisy: Artur "Prayer" Staro?
00:00:25:prayer@konto.pl / gg 567067
00:00:34:Moje ?ycie na R??owo
00:01:43:Jacy s? ci nowi ludzi?|Wed?ug mnie, straszni krzykacze.
00:01:49:Wydaj? przyj?cie,|zanim si? rozpakuj?.
00:01:54:Mi si? to podoba.
00:01:57:Mam nadziej?, ?e pota?czymy.
00:01:59:Titi! Sp??nimy si?!
00:02:02:Zata?czmy!|Przez ciebie, zawsze jeste?my pierwsi...
00:02:05:i nudzimy si? czekaj?c na reszt?.
00:02:17:My?l?, ?e polubisz Fabresa.|Jest sympatyczny, przyjemnie si? z nim pracuje...
00:02:22:i ma r?wnie? poczucie humoru!
00:02:26:To du?a rodzina?|-Fanatastyczna! Maj? czw?rk? dzieci.
00:02:44:Jerome! Gdzie tw?j krawat?|-Jest za ciasny.
00:02:48:M?j te?,|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Polskie napisy: Artur "Prayer" Staro?
00:00:25:prayer@konto.pl / gg 567067
00:00:34:"Moje ?ycie na R??owo"
00:01:43:Jacy s? ci nowi ludzi?|Wed?ug mnie, straszni krzykacze.
00:01:49:Wydaj? przyj?cie,|zanim si? rozpakuj?.
00:01:54:Mi si? to podoba.
00:01:57:Mam nadziej?, ?e pota?czymy.
00:01:59:Titi! Sp??nimy si?!
00:02:02:Zata?czmy!|Przez ciebie, zawsze jeste?my pierwsi...
00:02:05:i nudzimy si? czekaj?c na reszt?.
00:02:17:My?l?, ?e polubisz Fabresa.|Jest sympatyczny, przyjemnie si? z nim pracuje...
00:02:22:i ma r?wnie? poczucie humoru!
00:02:26:To du?a rodzina?|-Fanatastyczna! Maj? czw?rk? dzieci.
00:02:44:Jerome! Gdzie tw?j krawat?|-Jest za ciasny.
00:02:48:M?j te?,
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, divxforever, delite, eng,
original filename: Ma vie en rose (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,567 --> 00:00:39,266
MY LIFE IN PINK
2
00:01:35,462 --> 00:01:37,396
<i>Take me dancing tonight</i>
3
00:01:37,630 --> 00:01:41,361
<i>Cheek to cheek</i>
<i>Hugging in the dark</i>
4
00:01:41,534 --> 00:01:43,297
Yabba-dabba boing-boing!
5
00:01:43,636 --> 00:01:46,104
What are the new people like?
6
00:01:46,206 --> 00:01:49,334
If you ask me, they're flashy.
7
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
They throw a party
before they've unpacked.
8
00:01:53,746 --> 00:01:55,646
I think it's nice.
9
00:01:56,916 --> 00:01:58,679
I hope we get to dance.
10
00:01:59,552 --> 00:02:
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, english, my, life, in, pink,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - English - en - dfb197e56feda7fc0535a200d9a633d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,609 --> 00:00:39,308
MY LIFE IN PINK
2
00:01:35,503 --> 00:01:37,437
Take me dancing tonight
3
00:01:37,672 --> 00:01:41,403
Cheek to cheek
Hugging in the dark
4
00:01:41,576 --> 00:01:43,339
Yabba-dabba boing-boing!
5
00:01:43,678 --> 00:01:46,146
What are the new people like?
6
00:01:46,247 --> 00:01:49,375
If you ask me, they're flashy.
7
00:01:49,450 --> 00:01:52,681
They throw a party
before they've unpacked.
8
00:01:53,788 --> 00:01:55,688
I think it's nice.
9
00:01:56,958 --> 00:01:58,721
I hope we get to dance.
