Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: rupan, sansei:, kariosutoro, no, shiro, 1979, 1, cd, english, en, lupin, iii, castle, of, cagliostro, 2, ch, gx, eng,
original filename: Rupan sansei: Kariosutoro no shiro - 1979 - 1CD - English - en - d975d19bf8d90ec413eff85ce25985c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,781 --> 00:00:36,271
Stop!
2
00:00:36,350 --> 00:00:38,011
Get them!
3
00:01:00,440 --> 00:01:02,704
THANKS!
4
00:01:08,215 --> 00:01:10,649
Five billion with
nonsequential serial numbers.
5
00:01:10,717 --> 00:01:13,151
It's a shower of money!
Ya-hoo!
6
00:01:13,220 --> 00:01:16,348
Whoa! Yow, that's hot stuff.
7
00:01:16,423 --> 00:01:18,755
Come on. Bury me in it.
8
00:01:29,636 --> 00:01:31,001
What's wrong, Lupin?
9
00:01:31,071 --> 00:01:32,629
- Dump it.
- What?
10
00:01:32,706 --> 00:01:36,107
This is counterfeit.
Excellent quality too.
11
00:01:36,17
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: rupan, sansei:, kariosutoro, no, shiro, 1979, 1, cd, spanish, es, lupin, iii, castle, of, cagliostro, 2, ch, gx, spa,
original filename: Rupan sansei: Kariosutoro no shiro - 1979 - 1CD - Spanish - es - c59cf677df92f73f831a24792bdb94d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,581 --> 00:01:02,581
BUEN INTENTO, MUCHACHOS
2
00:01:08,150 --> 00:01:10,940
?Cinco billones con n?meros
de serie no secuenciados!
3
00:01:11,010 --> 00:01:13,040
?Es una lluvia de dinero! ?Yupi!
4
00:01:13,120 --> 00:01:16,050
?Vaya! ?S?, es buen material!
5
00:01:16,120 --> 00:01:18,590
?Vamos, enti?rrame en ?l!
6
00:01:29,530 --> 00:01:30,930
?Qu? sucede, Lupin?
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,970
- T?ralo.
- ?Qu??
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,940
Estos son falsos.
Tambi?n de excelente calidad.
9
00:01:36,570 --> 00:01:39,270
?Todos? No puede ser.
10
00:01:39,340 -->
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: rupan, sansei, kariosutoro, no, shiro, 1979, gunebakan, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, lupin, iii, the, castle, of, cagliostro, trsub,
original filename: Rupan sansei Kariosutoro no shiro (1979) - Gunebakan - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1430}Ãeviri ve altyazý: Günebakan
{2189}{2248}"Ãyi denemeydi Ãocuklar"
{2411}{2488}Karýþýk seri numaralý beþ milyon!
{2505}{2557}Para ile duþ almak sanki.|Yaþasýn!
{2566}{2650}Vay be! Ne kýyak iþ oldu!
{2658}{2729}Hadi, bunlarýn içine göm beni!
{3056}{3097}Bir sorun mu var, Lupin?
{3103}{3147}- Bunlarý at gitsin!|- Ne?
{3166}{3251}Bunlarýn hepsi sahte. Hem de en iyi kalite.
{3264}{3341}Hepsi mi...?|Olamaz!
{3347}{3430}Bunlarý ulusal kumarhanenin kasasýndan|yürüttük yahu!
{3451}{3489}Keçi banknotlarý.
{3495}{3585}Keçi banknotlarý mý?|Yani þu efsanevi sahte paralar mý?
{3591}{3683}Demek ki ulusal kumar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,800 --> 00:01:11,600
5 bilhões em números
de série sem sequência!
2
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
à uma chuva de dinheiro! Yu-pii!
3
00:01:13,700 --> 00:01:16,600
Oa! Uau, isso é demais!
4
00:01:16,700 --> 00:01:19,100
Vamos lá, passe pra cá!
5
00:01:30,100 --> 00:01:31,500
Qual é o problema, Lupin?
6
00:01:31,600 --> 00:01:33,500
- Ã lixo.
- O que?!
7
00:01:33,600 --> 00:01:36,500
à falso. De excelente
qualidade, também.
8
00:01:37,200 --> 00:01:39,800
Tudo isso...? Não pode ser.
9
00:01:39,900 --> 00:01:42,500
Roubamos isso do casino nacional!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,568 --> 00:01:02,321
[Ãîpîøà ÿ ïîïûòêà , ïà pÃè!]
