Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, divxforever, delite, eng,
original filename: Ma vie en rose (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,567 --> 00:00:39,266
MY LIFE IN PINK
2
00:01:35,462 --> 00:01:37,396
<i>Take me dancing tonight</i>
3
00:01:37,630 --> 00:01:41,361
<i>Cheek to cheek</i>
<i>Hugging in the dark</i>
4
00:01:41,534 --> 00:01:43,297
Yabba-dabba boing-boing!
5
00:01:43,636 --> 00:01:46,104
What are the new people like?
6
00:01:46,206 --> 00:01:49,334
If you ask me, they're flashy.
7
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
They throw a party
before they've unpacked.
8
00:01:53,746 --> 00:01:55,646
I think it's nice.
9
00:01:56,916 --> 00:01:58,679
I hope we get to dance.
10
00:01:59,552 --> 00:02:
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, english, my, life, in, pink,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - English - en - dfb197e56feda7fc0535a200d9a633d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,609 --> 00:00:39,308
MY LIFE IN PINK
2
00:01:35,503 --> 00:01:37,437
Take me dancing tonight
3
00:01:37,672 --> 00:01:41,403
Cheek to cheek
Hugging in the dark
4
00:01:41,576 --> 00:01:43,339
Yabba-dabba boing-boing!
5
00:01:43,678 --> 00:01:46,146
What are the new people like?
6
00:01:46,247 --> 00:01:49,375
If you ask me, they're flashy.
7
00:01:49,450 --> 00:01:52,681
They throw a party
before they've unpacked.
8
00:01:53,788 --> 00:01:55,688
I think it's nice.
9
00:01:56,958 --> 00:01:58,721
I hope we get to dance.
10
00:01:59,594 --> 00:02:01,061
Titi! We'II b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}["MY LIFE IN PINK"]
{2273}{2406}What are the new people like?|If you ask me, they're flashy.
{2410}{2514}They throw a party|before they've unpacked.
{2518}{2574}I think it's nice.
{2591}{2656}I hope we get to dance.
{2659}{2708}Titi! We'll be late!
{2711}{2793}Let's dance!|You always make us get there early...
{2796}{2864}...and we hang around getting bored!
{3089}{3187}I think you'lI Iike the Fabres.|He's nice, easy to work with...
{3190}{3275}and he has a sense of humor, too.
{3304}{3426}Are they a big family?|-Fantastic! They have four children.
{3731}{3828}Jerome! Where's your bow tie?|-It's tight.
{3831}{3914}So is mine,|bu
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, delite,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4c034453fcc9b1707e4a7c087c57ffa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
MINHA VIDA EM COR DE ROSA
2
00:01:35,600 --> 00:01:37,500
<i>Leve-me para dan?ar
esta noite...</i>
3
00:01:37,500 --> 00:01:40,600
<i>... bochecha com
bochecha e bem abra?ados.</i>
4
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Como s?o os
novos vizinhos?
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Muito chamativos.
Est?o dando uma festa,
6
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
antes mesmo de
desempacotar.
7
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
Eu acho simp?tico.
8
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
Espero poder dan?ar.
9
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
J? chega, Titi.
Chegaremos tarde.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,567 --> 00:00:39,266
MI VIDA EN COLOR ROSA
2
00:01:35,462 --> 00:01:37,396
<i>Llévame a bailar esta noche</i
3
00:01:37,630 --> 00:01:41,361
<i>Mejilla contra mejilla</i>
<i>Abrazados en la oscuridad</i>
4
00:01:41,534 --> 00:01:43,297
¡Tra la la la!
5
00:01:43,636 --> 00:01:46,104
¿Cómo son los nuevos vecinos?
6
00:01:46,206 --> 00:01:49,334
En mi opinión,
es gente ostentosamente vulgar.
7
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
Hacen una fiesta
antes de desempacar.
8
00:01:53,746 --> 00:01:55,646
A mà me parece simpático.
9
00:01:56,916 --> 00:01:58,679
Espero que podam
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, raskolnikov, md, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ma vie en rose (1997) - raskolnikov_md - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,462 --> 00:01:37,396
<i>Dansa kaldýr beni bu gece.</i>
2
00:01:37,630 --> 00:01:41,361
<i>Yanak yanaða gecenin içinde.</i>
3
00:01:41,534 --> 00:01:43,297
Tagada poët poët!
4
00:01:43,636 --> 00:01:46,104
Yeniler sence nasýl insanlar?