10
00:01:59,594 --> 00:02:01,061
Titi! We'II b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}["MY LIFE IN PINK"]
{2273}{2406}What are the new people like?|If you ask me, they're flashy.
{2410}{2514}They throw a party|before they've unpacked.
{2518}{2574}I think it's nice.
{2591}{2656}I hope we get to dance.
{2659}{2708}Titi! We'll be late!
{2711}{2793}Let's dance!|You always make us get there early...
{2796}{2864}...and we hang around getting bored!
{3089}{3187}I think you'lI Iike the Fabres.|He's nice, easy to work with...
{3190}{3275}and he has a sense of humor, too.
{3304}{3426}Are they a big family?|-Fantastic! They have four children.
{3731}{3828}Jerome! Where's your bow tie?|-It's tight.
{3831}{3914}So is mine,|bu
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, delite,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4c034453fcc9b1707e4a7c087c57ffa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
MINHA VIDA EM COR DE ROSA
2
00:01:35,600 --> 00:01:37,500
<i>Leve-me para dan?ar
esta noite...</i>
3
00:01:37,500 --> 00:01:40,600
<i>... bochecha com
bochecha e bem abra?ados.</i>
4
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Como s?o os
novos vizinhos?
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Muito chamativos.
Est?o dando uma festa,
6
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
antes mesmo de
desempacotar.
7
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
Eu acho simp?tico.
8
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
Espero poder dan?ar.
9
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
J? chega, Titi.
Chegaremos tarde.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,567 --> 00:00:39,266
MI VIDA EN COLOR ROSA
2
00:01:35,462 --> 00:01:37,396
<i>Llévame a bailar esta noche</i
3
00:01:37,630 --> 00:01:41,361
<i>Mejilla contra mejilla</i>
<i>Abrazados en la oscuridad</i>
4
00:01:41,534 --> 00:01:43,297
¡Tra la la la!
5
00:01:43,636 --> 00:01:46,104
¿Cómo son los nuevos vecinos?
6
00:01:46,206 --> 00:01:49,334
En mi opinión,
es gente ostentosamente vulgar.
7
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
Hacen una fiesta
antes de desempacar.
8
00:01:53,746 --> 00:01:55,646
A mà me parece simpático.
9
00:01:56,916 --> 00:01:58,679
Espero que podam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:37,520
Hoe zouden de nieuwe buren zijn ?
- Dat zal ik je vertellen. Opscheppers.
2
00:01:37,687 --> 00:01:41,839
De hele buurt uitnodigen terwijl
hun koffers amper uitgepakt zijn.
3
00:01:42,007 --> 00:01:44,237
Ik vind het een goed idee.
4
00:01:44,927 --> 00:01:47,521
Hopelijk wordt er gedanst.
5
00:01:47,647 --> 00:01:49,603
Hou op, Titi. We komen te laat.
6
00:01:49,727 --> 00:01:53,003
We dansen. Door jou komen we
altijd als eersten...
7
00:01:53,127 --> 00:01:55,846
en moeten we op de anderen
zitten wachten.
8
00:02:04,847 --> 00:02:08,760
Je zult de Fa
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, raskolnikov, md, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ma vie en rose (1997) - raskolnikov_md - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,462 --> 00:01:37,396
<i>Dansa kaldýr beni bu gece.</i>
2
00:01:37,630 --> 00:01:41,361
<i>Yanak yanaða gecenin içinde.</i>
3
00:01:41,534 --> 00:01:43,297
Tagada poët poët!
4
00:01:43,636 --> 00:01:46,104
Yeniler sence nasýl insanlar?
5
00:01:46,206 --> 00:01:49,334
Ãyleyse demeliyim, cafcaflý tipler.
6
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
Daha kolileri açmadan
tüm mahalleyi davet ettiler.
7
00:01:53,746 --> 00:01:55,646
Bence çok hoþ bir davranýþ.
