Search Movie Subtitles results for lust for life by relevance:
- 1-Lust For Life.ENG.srt
- 2-Lust For Life.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,150 --> 00:00:45,630
Get these pictures out of here!
2
00:00:45,670 --> 00:00:48,070
- I told you a week ago.
- Don't touch that, you fool!
3
00:00:48,150 --> 00:00:49,670
Can't you see it's still wet?
4
00:00:49,750 --> 00:00:52,950
You're getting paint over everything.
That's why I raised your rent.
5
00:00:53,030 --> 00:00:54,990
You had no right to do it
without telling me.
6
00:00:55,070 --> 00:00:57,310
Whoever heard of a storage fee
for using a landing?
7
00:00:57,390 --> 00:00:59,390
- Then get your stuff out of here!
- I will not!
8
00:00:59,470 --> 00:01:00,910
- Lust For Life ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,493 --> 00:00:07,326
Pentru permisiunea de a filma
picturile lui Vincent Van Gogh,
2
00:00:07,493 --> 00:00:09,245
dorim sã mulþumim
urmãtoarelor muzee:
3
00:00:34,653 --> 00:00:37,645
Fãrã ajutorul lor ºi al colecþionarilor
din întreaga lume,
4
00:00:37,813 --> 00:00:40,885
acest film despre un mare pictor
nu s-ar fi putut realiza.
5
00:01:03,773 --> 00:01:08,005
VAN GOGH
6
00:02:08,973 --> 00:02:13,171
Acum, puteþi predica Evanghelia
sub auspiciile
7
00:02:13,333 --> 00:02:16,405
Comitetului Belgian
al Mesagerilor Credinþei.
8
00:02:16,613 --> 00:02:21,243
- Lust for Life (V.Minelli, 1956) FR CD1.txt
- Lust for Life (V.Minelli, 1956) FR CD2.txt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{218}Roulin m'a prêté un matelas au début.|J'ai acheté des chaises, un lit
{221}{276}et des choses qui étaient nécessaires.
{278}{360}Avec ça et ce que j'ai dépensé|en peinture et en toiles,
{362}{427}mon argent du mois|est presque tout dépensé.
{429}{470}Mais ça en valait la peine.
{734}{787}Théo, cette maison te plairait.
{796}{875}Elle est jaune à l'extérieur|et remplie de soleil.
{878}{918}Plus tard on pourrait y vivre à deux.
{921}{974}Un jour peut-être, Gauguin viendra
{974}{1067}et alors qui sait, ça pourrait devenir|une colonie de peintres.
{1098}{1158}Je me lève à l'aube et je pars sur la route.
{1297}{136
- Lust For Life 1956Grand RipXviD CD1.srt
- Lust For Life 1956Grand RipXviD CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,299 --> 00:00:06,299
Zahvaljujemo sledeæim muzejima
što su nam dozvolili da slikamo
platna Vincenta Van Gogha
2
00:00:33,300 --> 00:00:35,800
Bez njihove pomoæi i privatnih
kolekcija širom sveta,
3
00:00:36,301 --> 00:00:38,801
ovaj film o velikom slikaru
ne bi bio snimljen.
4
00:01:04,079 --> 00:01:08,079
Život Vincenta Van Gogha
5
00:02:11,800 --> 00:02:13,529
Belgijski komitet - Vesnici Vere
6
00:02:13,912 --> 00:02:16,847
Od sada ste kvalifikovani
za evangelistièki rad
7
00:02:16,429 --> 00:02:20,429
zahvaljujuæi podršci belgijskog
komiteta Vesnika Vere.
8
00
- Lust for Life cd1.sub
- Lust for Life cd2.sub
- Lust for Life.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,984 --> 00:02:17,919
You are now qualified
for evangelical work...
2
00:02:17,987 --> 00:02:22,048
under the auspices of the Belgian
Committee of the Messengers of the Faith.
3
00:02:22,425 --> 00:02:25,952
May the Lord guide you
and sustain you in all your ways.
4
00:02:51,254 --> 00:02:54,621
Congratulations, Dr. Bosman.