5
00:01:46,206 --> 00:01:49,334
Ãyleyse demeliyim, cafcaflý tipler.
6
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
Daha kolileri açmadan
tüm mahalleyi davet ettiler.
7
00:01:53,746 --> 00:01:55,646
Bence çok hoþ bir davranýþ.
8
00:01:56,916 --> 00:01:58,679
Umarým dans ederiz.
9
00:01:59,552 --> 00:02:01,019
Dur Titi, geç kalacaðýz.
1
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, portuguese, pt, alain, berliner, portugu, ??s, minha, vida, em, cor, de, rosa,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - adcf0f028840e621e692fbae472b0302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
MINHA VIDA EM COR DE ROSA
2
00:01:35,600 --> 00:01:37,500
<i>me Leve a dan?ar</i>
<i>esta noite...</i>
3
00:01:37,700 --> 00:01:40,600
<i>... bochecha com</i>
<i>bochecha e bem abra?ados.</i>
4
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Como ser?o os novos?
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
S?o muito Ilamativos. Querem
lhe presumir a todo o bairro.
6
00:01:49,200 --> 00:01:51,200
N?o desempacotaram.
7
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
me parecem simp?ticos.
8
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
Espero que haja baile.
9
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
Basta, Titi.
Chegaremos
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, czech, cz, my, life, in, pink,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Czech - cz - ac6f804195a099294a4cfeb753072f87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,596 --> 00:01:49,132
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:49,307 --> 00:01:53,639
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:53,816 --> 00:01:56,129
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:56,850 --> 00:01:59,563
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:59,694 --> 00:02:01,736
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:02:01,865 --> 00:02:05,269
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:02:05,398 --> 00:02:08,241
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:17,623 --> 00:02:21,713
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, czech, cs, my, life, in, pink,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Czech - cs - ac6f804195a099294a4cfeb753072f87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,596 --> 00:01:49,132
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:49,307 --> 00:01:53,639
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:53,816 --> 00:01:56,129
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:56,850 --> 00:01:59,563
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:59,694 --> 00:02:01,736
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:02:01,865 --> 00:02:05,269
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:02:05,398 --> 00:02:08,241
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:17,623 --> 00:02:21,713
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, raskolnikov, md, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, my, life, in, pink, 1, waf,
original filename: Ma vie en rose (1997) - raskolnikov_md - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2289}{2335}<i>Dansa kaldýr beni bu gece.</i>
{2341}{2430}<i>Yanak yanaða gecenin içinde.</i>
{2434}{2477}Tagada poët poët!
{2485}{2544}Yeniler sence nasýl insanlar?
{2546}{2621}Ãyleyse demeliyim, cafcaflý tipler.
{2623}{2701}Daha kolileri açmadan|tüm mahalleyi davet ettiler.
{2727}{2773}Bence çok hoþ bir davranýþ.
{2803}{2845}Umarým dans ederiz.
{2866}{2902}Dur Titi, geç kalacaðýz.
{2906}{2947}Haydi dans edelim!
{2950}{2999}Sen de biliyorsun ki; hep|biz ilk gidiyoruz...
{3002}{3061}sonra sýkýntýdan patlýyoruz.
{3298}{3354}Göreceksin, Fabreler çok iyi insanlar.
{3358}{3419}Ãyi bir insan, iþten|konuþmaya gerek d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Polskie napisy: Artur "Prayer" Staro?
00:00:25:prayer@konto.pl / gg 567067
00:00:34:"Moje ?ycie na R??owo"
00:01:43:Jacy s? ci nowi ludzi?|Wed?ug mnie, straszni krzykacze.
00:01:49:Wydaj? przyj?cie,|zanim si? rozpakuj?.
00:01:54:Mi si? to podoba.
00:01:57:Mam nadziej?, ?e pota?czymy.
00:01:59:Titi! Sp??nimy si?!
00:02:02:Zata?czmy!|Przez ciebie, zawsze jeste?my pierwsi...
00:02:05:i nudzimy si? czekaj?c na reszt?.
00:02:17:My?l?, ?e polubisz Fabresa.|Jest sympatyczny, przyjemnie si? z nim pracuje...
00:02:22:i ma r?wnie? poczucie humoru!
00:02:26:To du?a rodzina?|-Fanatastyczna! Maj? czw?rk? dzieci.
00:02:44:Jerome! Gdzie tw?j krawat?|-Jest za ciasny.
00:02:48:M?j te?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:37,520
Hoe zouden de nieuwe buren zijn ?