8
00:01:56,916 --> 00:01:58,679
Umarým dans ederiz.
9
00:01:59,552 --> 00:02:01,019
Dur Titi, geç kalacaðýz.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou zaè ti nový sousedé ?
Mì pøipadali docela nóbl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspoøádali párty,
jeÅ¡tì døÃv než se staèili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
MyslÃm, že je to od nich milé.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Doufám, že si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! Vždy pøijdeme pozdì!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Pojï si zatancovat!
Kvùli tobì vždycky pøijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znudìnì poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
MyslÃm, ž
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,264 --> 00:00:35,223
MI VIDA EN ROSA
2
00:01:30,323 --> 00:01:32,291
<i>LLévame a bailar</i>
<i>esta noche... </i>
3
00:01:32,358 --> 00:01:35,293
<i>... mejilla con</i>
<i>mejilla y bien abrazados. </i>
4
00:01:37,330 --> 00:01:39,298
¿ Cómo serán los nuevos?
5
00:01:40,333 --> 00:01:43,302
Son muy llamativos. Quieren
presumirle a todo el barrio.
6
00:01:43,369 --> 00:01:45,303
No han desempacado.
7
00:01:47,340 --> 00:01:48,307
A mà me parecen simpáticos.
8
00:01:50,343 --> 00:01:51,674
Espero que haya baile.
9
00:01:52,345 --> 00:01:54,313
Basta, Titi.
Llegar
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vraie, vie, rouen, napisy, ns, my, life, on, ice, 2002, imbt,
original filename: Ma_vraie_vie_a_Rouen_(NAPiSY-70936).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1209}{1262}Is it working?
{1262}{1372}I can see you. I think it's recording.
{1372}{1441}Already! He's incredible.
{1441}{1516}Etienne can make anything work.
{1516}{1636}In a flash, he knows|the workings of any machine.
{1638}{1758}You read the instructions, Grandma.|It's no big deal.
{1777}{1897}Mom, don't get up. I'm filming you.
{1906}{2017}I don't like this. I don't know how to act.
{2017}{2087}Don't act. Be yourself.
{2087}{2198}Look at the camera.
{2198}{2296}Mom! Stop posing. You make me laugh.
{2296}{2347}What pose?
{2347}{2402}You're pouting.
{2402}{2446}I am not.
{2446}{2520}I swear. Right, Grandma?
{2520}{261
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, portuguese, pt, alain, berliner, portugu, ??s, minha, vida, em, cor, de, rosa,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - adcf0f028840e621e692fbae472b0302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
MINHA VIDA EM COR DE ROSA
2
00:01:35,600 --> 00:01:37,500
<i>me Leve a dan?ar</i>
<i>esta noite...</i>
3
00:01:37,700 --> 00:01:40,600
<i>... bochecha com</i>
<i>bochecha e bem abra?ados.</i>
4
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Como ser?o os novos?
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
S?o muito Ilamativos. Querem
lhe presumir a todo o bairro.
6
00:01:49,200 --> 00:01:51,200
N?o desempacotaram.
7
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
me parecem simp?ticos.
8
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
Espero que haja baile.
9
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
Basta, Titi.
Chegaremos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou zaè ti nový sousedé ?
Mì pøipadali docela nóbl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspoøádali párty,
jeÅ¡tì døÃv než se staèili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
MyslÃm, že je to od nich milé.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Doufám, že si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! Vždy pøijdeme pozdì!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Pojï si zatancovat!
Kvùli tobì vždycky pøijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znudìnì poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
MyslÃm, ž
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, czech, cz, my, life, in, pink,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Czech - cz - ac6f804195a099294a4cfeb753072f87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,596 --> 00:01:49,132
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:49,307 --> 00:01:53,639
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:53,816 --> 00:01:56,129
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:56,850 --> 00:01:59,563
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:59,694 --> 00:02:01,736
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:02:01,865 --> 00:02:05,269
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:02:05,398 --> 00:02:08,241
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:17,623 --> 00:02:21,713
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vraie, vie, rouen, napisy, ns, my, life, on, ice, 2002, imbt,
original filename: Ma_vraie_vie_a_Rouen_(NAPiSY-70936).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1209}{1262}Is it working?