2
00:01:08,568 --> 00:01:11,321
Ãÿòü ìèëëèà ðäîâ, è ÃîìåðÃ
Ãà êóïþðà õ ÃÃ¥ ïî ïîðÿäêó!
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,406
Ãà ñòîÿùà ÿ ãîpà äåÃåã! Ãà -õõà !
4
00:01:13,573 --> 00:01:16,409
Ãà õ! Ãà , áîëüøîé êóø!
5
00:01:16,576 --> 00:01:18,953
Ãû ìîæåì êóïà òüñÿ â Ãèõ!
6
00:01:29,964 --> 00:01:31,299
Ãòî-òî ÃÃ¥ òà ê, ÃþïåÃ?
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
- Ãûápîñü ýòîò õëà ì.
- Ãòî?!
8
00:01:33,468 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,568 --> 00:01:02,321
[Ãîpîøà ÿ ïîïûòêà , ïà pÃè!]
2
00:01:08,568 --> 00:01:11,321
Ãÿòü ìèëëèà ðäîâ, è ÃîìåðÃ
Ãà êóïþðà õ ÃÃ¥ ïî ïîðÿäêó!
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,406
Ãà ñòîÿùà ÿ ãîpà äåÃåã! Ãà -õõà !
4
00:01:13,573 --> 00:01:16,409
Ãà õ! Ãà , áîëüøîé êóø!
5
00:01:16,576 --> 00:01:18,953
Ãû ìîæåì êóïà òüñÿ â Ãèõ!
6
00:01:29,964 --> 00:01:31,299
Ãòî-òî ÃÃ¥ òà ê, ÃþïåÃ?
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
- Ãûápîñü ýòîò õëà ì.
- Ãòî?!
8
00:01:33,468 --
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: rupan, sansei:, kariosutoro, no, shiro, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, lupin, iii, castle, of, cagliostro,
original filename: Rupan sansei: Kariosutoro no shiro - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b015f5772466eccefe7df5b8ac8b384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:23,600
5 bilh?es em n?meros
de s?rie sem sequ?ncia!
2
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
? uma chuva de dinheiro! Yu-pii!
3
00:01:25,700 --> 00:01:28,600
Oa! Uau, isso ? demais!
4
00:01:28,700 --> 00:01:31,100
Vamos l?, passe pra c?!
5
00:01:42,100 --> 00:01:43,500
Qual ? o problema, Lupin?
6
00:01:43,600 --> 00:01:45,500
- ? lixo.
- O que?!
7
00:01:45,600 --> 00:01:48,500
? falso. De excelente
qualidade, tamb?m.
8
00:01:49,200 --> 00:01:51,800
Tudo isso...? N?o pode ser.
9
00:01:51,900 --> 00:01:54,500
Roubamos isso do casino nacional!
10
00:01:55,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1430}Ãeviri ve altyazý: Günebakan
{2189}{2248}"Ãyi denemeydi Ãocuklar"
{2411}{2488}Karýþýk seri numaralý beþ milyon!
{2505}{2557}Para ile duþ almak sanki.|Yaþasýn!
{2566}{2650}Vay be! Ne kýyak iþ oldu!
{2658}{2729}Hadi, bunlarýn içine göm beni!
{3056}{3097}Bir sorun mu var, Lupin?
{3103}{3147}- Bunlarý at gitsin!|- Ne?
{3166}{3251}Bunlarýn hepsi sahte. Hem de en iyi kalite.
{3264}{3341}Hepsi mi...?|Olamaz!
{3347}{3430}Bunlarý ulusal kumarhanenin kasasýndan|yürüttük yahu!
{3451}{3489}Keçi banknotlarý.
{3495}{3585}Keçi banknotlarý mý?|Yani þu efsanevi sahte paralar mý?
{3591}{3683}Demek ki ulusal kumar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,791
Daar zijn ze.
Schieten.
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,713
Schiet op, stel idioten.
Grijp ze.
3
00:00:41,040 --> 00:00:43,315
Ik kan er niet mee rijden.
4
00:00:59,640 --> 00:01:01,790
Leuk geprobeerd, jongens
5
00:01:07,080 --> 00:01:09,799
Ik heb nog nooit zoveel poen gezien.
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,155
We zijn miljardair.
7
00:01:12,600 --> 00:01:14,318
Pas op. Ik zie niks.