- Dat zal ik je vertellen. Opscheppers.
2
00:01:37,687 --> 00:01:41,839
De hele buurt uitnodigen terwijl
hun koffers amper uitgepakt zijn.
3
00:01:42,007 --> 00:01:44,237
Ik vind het een goed idee.
4
00:01:44,927 --> 00:01:47,521
Hopelijk wordt er gedanst.
5
00:01:47,647 --> 00:01:49,603
Hou op, Titi. We komen te laat.
6
00:01:49,727 --> 00:01:53,003
We dansen. Door jou komen we
altijd als eersten...
7
00:01:53,127 --> 00:01:55,846
en moeten we op de anderen
zitten wachten.
8
00:02:04,847 --> 00:02:08,760
Je zult de Fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Polskie napisy: Artur "Prayer" Staro?
00:00:25:prayer@konto.pl / gg 567067
00:00:34:Moje ?ycie na R??owo
00:01:43:Jacy s? ci nowi ludzi?|Wed?ug mnie, straszni krzykacze.
00:01:49:Wydaj? przyj?cie,|zanim si? rozpakuj?.
00:01:54:Mi si? to podoba.
00:01:57:Mam nadziej?, ?e pota?czymy.
00:01:59:Titi! Sp??nimy si?!
00:02:02:Zata?czmy!|Przez ciebie, zawsze jeste?my pierwsi...
00:02:05:i nudzimy si? czekaj?c na reszt?.
00:02:17:My?l?, ?e polubisz Fabresa.|Jest sympatyczny, przyjemnie si? z nim pracuje...
00:02:22:i ma r?wnie? poczucie humoru!
00:02:26:To du?a rodzina?|-Fanatastyczna! Maj? czw?rk? dzieci.
00:02:44:Jerome! Gdzie tw?j krawat?|-Jest za ciasny.
00:02:48:M?j te?,|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou zaè ti nový sousedé ?
Mì pøipadali docela nóbl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspoøádali párty,
jeÅ¡tì døÃv než se staèili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
MyslÃm, že je to od nich milé.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Doufám, že si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! Vždy pøijdeme pozdì!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Pojï si zatancovat!
Kvùli tobì vždycky pøijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znudìnì poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
MyslÃm, ž
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,264 --> 00:00:35,223
MI VIDA EN ROSA
2
00:01:30,323 --> 00:01:32,291
<i>LLévame a bailar</i>
<i>esta noche... </i>
3
00:01:32,358 --> 00:01:35,293
<i>... mejilla con</i>
<i>mejilla y bien abrazados. </i>
4
00:01:37,330 --> 00:01:39,298
¿ Cómo serán los nuevos?
5
00:01:40,333 --> 00:01:43,302
Son muy llamativos. Quieren
presumirle a todo el barrio.
6
00:01:43,369 --> 00:01:45,303
No han desempacado.
7
00:01:47,340 --> 00:01:48,307
A mà me parecen simpáticos.
8
00:01:50,343 --> 00:01:51,674
Espero que haya baile.
9
00:01:52,345 --> 00:01:54,313
Basta, Titi.
Llegar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou zaè ti nový sousedé ?
Mì pøipadali docela nóbl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspoøádali párty,
jeÅ¡tì døÃv než se staèili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
MyslÃm, že je to od nich milé.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Doufám, že si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! Vždy pøijdeme pozdì!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Pojï si zatancovat!
Kvùli tobì vždycky pøijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znudìnì poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
MyslÃm, ž
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:37,520
Hoe zouden de nieuwe buren zijn ?
- Dat zal ik je vertellen. Opscheppers.
2
00:01:37,687 --> 00:01:41,839
De hele buurt uitnodigen terwijl
hun koffers amper uitgepakt zijn.
3
00:01:42,007 --> 00:01:44,237
Ik vind het een goed idee.
4
00:01:44,927 --> 00:01:47,521
Hopelijk wordt er gedanst.
5
00:01:47,647 --> 00:01:49,603
Hou op, Titi. We komen te laat.
6
00:01:49,727 --> 00:01:53,003
We dansen. Door jou komen we
altijd als eersten...
7
00:01:53,127 --> 00:01:55,846
en moeten we op de anderen
zitten wachten.
8
00:02:04,847 --> 00:02:08,760
Je zult de Fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:37,520
Hoe zouden de nieuwe buren zijn ?
- Dat zal ik je vertellen. Opscheppers.
2
00:01:37,687 --> 00:01:41,839
De hele buurt uitnodigen terwijl
hun koffers amper uitgepakt zijn.