{1262}{1372}I can see you. I think it's recording.
{1372}{1441}Already! He's incredible.
{1441}{1516}Etienne can make anything work.
{1516}{1636}In a flash, he knows|the workings of any machine.
{1638}{1758}You read the instructions, Grandma.|It's no big deal.
{1777}{1897}Mom, don't get up. I'm filming you.
{1906}{2017}I don't like this. I don't know how to act.
{2017}{2087}Don't act. Be yourself.
{2087}{2198}Look at the camera.
{2198}{2296}Mom! Stop posing. You make me laugh.
{2296}{2347}What pose?
{2347}{2402}You're pouting.
{2402}{2446}I am not.
{2446}{2520}I swear. Right, Grandma?
{2520}{261
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, czech, cs, my, life, in, pink,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Czech - cs - ac6f804195a099294a4cfeb753072f87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,596 --> 00:01:49,132
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:49,307 --> 00:01:53,639
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:53,816 --> 00:01:56,129
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:56,850 --> 00:01:59,563
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:59,694 --> 00:02:01,736
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:02:01,865 --> 00:02:05,269
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:02:05,398 --> 00:02:08,241
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:17,623 --> 00:02:21,713
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:37,520
Hoe zouden de nieuwe buren zijn ?
- Dat zal ik je vertellen. Opscheppers.
2
00:01:37,687 --> 00:01:41,839
De hele buurt uitnodigen terwijl
hun koffers amper uitgepakt zijn.
3
00:01:42,007 --> 00:01:44,237
Ik vind het een goed idee.
4
00:01:44,927 --> 00:01:47,521
Hopelijk wordt er gedanst.
5
00:01:47,647 --> 00:01:49,603
Hou op, Titi. We komen te laat.
6
00:01:49,727 --> 00:01:53,003
We dansen. Door jou komen we
altijd als eersten...
7
00:01:53,127 --> 00:01:55,846
en moeten we op de anderen
zitten wachten.
8
00:02:04,847 --> 00:02:08,760
Je zult de Fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:37,520
Hoe zouden de nieuwe buren zijn ?
- Dat zal ik je vertellen. Opscheppers.
2
00:01:37,687 --> 00:01:41,839
De hele buurt uitnodigen terwijl
hun koffers amper uitgepakt zijn.
3
00:01:42,007 --> 00:01:44,237
Ik vind het een goed idee.
4
00:01:44,927 --> 00:01:47,521
Hopelijk wordt er gedanst.
5
00:01:47,647 --> 00:01:49,603
Hou op, Titi. We komen te laat.
6
00:01:49,727 --> 00:01:53,003
We dansen. Door jou komen we
altijd als eersten...
7
00:01:53,127 --> 00:01:55,846
en moeten we op de anderen
zitten wachten.
8
00:02:04,847 --> 00:02:08,760
Je zult de Fa
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, raskolnikov, md, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, my, life, in, pink, 1, waf,
original filename: Ma vie en rose (1997) - raskolnikov_md - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2289}{2335}<i>Dansa kaldýr beni bu gece.</i>
{2341}{2430}<i>Yanak yanaða gecenin içinde.</i>
{2434}{2477}Tagada poët poët!
{2485}{2544}Yeniler sence nasýl insanlar?
{2546}{2621}Ãyleyse demeliyim, cafcaflý tipler.
{2623}{2701}Daha kolileri açmadan|tüm mahalleyi davet ettiler.
{2727}{2773}Bence çok hoþ bir davranýþ.
{2803}{2845}Umarým dans ederiz.