8
00:01:14,480 --> 00:01:17,870
Op naar het mooie leven,
grote huizen, meiden...
9
00:01:28,560 --> 00:01:29,913
Is er iets ?
10
00:01:30,080 --> 00:01:32,036
Gooi het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,791
Ãîò îÃè.
Ãòðåëÿéòå.
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,713
Ãòðåëÿéòå æå, Ãåïîâîðîòëèâûå èäèîòû.
Ãâà òà éòå èõ.
3
00:00:41,040 --> 00:00:43,315
à ÃÃ¥ ìîãó åõà òü äà ëüøå.
4
00:00:59,640 --> 00:01:01,790
Ãòëè÷Ãà ÿ ïîïûòêà , ðåáÿòÃ
5
00:01:07,080 --> 00:01:09,799
à Ãèêîãäà ÃÃ¥ âèäåë ñòîëüêî êà ïóñòû.
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,155
Ãû ìèëëèà ðäåðû.
7
00:01:12,600 --> 00:01:14,318
ÃñòîðîæÃåå. à Ãè÷åãî ÃÃ¥ âèæó.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,791
Daar zijn ze.
Schieten.
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,713
Schiet op, stel idioten.
Grijp ze.
3
00:00:41,040 --> 00:00:43,315
Ik kan er niet mee rijden.
4
00:00:59,640 --> 00:01:01,790
Leuk geprobeerd, jongens
5
00:01:07,080 --> 00:01:09,799
Ik heb nog nooit zoveel poen gezien.
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,155
We zijn miljardair.
7
00:01:12,600 --> 00:01:14,318
Pas op. Ik zie niks.
8
00:01:14,480 --> 00:01:17,870
Op naar het mooie leven,
grote huizen, meiden...
9
00:01:28,560 --> 00:01:29,913
Is er iets ?
10
00:01:30,080 --> 00:01:32,036
Gooi het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,791
Ãîò îÃè.
Ãòðåëÿéòå.
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,713
Ãòðåëÿéòå æå, Ãåïîâîðîòëèâûå èäèîòû.
Ãâà òà éòå èõ.
3
00:00:41,040 --> 00:00:43,315
à ÃÃ¥ ìîãó åõà òü äà ëüøå.
4
00:00:59,640 --> 00:01:01,790
Ãòëè÷Ãà ÿ ïîïûòêà , ðåáÿòÃ
5
00:01:07,080 --> 00:01:09,799
à Ãèêîãäà ÃÃ¥ âèäåë ñòîëüêî êà ïóñòû.
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,155
Ãû ìèëëèà ðäåðû.
7
00:01:12,600 --> 00:01:14,318
ÃñòîðîæÃåå. à Ãè÷åãî ÃÃ¥ âèæó.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,791
Daar zijn ze.
Schieten.
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,713
Schiet op, stel idioten.
Grijp ze.
3
00:00:41,040 --> 00:00:43,315
Ik kan er niet mee rijden.
4
00:00:59,640 --> 00:01:01,790
Leuk geprobeerd, jongens
5
00:01:07,080 --> 00:01:09,799
Ik heb nog nooit zoveel poen gezien.
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,155
We zijn miljardair.
7
00:01:12,600 --> 00:01:14,318
Pas op. Ik zie niks.
8
00:01:14,480 --> 00:01:17,870
Op naar het mooie leven,
grote huizen, meiden...
9
00:01:28,560 --> 00:01:29,913
Is er iets ?
10
00:01:30,080 --> 00:01:32,036
Gooi het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:12:U?miechnijcie si?, ch?opaki!!
00:01:20:Pi?? milion?w dolc?w w nowiu?kich banknotach!
00:01:22:To prawdziwy deszcz forsy!Ya-hoo!
00:01:25:Wow!To dopiero gor?cy towarek!
00:01:28:Dalej! Zakop mnie w tym!
00:01:42:Co si? sta?o, Lupin?
00:01:43:-Wyrzu? to! -Co?!
00:01:45:To fa?szywki. ?wietnie podrobione.
00:01:49:Wszystkie...? Niemo?liwe.
00:01:52:Ukradli?my troch? d?br narodowych |ze ?wietnie strze?onego kasyna.
00:01:55:To "kozio?ki"!
00:01:57:Kozio?ki? Masz na my?li te legendarne fa?szywki?
00:01:59:Wi?c teraz obracaj? nimi w pa?stwowych kasynach...