3
00:01:42,007 --> 00:01:44,237
Ik vind het een goed idee.
4
00:01:44,927 --> 00:01:47,521
Hopelijk wordt er gedanst.
5
00:01:47,647 --> 00:01:49,603
Hou op, Titi. We komen te laat.
6
00:01:49,727 --> 00:01:53,003
We dansen. Door jou komen we
altijd als eersten...
7
00:01:53,127 --> 00:01:55,846
en moeten we op de anderen
zitten wachten.
8
00:02:04,847 --> 00:02:08,760
Je zult de Fa
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: la, vie, en, rose, mome, french, repack, 1, cd, sts,
original filename: 100014115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,410 --> 00:00:22,410
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,380 --> 00:00:41,100
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:41,820 --> 00:00:43,660
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,500 --> 00:00:47,620
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,420 --> 00:00:52,060
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,340 --> 00:00:53,700
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:55,260 --> 00:00:57,700
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,860 --> 00:01:01,420
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,780 --> 00:01:05,460
<i>Los g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:46,000
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,700
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
The ambulance is on its way.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:01,000 --> 00:02:06,300
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:09,700 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:28,900 --> 00:02:32,000
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:36,200 --> 00:02:41,500
<i>I'm so lonely a
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vie, en, rose, italian, supreme,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ae7dd3406b1e81837420cc27278483d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,566 --> 00:00:25,566
Legenda sincronizada por Gianjul.
2
00:00:25,567 --> 00:00:31,000
A Vida em Rosa
3
00:00:46,355 --> 00:00:50,064
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:50,795 --> 00:00:52,626
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:53,475 --> 00:00:56,992
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:57,395 --> 00:01:01,024
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:01:01,315 --> 00:01:02,668
<i>partiu?</i>
8
00:01:04,235 --> 00:01:06,669
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:01:06,835 --> 00:01:10,384
<i>... pelas cidades e fazendas.<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:46,000
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,700
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
The ambulance is on its way.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:01,000 --> 00:02:06,300
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:09,700 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:28,900 --> 00:02:32,000
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:36,200 --> 00:02:41,500
<i>I'm so lonely a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:37,540
<i>New York,
16 februari 1959</i>
2
00:00:44,428 --> 00:00:47,261
Schiet op! Ze is 10 minuten
geleden ingestort.
3
00:01:20,108 --> 00:01:22,099
De ambulance is onderweg.
4
00:01:49,228 --> 00:01:52,345
<i>Heilige Theresa, lieve God,
verlaat mij niet...</i>
5
00:01:52,548 --> 00:01:57,861
<i>... geef me kracht, ik wil leven.
Wek me weer tot leven.</i>
6
00:02:01,308 --> 00:02:05,745
Parijs, Belleville 1918
7
00:02:20,468 --> 00:02:23,585
Waarom huil je?
- Donder op, tuig!
8
00:02:27,788 --> 00:02:33,101
<i>Ik ben zo
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: la, vie, en, rose, m, cotillard, s, testud, by, gly, astra,
original filename: 100014153.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,895 --> 00:00:30,889
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:46,255 --> 00:00:49,964
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:50,695 --> 00:00:52,526
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:53,375 --> 00:00:56,492
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:57,295 --> 00:01:00,924
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:01:01,215 --> 00:01:02,568
<i>se ha ido?</i>
7
00:01:04,135 --> 00:01:06,569
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:01:06,735 --> 00:01:10,284
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:10,655 --> 00:01:14,330
<i>Los g
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, italian, it, vie, en, rose,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Italian - it - 4863a8897cf03759764d1ba39cffefd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:01:03,915
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
2
00:01:03,960 --> 00:01:06,952
Presto, ha gi? avuto
un malore 10 minuti fa.
3
00:01:10,200 --> 00:01:39,998
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
4
00:01:40,040 --> 00:01:41,996
(Uomo) L'ambulanza ? arrivata.
5
00:01:42,040 --> 00:01:59,868
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
6
00:02:00,599 --> 00:02:04,559
(BRUSlO TRA IL PUBBLICO)
7
00:02:09,000 --> 00:02:12,356
(Edith) Santa Teresa, Ges?
Bambino, non mi abbandonate.
8
00:02:12,400 --> 00:02:14,994
(Edith) Dammi la forza,
voglio vivere ancora.
9
00:02:15,039
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:04,988
New York
February 16, 1959
2
00:01:12,005 --> 00:01:15,065
Hurry! She collapsed ten minutes ago.