{2866}{2902}Dur Titi, geç kalacaðýz.
{2906}{2947}Haydi dans edelim!
{2950}{2999}Sen de biliyorsun ki; hep|biz ilk gidiyoruz...
{3002}{3061}sonra sýkýntýdan patlýyoruz.
{3298}{3354}Göreceksin, Fabreler çok iyi insanlar.
{3358}{3419}Ãyi bir insan, iþten|konuþmaya gerek d
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: la, vie, en, rose, mome, french, repack, 1, cd, sts,
original filename: 100014115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,410 --> 00:00:22,410
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,380 --> 00:00:41,100
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:41,820 --> 00:00:43,660
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,500 --> 00:00:47,620
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,420 --> 00:00:52,060
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,340 --> 00:00:53,700
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:55,260 --> 00:00:57,700
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,860 --> 00:01:01,420
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,780 --> 00:01:05,460
<i>Los g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:37,540
<i>New York,
16 februari 1959</i>
2
00:00:44,428 --> 00:00:47,261
Schiet op! Ze is 10 minuten
geleden ingestort.
3
00:01:20,108 --> 00:01:22,099
De ambulance is onderweg.
4
00:01:49,228 --> 00:01:52,345
<i>Heilige Theresa, lieve God,
verlaat mij niet...</i>
5
00:01:52,548 --> 00:01:57,861
<i>... geef me kracht, ik wil leven.
Wek me weer tot leven.</i>
6
00:02:01,308 --> 00:02:05,745
Parijs, Belleville 1918
7
00:02:20,468 --> 00:02:23,585
Waarom huil je?
- Donder op, tuig!
8
00:02:27,788 --> 00:02:33,101
<i>Ik ben zo
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, italian, it, vie, en, rose,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Italian - it - 4863a8897cf03759764d1ba39cffefd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:01:03,915
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
2
00:01:03,960 --> 00:01:06,952
Presto, ha gi? avuto
un malore 10 minuti fa.
3
00:01:10,200 --> 00:01:39,998
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
4
00:01:40,040 --> 00:01:41,996
(Uomo) L'ambulanza ? arrivata.
5
00:01:42,040 --> 00:01:59,868
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
6
00:02:00,599 --> 00:02:04,559
(BRUSlO TRA IL PUBBLICO)
7
00:02:09,000 --> 00:02:12,356
(Edith) Santa Teresa, Ges?
Bambino, non mi abbandonate.
8
00:02:12,400 --> 00:02:14,994
(Edith) Dammi la forza,
voglio vivere ancora.
9
00:02:15,039
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{161}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{165}{230}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{231}{380}Poprawki i synchro do releasu:|Exorcism.of.Emily.Rose.REPACK.TC.xVID-LRC|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{400}{550}Dot?umaczenie ostatnich 2 linijek tekstu:|GonsioRa
{4375}{4461}Jest pan medykiem s?dowym?
{5002}{5067}Panie Rose.
{6439}{6519}Przykro mi panie Rose.
{6533}{6662}Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
{6728}{6798}Pa?ska c?rka...
{7133}{7197}Przepraszam ojcze.
{7200}{7266}Ojcze Moore.
{7274}{7355}Musi pan p?j?? ze mn?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,537 --> 00:00:37,743
A Vida em Rosa
2
00:01:01,190 --> 00:01:04,858
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
3
00:01:12,411 --> 00:01:14,949
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
4
00:01:49,657 --> 00:01:51,067
A ambul?ncia j? chegou.
5
00:02:19,771 --> 00:02:23,189
Santa Teresa, Menino Jesus,
n?o me abandonem assim,
6
00:02:23,233 --> 00:02:26,435
dai-me for?as,
quero seguir vivendo.
7
00:02:26,590 --> 00:02:29,189
Fa?am com que eu ressuscite.
8
00:02:32,533 --> 00:02:37,076
Paris, Belleville, 1918
9
00:02:52,471 --> 00:02:53,749
Por que est? chorando?