A very creditable group of young men.
5
00:02:54,691 --> 00:02:56,989
Now about this
other young man, Dr. Bosman.
6
00:02:57,060 --> 00:02:59,221
Are you sure he's quite hopeless?
7
00:02:59,295 --> 00:03:02,924
Gentlemen, I've trained a great
many students
- Lust for Life.srt
- Lust for Life cd1.sub
- Lust for Life cd2.sub
- Lust for Life.srt
- Lust for Life cd1.sub
- Lust for Life cd2.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{224}{Y:i}Roulin mi-a împrumutat o saltea,</i>|am cumpãrat nisste scaune si un pat</i>
{228}{279}{Y:i}si câteva alte lucruri necesare.</i>
{283}{361}{Y:i}Cu aceste cumpãrãturi</i>|si ce am cheltuit pe vopsele si pânze,</i>
{366}{429}{Y:i}banii pentru luna asta</i>|aproape s-au terminat.</i>
{434}{485}{Y:i}Dar a meritat.</i>
{740}{791}{Y:i}Theo, ti-ar plãcea casa asta.</i>
{795}{878}{Y:i}E vãruitã în galben pe dinafarã</i>|si foarte luminoasã.</i>
{884}{924}{Y:i}Pot sta si doi oameni în ea.</i>
{930}{977}{Y:i}Poate, într-o zi, ar putea veni</i>|si Gauguin.</i>
{983}{1091}{Y:i}Si apoi, cine stie? As putea înfiinta</i>|o col
- Lust for Life (1956).chs.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:3,384 --> 00:00:32,019
????????????????????
????????? ???????????
1
00:00:32,794 --> 00:00:41,819
û???????????????????????????
?????????????½???????????
1
00:00:44,084 --> 00:00:50,119
<i><font size=25>???÷??? ????</i></font size>
1
00:01:01,484 --> 00:01:05,319
<i><font size=25>?¿? ??????? ????</i></font size>
1
00:01:05,900 --> 00:01:10,819
<i><font size=40><font color=yellow>?? ?? ?? ??</font size></font color>
<font color=white><font size=18>* * *
????????
?????? ?
???????????????????</font size><font color=white><font size=15>
hsheng06@gmail.com
* * *</font size></i></fon
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,240 --> 00:02:10,400
Ni ?r redo
att verka som mission?rer-
2
00:02:10,680 --> 00:02:14,720
f?r Trons Apostlar i Belgien.
3
00:02:15,040 --> 00:02:20,560
Herren v?lsigne er och bevare er.
4
00:02:42,560 --> 00:02:45,720
Pr?ktiga gossar.
5
00:02:46,200 --> 00:02:50,120
Doktor Bosman, vidh?ller ni
att ynglingen i fr?ga ?r hoppl?s?
6
00:02:50,440 --> 00:02:56,480
Den m?rkligaste elev jag haft.
7
00:02:56,800 --> 00:02:59,320
Han kan inte predika ex tempore.
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,760
Han f?rfattar oklarheter,
som han sedan gl?mmer-
9
00:03:03,160 --> 00:03:06,600
- oc
- lustforlife56-saphire.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,984 --> 00:02:17,919
You are now qualified
for evangelical work...
2
00:02:17,987 --> 00:02:22,048
under the auspices of the Belgian
Committee of the Messengers of the Faith.
3
00:02:22,425 --> 00:02:25,952
May the Lord guide you
and sustain you in all your ways.
4
00:02:51,254 --> 00:02:54,621
Congratulations, Dr. Bosman.
A very creditable group of young men.
5
00:02:54,691 --> 00:02:56,989
Now about this
other young man, Dr. Bosman.
6
00:02:57,060 --> 00:02:59,221
Are you sure he's quite hopeless?
7
00:02:59,295 --> 00:03:02,924
Gentlemen, I've trained a great
many students
- lustforlife56-saphire.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,984 --> 00:02:17,919
You are now qualified
for evangelical work...
2
00:02:17,987 --> 00:02:22,048
under the auspices of the Belgian
Committee of the Messengers of the Faith.
3
00:02:22,425 --> 00:02:25,952
May the Lord guide you
and sustain you in all your ways.
4
00:02:51,254 --> 00:02:54,621
Congratulations, Dr. Bosman.
A very creditable group of young men.
5
00:02:54,691 --> 00:02:56,989
Now about this
other young man, Dr. Bosman.
6
00:02:57,060 --> 00:02:59,221
Are you sure he's quite hopeless?
7
00:02:59,295 --> 00:03:02,924
Gentlemen, I've trained a great
many students
- Lust For Life-1956-Kirk Douglas, Anthony Quinn -Eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:14,000
<i>Subtitles by: rjiqaher
~ rjiqaher@gmail.com ~</i>
2
00:02:14,984 --> 00:02:17,919
You are now qualified
for evangelical work...
3
00:02:17,987 --> 00:02:22,048
under the auspices of the Belgian
Committee of the Messengers of the Faith.
4
00:02:22,425 --> 00:02:25,952
May the Lord guide you
and sustain you in all your ways.
5
00:02:51,254 --> 00:02:54,621
Congratulations, Dr. Bosman.
A very creditable group of young men.
6
00:02:54,691 --> 00:02:56,989
Now about this
other young man, Dr. Bosman.
7
00:02:57,060 --> 00:02:59,221
Are you sure he's quite ho
- Sede de Viver (Lust for Life).srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,244 --> 00:00:34,598
Sem a ajuda deles e de
2
00:00:34,598 --> 00:00:37,971
Sem a ajuda deles e de
colecionadores particulares por todo o mundo,
3
00:00:37,972 --> 00:00:43,654
colecionadores particulares por todo o mundo,
este filme sobre este grande
pintor não teria sido feito.
4
00:00:45,158 --> 00:00:55,074
<b> Tradução, Legendas & Sincronização:
Sonam48</b>
5
00:00:55,075 --> 00:01:04,839
<b> ::.:: www.salves.com.br ::.::
APRESENTA:</b>
6
00:01:05,399 --> 00:01:10,362
<b>Sede de Viver</b>
7
00:02:12,841 --> 00:02:14,551
COMITÃ BELGA DOS MENSAGEIROS DA FÃ
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:27,460
Sed de vivir
2
00:01:29,934 --> 00:01:31,663
Comité Belga de los Mensajeros de la Fe
3
00:01:31,735 --> 00:01:34,669
Han terminado su preparación
para su misión evangélica...
4
00:01:34,737 --> 00:01:38,798
bajo el auspicio del Comité Belga
de los Mensajeros de la Fe.
5
00:01:39,175 --> 00:01:42,702
Que el Señor los guÃe y los sostenga
en su nueva misión.
6
00:02:08,004 --> 00:02:11,371
Enhorabuena, Dr. Bosman.
Fue un magnÃfico grupo de jóvenes.
7
00:02:11,441 --> 00:02:13,739
Respecto a este otro joven, Dr. Bosman...
8
00:02:13,810 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,748 --> 00:00:08,748
Zahvaljujemo sledeæim muzejima
što su nam dozvolili da slikamo platna Vincenta Van Gogha
2
00:00:35,749 --> 00:00:38,249
Bez njihove pomoæi i privatnih kolekcija
širom sveta,
3
00:00:38,750 --> 00:00:41,250
ovaj film o velikom slikaru
ne bi bio snimljen.
4
00:01:05,749 --> 00:01:09,749
Život Vincenta Van Gogha
5
00:02:13,183 --> 00:02:14,912
Belgijski komitet - Vesnici Vere
6
00:02:14,984 --> 00:02:17,919
Od sada ste kvalifikovani
za evangelistièki rad
7
00:02:17,987 --> 00:02:21,987
zahvaljujuæi podršci belgijskog komiteta
Vesnika Vere.
8
00:
- Sede de Viver (Lust for Life).srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,244 --> 00:00:34,598
Sem a ajuda deles e de
2
00:00:34,598 --> 00:00:37,971
Sem a ajuda deles e de
colecionadores particulares por todo o mundo,
3
00:00:37,972 --> 00:00:43,654
colecionadores particulares por todo o mundo,
este filme sobre este grande
pintor não teria sido feito.
4
00:00:45,158 --> 00:00:55,074
<b> Tradução, Legendas & Sincronização:
Sonam48</b>
5
00:00:55,075 --> 00:01:04,839
<b> ::.:: www.salves.com.br ::.::
APRESENTA:</b>
6
00:01:05,399 --> 00:01:10,362
<b>Sede de Viver</b>
7
00:02:12,841 --> 00:02:14,551
COMITÃ BELGA DOS MENSAGEIROS DA FÃ
- Lust for Life.srt
- Lust for Life cd2.sub
- Lust for Life cd1.sub
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,493 --> 00:00:07,326
Pentru permisiunea de a filma
picturile lui Vincent Van Gogh,
2
00:00:07,493 --> 00:00:09,245
dorim sã mulþumim
urmãtoarelor muzee:
3
00:00:34,653 --> 00:00:37,645
Fãrã ajutorul lor ºi al colecþionarilor
din întreaga lume,
4
00:00:37,813 --> 00:00:40,885
acest film despre un mare pictor
nu s-ar fi putut realiza.
5
00:01:03,773 --> 00:01:08,005
VAN GOGH
6
00:02:08,973 --> 00:02:13,171
Acum, puteþi predica Evanghelia
sub auspiciile
7
00:02:13,333 --> 00:02:16,405
Comitetului Belgian
al Mesagerilor Credinþei.
8
00:02:16,613 --> 00:02:21,243
Fi
- Lust-for-Life(0000138621).srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,706 --> 00:02:17,636
Od teï jste kvalifikovanà pro
práci u evangelické cÃrkve...
2
00:02:17,706 --> 00:02:21,766
ve jménu Belgického
Committu pro rozšiøovánà Evangelia.
3
00:02:22,146 --> 00:02:25,677
A vás chránà Pán a doprovázà vás
na všech vašich cestách.
4
00:02:50,978 --> 00:02:54,348
Gratuluji, Dr. Bosmane.
Odvážná skupinka mladÃkù.
5
00:02:54,418 --> 00:02:56,707
A teï k tomu dalÅ¡Ãmu mladÃkovi,
Dr. Bosman.
6
00:02:56,787 --> 00:02:58,948
Je to fakt takový
beznadìjný pøÃpad?
7
00:02:59,018 --> 00:03:02,648
Páni, už jsem vychoval ho
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3236}{3307}You are now qualified|for evangelical work...
{3308}{3406}under the auspices of the Belgian|Committee of the Messengers of the Faith.
{3415}{3499}May the Lord guide you|and sustain you in all your ways.
{4106}{4187}Congratulations, Dr. Bosman.|A very creditable group of young men.
{4188}{4243}Now about this|other young man, Dr. Bosman.
{4245}{4297}Are you sure he's quite hopeless?
{4299}{4386}Gentlemen, I've trained a great|many students in evangelical work...
{4388}{4460}but never in my life|have I come across a case quite like this.
{4462}{4527}He is completely unable|to speak extemporary.
{4531}{4616}He prepares long and obscu
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,291 --> 00:00:17,415
Resync:
MarcoALauten
2
00:00:22,976 --> 00:00:27,939
Sede de Viver
3
00:01:30,218 --> 00:01:31,430
Comitê Belga dos Mensageiros da Fé
4
00:01:31,530 --> 00:01:34,449
Vocês estão aptos
ao trabalho evangélico...
5
00:01:34,533 --> 00:01:38,579
com a aprovação
do Comitê Belga dos Mensageiros da Fé.
6
00:01:38,954 --> 00:01:42,499
Que Deus os guie
e os ajude em tudo o que fizerem.
7
00:02:07,818 --> 00:02:11,155
Parabéns, Dr. Bosman.
à um excelente grupo de jovens.
8
00:02:11,238 --> 00:02:13,532
Quanto a esse outro rapaz, Dr. Bosman.
9
00:
There are more subtitles available for Lust For Life
Click here to view them