3
00:01:49,375 --> 00:01:50,967
The ambulance is here.
4
00:02:19,506 --> 00:02:22,669
Saint Theresa, my sweet Jesus,
don't abandon me...
5
00:02:22,842 --> 00:02:26,141
...give me strength,
I want to go on living.
6
00:02:26,312 --> 00:02:28,803
Bring me back to life.
7
00:02:52,172 --> 00:02:53,264
Why are you crying?
8
00:02:53,439 --> 00:02:55,839
Scram, you brats!
9
00:03:11,958 --> 00:03:13,619
What are you doing here?
10
00:03:14,661 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:04,988
New York
February 16, 1959
2
00:01:12,005 --> 00:01:15,065
Hurry! She collapsed ten minutes ago.
3
00:01:49,375 --> 00:01:50,967
The ambulance is here.
4
00:02:19,506 --> 00:02:22,669
Saint Theresa, my sweet Jesus,
don't abandon me...
5
00:02:22,842 --> 00:02:26,141
...give me strength,
I want to go on living.
6
00:02:26,312 --> 00:02:28,803
Bring me back to life.
7
00:02:52,172 --> 00:02:53,264
Why are you crying?
8
00:02:53,439 --> 00:02:55,839
Scram, you brats!
9
00:03:11,958 --> 00:03:13,619
What are you doing here?
10
00:03:14,661 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,537 --> 00:00:37,743
A Vida em Rosa
2
00:01:01,190 --> 00:01:04,858
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
3
00:01:12,411 --> 00:01:14,949
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
4
00:01:49,657 --> 00:01:51,067
A ambul?ncia j? chegou.
5
00:02:19,771 --> 00:02:23,189
Santa Teresa, Menino Jesus,
n?o me abandonem assim,
6
00:02:23,233 --> 00:02:26,435
dai-me for?as,
quero seguir vivendo.
7
00:02:26,590 --> 00:02:29,189
Fa?am com que eu ressuscite.
8
00:02:32,533 --> 00:02:37,076
Paris, Belleville, 1918
9
00:02:52,471 --> 00:02:53,749
Por que est? chorando?
10
00:02:53,9
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: vie, de, jesus, la, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bruno, dumont,
original filename: Vie de Jesus La (1997) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,722 --> 00:02:17,722
If Mom bought you a motorbike,
it wasn't to go crazy.
2
00:02:20,618 --> 00:02:22,618
No need to laugh, Mom isn't happy.
3
00:02:23,791 --> 00:02:24,791
Sorry, Mom.
4
00:02:26,520 --> 00:02:28,520
Marie's waiting in your room.
5
00:02:31,014 --> 00:02:34,014
You should visit Cloclo in the hospital.
He's not well.
6
00:02:41,230 --> 00:02:42,230
What a shame.
7
00:04:12,611 --> 00:04:14,611
It's nothing, darling.
You'll be alright.
8
00:04:15,076 --> 00:04:17,076
Stop. Mom's here.
That's good. That's all.
9
00:04:18,187 --> 00:04:20,187
Mother's he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,537 --> 00:00:37,743
A Vida em Rosa
2
00:01:01,190 --> 00:01:04,858
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
3
00:01:12,411 --> 00:01:14,949
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
4
00:01:49,657 --> 00:01:51,067
A ambul?ncia j? chegou.
5
00:02:19,771 --> 00:02:23,189
Santa Teresa, Menino Jesus,
n?o me abandonem assim,
6
00:02:23,233 --> 00:02:26,435
dai-me for?as,
quero seguir vivendo.
7
00:02:26,590 --> 00:02:29,189
Fa?am com que eu ressuscite.
8
00:02:32,533 --> 00:02:37,076
Paris, Belleville, 1918
9
00:02:52,471 --> 00:02:53,749
Por que est? chorando?
10
00:02:53,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:08,494
<i>...Edith Piaf Triumphs...
...Fame for Street Singer...</i>
2
00:00:09,287 --> 00:00:11,205
<i>...The Little Sparrow Premieres...</i>
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,918
<i>...The first man
Who Helped Me...</i>
4
00:00:18,629 --> 00:00:19,922
<i>...Piaf On Tour...</i>
5
00:00:25,303 --> 00:00:27,889
<i>...Edith Piaf's Appearance
in the A.B.C. Theatre...</i>
6
00:00:43,821 --> 00:00:47,408
<i>The Little Sparrow is Dead
Long Live Edith Piaf!</i>
7
00:01:02,298 --> 00:01:07,177
<i>"I was hurrying home,
needing your love to lean on,</i>
8
00:01:07,386 --> 00
Subtitles for Ma Vie En Rose 1997 2 3 6 Fps 1 Cd Divxforever
keywords: ma, vraie, vie, rouen, napisy, ns, my, life, on, ice, 2002, imbt,
original filename: Ma_vraie_vie_a_Rouen_(NAPiSY-70936).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1209}{1262}Is it working?