10
00:02:53,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,420 --> 00:00:41,910
¿Funciona?
2
00:00:42,122 --> 00:00:44,852
Puedo verte. Creo que está grabando.
3
00:00:45,926 --> 00:00:47,689
¡Tan rápido! Ãl es increÃble.
4
00:00:48,095 --> 00:00:50,393
Etienne puede hacer
que cualquier cosa funcione.
5
00:00:50,697 --> 00:00:54,224
En un instante, conoce el funcionamiento
de cualquier máquina.
6
00:00:54,801 --> 00:00:57,929
Hay que leer las instrucciones, abuela.
No es un tan complicado.
7
00:00:59,373 --> 00:01:02,968
Mamá, no te levantes.
Estoy filmándote.
8
00:01:03,710 --> 00:01:07,202
Esto no me gusta.
No sé cóm
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: me, and, you, everyone, we, know, napisy, ns, limited, nedivx, pol,
original filename: Me_and_You_and_Everyone_We_Know_(NAPiSY-72617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{796}{870}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{1007}{1121}Je?eli naprawd? mnie kochasz,|to ?lubujmy sobie...
{1124}{1197}w?a?nie tutaj, razem...
{1200}{1246}w?a?nie teraz.
{1248}{1301}- Dobra?|- Dobra.
{1364}{1445}W porz?dku.|Powtarzaj za mn?...
{1447}{1521}B?d? wolny.
{1523}{1596}B?d? wolny.
{1598}{1661}I b?d? odwa?ny.
{1664}{1743}B?d? odwa?ny.
{1746}{1825}Dobrze.|A nast?pnie...
{1827}{1937}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{1939}{1997}To jest dobre. Chcia?by? tak?|Tak. Powiedz to.
{1999}{2106}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{2109}{2174}Fantastycznie.
{2177}{2225}Fantastycznie.
{2227}{2302}Odwa?nie.
{2305}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{204}Co z Joan?
{212}{232}Zerwa?em.
{249}{269}Dlaczego?
{275}{341}Nie m?w.|Przez te du?e nozdrza?
{368}{411}By?y ogromne!
{432}{489}Gdy kicha?a,|wypada?y nietoperze.
{512}{556}Nie by?y takie du?e.
{562}{640}M?wi? ci, gdy si? odchyli?a,|wida? by?o m?zg.
{687}{729}Ile ju? kobiet odrzuci?e?. . .
{734}{789}z powodu drobnych wad. . .
{795}{859}Stop. W tej sprawie|popieram Chandlera.
{865}{927}Chodzi?em kiedy?|z jedn? dziewczyn?.
{933}{990}Gor?ca. ?wietnie si? ca?owa?a. . .
{998}{1071}ale mia?a ogromne jab?ko Adama.
{1098}{1125}Co? okropnego.
{1163}{1226}- Ty czy ja?|- Przejmuj?.
{1231}{1293}Joey,|kobiety nie maj? jab?ka Adama.
{1476}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{674}Wcze?niej si? martwi?em...
{702}{748}Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
{829}{864}...nosisz?
{899}{939}Nie nosz? ?adnego, prosz? pana.
{1081}{1118}We? to.
{1124}{1231}Nie musisz si? martwi?...
{1264}{1371}Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
{1406}{1438}Daj? Ci go.
{1495}{1544}Czas i??.
{2717}{2748}Cze??.
{2794}{2852}Cze??.|Przyszed?em z???y? kolejne zam?wienie.
{2880}{2984}Powiniene? najpierw zadzwoni?,|akurat teraz nic nie mamy.
{2997}{3067}Czemu?|Potrzebuj? wi?cej towaru.
{3088}{3158}Ostatnio wstrzymano produkcj?.
{3175}{3265}Mo?esz poczeka?, ale to d?ugo potrwa.