00:02:03:Jigen! Wymy?li?em nam kolejn? robot?!
00:02:05:Czemu nie urz?dzimy ma?ego ?wi?ta,
00:02:07:przed nast?
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: lupin, iii, castle, of, cagliostro, cah4e, 3, cd, 1, 2,
original filename: lupin_iii_castle_of_cagliostro_[cah4e3].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,710 --> 00:01:23,508
5 ìèëëèà ðäîâ éåÃ
â Ãåìà ðêèðîâà ÃÃûõ êóïþðà õ!
2
00:01:23,579 --> 00:01:25,604
Ãóïà åìñÿ â äåÃüãà õ! Ãðà !
3
00:01:25,681 --> 00:01:28,616
Ãà , êðóòîå äåëüöå ïðîâåðÃóëè!
4
00:01:28,684 --> 00:01:31,152
Ãùå! Ãà ñûïü ìåÃÿ ñ ãîëîâîé!
5
00:01:42,098 --> 00:01:43,497
Ãòî ñëó÷èëîñü, ÃþïåÃ?
6
00:01:43,566 --> 00:01:45,534
- Ãûáðîñü ýòîò ìóñîð.
- Ãòî?!
7
00:01:45,601 --> 00:01:48,502
ÃÃ¥Ãüãè ôà ëüøèâûå.
Ãîääåëêà , õîò
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: lupin, iii, castle, of, cagliostro, cah4e, 3, cd, 1, 2,
original filename: lupin_iii_castle_of_cagliostro_[cah4e3].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,710 --> 00:01:23,508
5 ìèëëèà ðäîâ éåÃ
â Ãåìà ðêèðîâà ÃÃûõ êóïþðà õ!
2
00:01:23,579 --> 00:01:25,604
Ãóïà åìñÿ â äåÃüãà õ! Ãðà !
3
00:01:25,681 --> 00:01:28,616
Ãà , êðóòîå äåëüöå ïðîâåðÃóëè!
4
00:01:28,684 --> 00:01:31,152
Ãùå! Ãà ñûïü ìåÃÿ ñ ãîëîâîé!
5
00:01:42,098 --> 00:01:43,497
Ãòî ñëó÷èëîñü, ÃþïåÃ?
6
00:01:43,566 --> 00:01:45,534
- Ãûáðîñü ýòîò ìóñîð.
- Ãòî?!
7
00:01:45,601 --> 00:01:48,502
ÃÃ¥Ãüãè ôà ëüøèâûå.
Ãîääåëêà , õîò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,30,65535,8388863,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, Margi
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: the, castle, of, cagliostro, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1979, 73, 5, 78, 4, 16,
original filename: The Castle Of Cagliostro - Est - 23,976fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1760}{1813}Kena üritus, kutid
{1952}{2019}5 miljardit!
{2021}{2069}See on rahaduðð! Jehhuu!
{2071}{2142}Vau, see on kuum kraam!
{2143}{2202}Lase käia, mata mind sellesse!
{2465}{2499}Mis viga, Lupin?
{2500}{2548}Viska see hunnik minema.|- Mida?!
{2549}{2619}See on võltsitud.|Suurepärase kvaliteediga pealekauba.
{2635}{2698}Kõik see... ? Pole võimalik.
{2701}{2763}Me varastasime selle ju riiklikust kasiinost!
{2784}{2811}Kitseraha.
{2812}{2887}Kitseraha? Sa pead silmas|legendaarseid valerahatähti?
{2889}{2962}Nii et need on nüüdseks jõudnud|ka riiklikesse kasiinodesse...
{2977}{3029}Ma olen otsustanud, mis on meie järgmine t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,447 --> 00:01:23,211 X1:200 X2:518 Y1:381 Y2:441
5 bilhões em números
de série sem sequência!
2
00:01:23,349 --> 00:01:25,317 X1:145 X2:574 Y1:408 Y2:441
à uma chuva de dinheiro! Yu-pii!
3
00:01:25,452 --> 00:01:28,353 X1:204 X2:514 Y1:413 Y2:440
Oa! Uau, isso é demais!
4
00:01:28,455 --> 00:01:30,889 X1:202 X2:515 Y1:413 Y2:441
Vamos lá, passe pra cá!
5
00:01:41,868 --> 00:01:43,233 X1:183 X2:535 Y1:413 Y2:441
Qual é o problema, Lupin?