{1262}{1372}I can see you. I think it's recording.
{1372}{1441}Already! He's incredible.
{1441}{1516}Etienne can make anything work.
{1516}{1636}In a flash, he knows|the workings of any machine.
{1638}{1758}You read the instructions, Grandma.|It's no big deal.
{1777}{1897}Mom, don't get up. I'm filming you.
{1906}{2017}I don't like this. I don't know how to act.
{2017}{2087}Don't act. Be yourself.
{2087}{2198}Look at the camera.
{2198}{2296}Mom! Stop posing. You make me laugh.
{2296}{2347}What pose?
{2347}{2402}You're pouting.
{2402}{2446}I am not.
{2446}{2520}I swear. Right, Grandma?
{2520}{261
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,420 --> 00:00:41,910
¿Funciona?
2
00:00:42,122 --> 00:00:44,852
Puedo verte. Creo que está grabando.
3
00:00:45,926 --> 00:00:47,689
¡Tan rápido! Ãl es increÃble.
4
00:00:48,095 --> 00:00:50,393
Etienne puede hacer
que cualquier cosa funcione.
5
00:00:50,697 --> 00:00:54,224
En un instante, conoce el funcionamiento
de cualquier máquina.
6
00:00:54,801 --> 00:00:57,929
Hay que leer las instrucciones, abuela.
No es un tan complicado.
7
00:00:59,373 --> 00:01:02,968
Mamá, no te levantes.
Estoy filmándote.
8
00:01:03,710 --> 00:01:07,202
Esto no me gusta.
No sé cóm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,212
... e ou?o na m?sica
os gritos, as risadas
2
00:00:00,716 --> 00:00:03,586
que estouram ao meu redor...
3
00:00:05,346 --> 00:00:07,337
EDITH PIAF TRIUNFA
4
00:00:07,514 --> 00:00:09,388
A MENINA PIAF
SE FAZ ESTRELA
5
00:00:09,559 --> 00:00:11,715
PELA 1? VEZ,
A PEQUENA PIAF
6
00:00:14,187 --> 00:00:16,596
''MINHA VIDA'', EDITH PIAF
7
00:00:18,816 --> 00:00:20,395
PIAF EM TURN?
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,240
A SENHORITA EDITH PIAF
CANTA NO A.B.C.
9
00:00:29,286 --> 00:00:31,077
... e a multid?o,
sem esfor?o,
10
00:00:31,246 --> 00:00:32,872
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,960 --> 00:00:22,598
J'aurais dû tout raconter.
2
00:00:23,640 --> 00:00:25,835
Maman adore
ce genre d'histoires.
3
00:00:36,600 --> 00:00:38,591
MA VIE DE CHIEN
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,354
Tiré du roman de Reidar Jonsson
5
00:00:41,680 --> 00:00:45,355
à y réfléchir, ce n'est pas si
grave. Ãa aurait pu être pire.
6
00:00:47,280 --> 00:00:51,159
Tiens, comme ce pauvre mec
qui est allé jusqu'à Boston
7
00:00:51,400 --> 00:00:52,913
pour se faire greffer un rein.
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,595
Il avait sa photo partout,
mais il est mort.
9
00:01:02,240 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,537 --> 00:00:37,743
A Vida em Rosa
2
00:01:01,190 --> 00:01:04,858
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
3
00:01:12,411 --> 00:01:14,949
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
4
00:01:49,657 --> 00:01:51,067
A ambul?ncia j? chegou.
5
00:02:19,771 --> 00:02:23,189
Santa Teresa, Menino Jesus,
n?o me abandonem assim,
6
00:02:23,233 --> 00:02:26,435
dai-me for?as,
quero seguir vivendo.
7
00:02:26,590 --> 00:02:29,189
Fa?am com que eu ressuscite.
8
00:02:32,533 --> 00:02:37,076
Paris, Belleville, 1918
9
00:02:52,471 --> 00:02:53,749
Por que est? chorando?
10
00:02:53,9