{3268}{3360}Kiedy towar si? pojawi,|oddzwoni? i dam ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{304}{384}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{1134}{1261}D?V?? V?LKA
{1392}{1618}Roku 55 p?ed Kristem legie Julia|Caesara kone?n? nastolily klid v Galii.
{1700}{1824}Triumfuj?c? Caesar|pak obr?til pozornost p?es mo?e.
{1826}{1939}Do mlhy,|kter? halila ostrov Brit?nii.
{2156}{2284}- Jak?e se tomu tady ?iki ??|- To je Prit?nie, generalissimo.
{2333}{2482}- Ano. A co lid? Nevzd?lan??|- Nevzd?lan?? Ne, ne.
{2493}{2638}Mu?i, ti si tady hol? ?pln? cel? t?la.|Nech?vaj? si jen kn?ry.
{2663}{2708}Ano?
{2725}{2795}- Dvacet mil, ??k???|- Ano.
{2815}{2958}A ?eny, Caesare..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{708}{747}POCI¼G ¯YCIA
{828}{886}Pewnego razu by³o sobie sztetl,
{900}{974}¿ydowska wioska w Europie Wsch.|By³ rok 5701.
{996}{1051}Wg nowego kalendarza 1941.
{1092}{1148}Trwa³o lato. Lato 1941 roku.
{1188}{1236}Zdaje siê, ¿e lipiec.
{1248}{1324}MyÅla³em, ¿e da siê uciec|od tego, co widzia³em.
{1365}{1412}Bieg³em ich ostrzec:
{1425}{1491}moich ludzi, moje sztetl,|moj¹ wioskê.
{1545}{1608}Oto opowieÅæ o losach|mojej wioski.
{2094}{2126}Rebe!
{2226}{2277}- Co siê sta³o?|- Rebe!
{3354}{3392}Powiedz im!
{3522}{3571}Bóg im na to pozwoli³.
{3618}{3667}Bóg im na to pozwoli³.
{3690}{3728}"Spójrz".
{3750}{3801}"Pat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Dzi?kuj?, dzi?kuj?.|Oh, je?li si? przejedli?cie za bardzo tego wieczoru...
00:00:16:...Mam wspania?? piosenk? kt?r? kumple zrozumiej?. Nazywa si? 'Agita'.
00:00:20:Raz, dwa!
00:00:22:DANY ROSE Z BROADWAYU|T?umaczenie -+= Arunio =+-
00:00:27:# When I eat,|he gets a treat like a canzone #
00:00:30:# he enjoys every meal, #|# every bite that I steal #
00:00:34:# Agita, my gumba, in the banzone #
00:00:42:# Some people like their pizza, #|# some people like suffrite #
00:00:45:# And others like hot pepper #|# on everything they eat #
00:00:49:# You hunger with a vuole #|# to taste that bacala #
00:00:53:# Then all at once you think #|# 'Will I answer to gumba?' #
00:01:00:# M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{248}Spokojnie! Nie wykupi? gazet|o pierwszej w nocy.
{254}{315}Nigdy nie pisali o mnie recenzji!
{321}{405}By?e? ?wietny jako kr?l.|Jestem pod wra?eniem.
{412}{442}Ale wiesz co?
{447}{506}W przysz?o?ci lepiej no? bielizn?.
{520}{601}Kiedy siedzia?e? na tronie,|by?o wida? twoje. . .
{607}{645}kr?lewskie klejnoty.
{674}{715}Mam! Mam!
{729}{815}"Gorsze od bezmy?lnej re?yserii|by?o tylko. . .
{820}{935}aktorstwo Josepha Tribbianiego,|kt?ry wcieli? si? w rol? kr?la" .
{947}{1000}To opinia jednego faceta.
{1006}{1069}Rozumiesz? Pheebs, czytaj swoj?.