6
00:01:43,336 --> 00:01:45,270 X1:299 X2:419 Y1:376 Y2:441
- Ã lixo.
- O que?!
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,238 X1:223 X2:496 Y1:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,019 --> 00:01:12,651
HOWL`S MOVING CASTLE
2
00:01:40,686 --> 00:01:41,584
Miss Sophie
3
00:01:42,488 --> 00:01:44,080
Zatvorila sam duæan.
4
00:01:44,223 --> 00:01:46,691
I ti bi trebala iæi, Sophie.
5
00:01:46,825 --> 00:01:49,817
Želim ovo završiti.
Samo idite i zabavite se.
6
00:01:50,062 --> 00:01:51,962
U redu, onda, kako želiš.
7
00:01:52,898 --> 00:01:54,229
Idemo djevojke.
8
00:01:55,234 --> 00:01:57,327
Gledajte, to je Howlov dvorac.
9
00:01:57,469 --> 00:01:58,868
Å ta? HowI? Gdje je, gdje?
10
00:01:59,004 --> 00:02:00,995
Gledajte kako je blizu.
11
00:02:01,573 --> 00:02:03,040
Oh, ne.
12
00:02:03,175 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,362 --> 00:00:39,751
Billy Boy!
Get your ass ready.
2
00:00:39,826 --> 00:00:42,576
It's almost 5:00, and this bad boy
needs to get his drink on.
3
00:00:42,643 --> 00:00:44,650
- No, no, no. Give me that.
- Don't.
4
00:00:44,722 --> 00:00:46,861
- I'm gonna burn it once and for all.
- Stop that.
5
00:00:46,931 --> 00:00:49,451
Dude, it's been six months.
It's time to move on, okay?
6
00:00:49,522 --> 00:00:51,594
Whatever. Even if
I wanted to meet other women,
7
00:00:51,666 --> 00:00:52,910
I wouldn't even know what to do.
8
00:00:52,978 --> 00:00:54,801
I've been out
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: lupin, 3, angel, tactics, sp, iii, tenshi, no, sakuryaku, yume, kakera, wa, koroshi, kaori,
original filename: lupin_3_angel_tactics_sp_(2654).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: skvoz'NiAK
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
ÃåñòèÃã è ýäèòèÃã: Haru-kaze
3
00:02:24,750 --> 00:02:25,890
Ãþïåà ñî ñâîåé øà éêîé...
4
00:02:26,600 --> 00:02:27,870
Ãåáå ÃÃ¥ óéòè.
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,060
Ãîãäà ìû áåð¸ìñÿ çà äåëî âñå âìåñòå
6
00:02:30,580 --> 00:02:31,300
Ãåáå êîÃåö.
7
00:03:18,280 --> 00:03:19,750
Ãé, ïî÷åìó Ãåëüçÿ?
8
00:03:20,060 --> 00:03:20,480
Ãåëüçÿ.
9
00:03:20,920 --> 00:03:22,200
Ãõîä ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{866}Harold & Kumar|visitan el Castillo Blanco
{867}{917}-Harold y Kume-
{943}{1003}¡Billy!|Mueve el culo.
{1005}{1086}Son casi las 5:00, y este|chico malo necesita su trago.
{1088}{1126}- Dame eso.|- No.
{1128}{1181}- La voy a quemar.|- Basta.
{1183}{1246}Ya pasaron seis meses.|Es hora de seguir adelante.
{1248}{1333}Aunque quisiera conocer otras|mujeres, no sabrÃa que hacer.
{1335}{1373}He estado fuera del juego|tanto tiempo.
{1375}{1453}Billy, sal conmigo esta noche,|y te prometo que tendrás sexo.
{1455}{1485}Suena muy tentador.
{1487}{1549}Pero, Berenson necesita que haga|estos modelos financieros
{1551}{1591}para la reunión|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,958 --> 00:00:41,449
Billy Boy!
Esteja pronto.
2
00:00:41,527 --> 00:00:44,394
Sao quase 5:00, e esse bad boy
precisa tomar seu drink.
3
00:00:44,464 --> 00:00:46,557
- Nao, nao, nao. De-me isso.
- Nao...
4
00:00:46,632 --> 00:00:48,862
- Eu vou queimar isso de uma vez por todas.
- Pare com isso.
5
00:00:48,935 --> 00:00:51,563
Cara, Ja fazem seis meses.
Esta na hora de seguir em frente, okay?
6
00:00:51,637 --> 00:00:53,798
Que seja. Mas se
eu quisesse conhecer outra mulher,
7
00:00:53,873 --> 00:00:55,170
eu nem saberia como fazer isso.
8
00:00:55,241 --> 00:00:57,141
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: castle, keep, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Castle Keep (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,229
Did you hear a scream?
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,358
Like a wild bird, maybe an eagle.
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
Major...
4
00:01:05,480 --> 00:01:07,391
...I hate this jeep.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,633
<i>I bak ed an eagle once.</i>
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,070
<i>Made out of bread.</i>
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,115
<i>Finocchi's Bak ery in Los Angeles.</i>
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,360
<i>This nut from the Wildlife Federation
ordered it.</i>
9
00:02:05,800 --> 00:02:07,313
We came to the wrong war.
10
00:02:07,520 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2572}{2616}ÃôÃÃᵯ!
{2619}{2667}ÃÃÃÃÃõ½¹¥»÷!
{3266}{3362}µ²Ã¡ÃûÃÃ! ÃõÃÃÃÃÂ¥ÃÂ¥ÃÃ!
{3986}{4058}´ÃÃáÃÃù!
{4294}{4390}òô¶«Ã÷µ²Ãø? ¿ìµã´òÃÃÃâµÃÃÃ!
{4585}{4633}ÃýÃÃÃÃÃï?!
{4655}{4703}Ãõ½ÃÃ,ÃâÃï!
{4704}{4776}ÃèÃè, Ãõ½ÃÃ, Ãý¶ãÃÃÃâÃï!
{4777}{4847}¿ìµãÃ¥áÃý!
{4847}{4919}ÃèÃè, ÃÿìµôÃÃÃÂ¥ÃÃ!
{4941}{5013}¾ÃÃÃÃøö... Ãøöï÷! ¿ìµã, µ½Ãøö·¿¼äÃÂ¥!
{5015}{5103}ÃÃÃøö·ÃÃÃï!
{5256}{5328}¿Ã¶ñ! ·ÃÃÃï...
{5574}{5784}àÃà ´ï|Ãì¿Ãî³Ã
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, gr, 3,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_gr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,334 --> 00:01:22,834
<i>?? ????????? ?????? ??? ???????</i>
2
00:01:50,175 --> 00:01:52,925
????, ????? ??????? ?? ??????.
3
00:01:53,705 --> 00:01:55,194
?? ?????? ???? ???;
4
00:01:56,165 --> 00:01:58,546
?????? ?? ???????? ????
?????. ???? ??????????.
5
00:01:58,596 --> 00:02:01,638
???????, ?????.
6
00:02:03,229 --> 00:02:06,545
???? ????????! ????????! ?? ??
?????? ??? ???????.
7
00:02:06,993 --> 00:02:09,871
- ?? ??????; ???;
- ????? ???? ?????!
8
00:02:11,162 --> 00:02:13,837
??????????? ?? ? ???????
????? ???? ???? ???.
9
00:02:22,807 --> 00:02:26,344
?????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,680 --> 00:01:18,513
Tenho revivido este dia muitas vezes.
2
00:01:19,720 --> 00:01:23,554
O tempo é sempre magnifico tal como a disposição do pai
3
00:01:24,640 --> 00:01:28,792
à uma memoria dourada e eu sou suspeito dela
4
00:01:37,000 --> 00:01:40,037
Eu continuo á procura de uma nuvem negra no céu
5
00:01:40,120 --> 00:01:42,918
por uma previsao do que esta para vir
6
00:01:44,000 --> 00:01:48,039
Mas eu não consigo encontrar nada, nem uma unica pista
7
00:02:06,920 --> 00:02:10,595
O pai foi deixado fora
e a mae estava a rir
8
00:02:10,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{721}O Ã L T I M O C A S T E L O
{723}{790}Olhem para um castelo,|para qualquer castelo.
{805}{886}Agora, pensem nos elementos-chave|que fazem dele um castelo.
{888}{954}Não mudaram nada em mil anos.
{958}{995}Primeiro, a localização...
{997}{1100}Um local numa posição elevada,|dominando o território até perder de vista.
{1129}{1179}Segundo, a protecção: grandes muralhas...
{1181}{1243}... bastante fortes para resistir|a um ataque frontal.
{1245}{1347}Terceiro, a guarnição:|homens treinados e dispostos a matar.
{1351}{1413}Quarto, uma bandeira...
{1417}{1497}Dizemos aos nossos homens:|"São soldados e esta é a nossa bande
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, ts, maven, onecd,
original filename: Id033657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 24.999fps 696.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{150} <<T?umaczenie i napisy jin80>>jin80@poczta.onet.pl
{389}{445} Harold i Kumar w drodze do White Castle.
{560}{595} Billy, ch?opie!
{596}{680} Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{681}{764} O nie, nie | Spalimy to raz na zawsze.
{765}{780} Przesta?.
{790}{860} Stary mine?o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{862}{960} Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia? bym od czego zacz??.
{961}{999} Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1000}{1079} Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy| dzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1916}{1998}I have relived this particular day|many times.
{2011}{2119}The weather is always flawless,|and so is Father's mood.
{2123}{2239}It is a golden memory,|and I am suspicious of it.
{2444}{2511}I keep looking for one|black cloud in the sky...
{2515}{2615}...for some premonition|of what was to come...
{2619}{2721}...but I can't find anything,|not a single clue.
{3193}{3292}Father had been let out,|and Mother was laughing.
{3296}{3377}Perhaps it really was a happy day.
{3381}{3441}The vorpal blade did snicker-snack!
{3445}{3588}He left it dead, and with its head|He went galumphing back.
{3714}{3769}Would you like to live there?
{3773
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: castle, in, the, sky, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Castle In The Sky - Fin - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{427}{547}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.04.2005.
{617}{737}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{777}{897}Suomennos: flinstone
{908}{1028}Oikoluku: flinstone ja Otukka
{2586}{2612}Kaasua!
{2614}{2675}Kimppuumme hyökätään!
{3271}{3366}Pidätelkää niitä siellä!|Ja sinä, nouse ylös!
{3988}{4031}Kyynelkaasua!
{4294}{4389}Mikä viivyttää?|Etkö pysty rikkomaan yhtä ovea!
{4586}{4634}Missä hän on?!
{4655}{4702}Hän on täällä!
{4703}{4774}Ãiti, hän on täällä!|Hän yritti piiloutua!
{4775}{4846}Kiirehdi ja ota hänet kiinni!
{4847}{4901}Ãiti, putoan!
{4940}{5014}Siinä se on..
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: je, suis, le, seigneur, du, chateau, 1989, 1, cd, czech, cs, the, last, castle,
original filename: Je suis le seigneur du chateau - 1989 - 1CD - Czech - cs - a0f4d093be2c3fcb3547d684978eb2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,153 --> 00:00:30,447
POSLEDN? PEVNOST
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,742
Pod?vejme se
na pevnost, n?jakou pevnost.
3
00:00:33,825 --> 00:00:37,663
Nyn? zbo??me kl??ov? elementy
kter? z n? d?laj? pevnost.
4
00:00:37,746 --> 00:00:40,499
Kter? z?staly nezm?n?ny
tis?ce let.
5
00:00:40,582 --> 00:00:44,503
Za prv?, um?st?n?. V?hodn? m?sto
pro ovl?d?n? ?zem?...
6
00:00:44,628 --> 00:00:46,797
jak daleko jen oko dohl?dne.
7
00:00:46,880 --> 00:00:52,469
Za druh?, ochrana - velk? zdi.
Zdi tak siln?, aby odolaly p??m?mu ?toku.
8
00:00:52,553 --> 00:00:56,974
Za t?et?, pos?dka.
Vycv
Subtitles for Lupin 3 The Castle Of Cagliostro
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, hungarian, hu, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - - Hungarian - hu - 2cb7dcfac5399a8cefc0a6db488aec36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{400}???????????|??????-?????????|?????? ?
{500}{600}???????? ????? 2:05:47"
{667}{721}?? ????????? ?????
{723}{790}??????????? ??? ?????. ???????????.
{805}{884}T??? ????????|?? ?????? ??? ??????????????.
{888}{954}?????????? ??????????|??? ??? 1000 ??????.
{958}{993}??????, ? ???? ???.
{997}{1100}???????? ?? ?????, ??? ?? ?????? ??????|?? ???????? ?? ????????.
{1129}{1179}????????, ? ????????? ???. ???? ?????...
{1181}{1241}????? ?' ???????? ???? ??????? ???????.
{1245}{1347}T?????, ? ??????. '?????? ?????????????|??? ????????????? ?? ?????????.
{1351}{1413}T???????, ? ?????? ???.
{1417}{1497}??? ????? ??????, "?????