{1074}{1160}"Gorsze od bezmy?lnej re?yserii|by?o tylko. . . "
{1166}{1215}Czy kto? ma inn
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: glass, bottom, boat, the, napisy, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, pol,
original filename: Glass_Bottom_Boat_The_(NAPiSY-71712).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[142][180]Ogl?dacie pa?stwo podwodne ogrody|na wyspie Catalina,
[182][214]raj egzotycznych ryb|i olbrzymich krasnorost?w morskich.
[222][246]Najwi?kszy z nich|to wielki krasnorost p?cherzowy.
[252][278]Tak jest, prosz? pani,|krasnorost p?cherzowy.
[286][339]Prosz? zwr?ci? uwag? na ko?ysanie si?|krasnorost?w, jak w pi?knym balecie.
[343][376]A je?li do naszego baletu|chcia?aby si? przy??czy? syrena,
[377][426]pami?tajcie, ?e w tajemniczych|g??biach oceanu wszystko jest mo?liwe.
[438][461]- Gotowe, Jenny.|- Skacz?.
[981][994]Hej!
[1017][1042]Na Boga, co pan wyprawia?
[1044][1067]- Do mnie pani m?wi?|- Tak, do pana.
[1069][1101]- To m?j kostium.|- Przepraszam.
[1102][1130]- Bardzo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4991}{5115}LIFE ON EARTH
{5406}{5459}"Dear father...
{5461}{5540}You will be surprised,|perhaps even concerned...
{5542}{5596}at receiving a letter from me.
{5598}{5655}Let me start|by saying I'm well...
{5657}{5736}and I hope you are too.
{5738}{5831}Despite the message|I had Jiddou give you...
{5832}{5925}a change in me makes me|want to come home to Sokolo.
{5963}{6012}The desire to fiilm Sokolo.
{6043}{6150}The desire to leave,|as Aime Cesaire said.
{6186}{6265}Especially because|it is nearly the year 2000...
{6267}{6338}which I'm sure will bring|no improvements.
{6340}{6390}As you must well know.
{6425}{6515}Is what I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x352 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{380}{512}CZ?? 4
{536}{670}T?umaczenie : krisp1
{1051}{1099}Daj mi 15 sekund.
{1383}{1436}Pogadajmy o tym.
{1469}{1544}- Prosz? wybaczy? na chwil?.|- S?ucham?
{1551}{1590}Witam, pu?kowniku.
{1595}{1646}- Blunt.|- Mi?o ci? spotka?.
{1653}{1749}- Nie widzieli?my si? od...|- Gdy by?em w konspiracji.
{1754}{1815}Nie mog? zrozumie? ludzi|porzucaj?cych to dla sztuki.
{1818}{1896}Prosz? nie ufa? ludziom,|patrz?cym przez pryzmat w?asnego nosa na sztuk?.
{1899}{2021}I patrz?c na tw?j nos i w?sy,|wiele sztuki tu nie dostrzegam.
{2026}{2108}- Pr?bujesz by? z
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: fingers, napisy, ns, 1978, james, toback, harvey, keitel, mp, 3, ka, 2, ma, english,
original filename: Fingers_(NAPiSY-74443).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6504}{6562}You like all kinds of music, huh?
{6625}{6661}So do I.
{6678}{6784}Mahler, The Drifters,|The Mello-Kings, Bach.
{6830}{6916}- What are you thinking?|- That you're a horrible driver.
{6921}{7003}What're you talking about?|I'm a terrific driver.
{7008}{7119}This car is part of my body.|It's an extension of my...
{7424}{7504}- Hope you got insurance, buddy.|- Uh, yeah.
{7509}{7618}You're going to need it. Give me|your license and registration.
{8054}{8116}Okay, that's it.
{8384}{8493}- You're as crazy as I am.|- You're not crazy. You're just scared.
{8513}{8557}Why did you say that?
{8595}{8643}You're shaking.
{8746
Subtitles for Ma Vie En Rose Napisy Ns Pol
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72965).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet