Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lung Fu Fong Wan
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, chow, yun, fat, city, on, fire, eng,
original filename: Lung fu fong wan (1987) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,800 --> 00:02:07,400
Boss, may I use the phone?
2
00:02:07,900 --> 00:02:08,900
Over there!
3
00:02:19,900 --> 00:02:23,000
Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
4
00:02:23,500 --> 00:02:24,700
Yes, please!
5
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
Wah!
6
00:02:26,700 --> 00:02:27,900
What a coincidence!
7
00:02:28,200 --> 00:02:29,100
Calling the police?
8
00:02:29,200 --> 00:02:30,100
You must be kidding!
9
00:02:30,300 --> 00:02:31,700
Hey, Chun, this is Wah...
10
00:02:31,900 --> 00:02:33,800
What is it?
Don't move!
11
00:02:39,400 --> 00:02:40,800
Reporting to the
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, city, on, fire, cantonese, javaopera,
original filename: Lung fu fong wan (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Boss, may I use the phone?
2
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Over there!
3
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
4
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Yes, please!
5
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
6
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
What a coincidence!
7
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Calling the police?
8
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
You must be kidding!
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Hey, Chun, this is Wah...
10
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
What is it?
Don't move!
11
00:02:14,501 --> 00:02:15,900
Reporting to the
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, barone, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, city, on, fire, cantonese, javaopera,
original filename: Lung fu fong wan (1987) - barone - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,736 --> 00:01:19,236
Ãeviri: barone
grand.barone@gmail.com
2
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Ãef, telefonu kullanabilir miyim?
3
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Orada!
4
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Alo, Müfettiþ Lau Ting Kwong lütfen.
5
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Evet. Lütfen!
6
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
7
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
Ne tesadüf!
8
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Polisi mi arýyorsun?
9
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
Dalga geçme be!
10
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Alo, Chun, ben Wah...
11
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
Ne oluyor
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, 1, cd, english, en, city, on, fire, javaopera,
original filename: Lung fu fong wan - 1987 - 1CD - English - en - cb23437fe296937871c4dc22c5f871bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Boss, may I use the phone?
2
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Over there!
3
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
4
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Yes, please!
5
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
6
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
What a coincidence!
7
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Calling the police?
8
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
You must be kidding!
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Hey, Chun, this is Wah...
10
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
What is it?
Don't move!
11
00:02:14,501 --> 00:02:15,900
Reporting to the
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, 2, cd, english, en, city, on, fire, 1,
original filename: Lung fu fong wan - 1987 - 2CD - English - en - a7c008878743817554270d10cf0c5e8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,334 --> 00:01:43,063
Boss, may I use the phone?
2
00:01:43,436 --> 00:01:44,334
Over there!
3
00:01:48,241 --> 00:01:50,402
How can I wear this? So sexy!
4
00:01:50,577 --> 00:01:53,011
- Bet your boyfriend would love it
- Be serious
5
00:01:55,482 --> 00:01:58,918
Inspector Lau Ting Kwong please
6
00:01:59,119 --> 00:02:00,177
Yes, please!
7
00:02:00,820 --> 00:02:01,878
Wah!
8
00:02:02,355 --> 00:02:03,583
What a coincidence!
9
00:02:03,756 --> 00:02:05,656
Calling the cops? Stop kidding around
10
00:02:05,825 --> 00:02:07,315
Hey, Chun, this is Wah...
11
00:0
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: dragon, tiger, gate, lung, fu, moon, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29401-Dragon_Tiger_Gate(Lung_Fu_Moon)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,121 --> 00:00:57,123
Traducere ºi Adaptare : Bacdafucup
shadow03ro@yahoo.com
2
00:01:00,069 --> 00:01:03,069
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã
3
00:01:03,104 --> 00:01:05,065
de cãtre 2 maeºtri ai artelor marþiale
4
00:01:05,066 --> 00:01:07,656
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu.
5
00:01:07,776 --> 00:01:11,446
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:11,655 --> 00:01:14,783
pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:15,075 --> 00:01:18,620
Chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:18,755 --> 00:01:20,330
pe derbedeii de pe strãzi.
9
00:01:21
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 1, sai, yuk, legend, the,
original filename: sub_Fong-Shi-Yu-II-Wan-fu-mo-di-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2005, 1, cd, czech, cs, dragon, tiger, gate, 2006, espise,
original filename: Lung fu moon - 2005 - 1CD - Czech - cs - 481fdda9aa22fbf5c57c294591142999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:10,131
A S?rk?ny-Tigris Kaput
2 kung-fu mester alap?totta:
2
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jiang-long ?s Wong Fu-hu.
3
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Erej?ket arra haszn?lt?k fel, hogy...
4
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
...seg?tsenek az embereknek felszabadulni
az elnyom?s al?l.
5
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
Harcm?v?szetet tan?tottak...
6
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
...az utcagyerekeknek.
7
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
A Kapu az igazs?g
szimb?lum?v? v?lt.
8
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
M?g minden fiatal lelkesen v?rta,
hogy csatlakozzon a Kapuhoz...
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, dragon, tiger, gate, 2006, espise, sr,
original filename: d272a51834b2850216137e44d8b2ce2d.lung.fu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Zmaj-Tigar Kapija je osnovana...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
od strane 2 kung-fu majstora:
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong i Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Oni su promovisali vezbanje...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
kako bi oslobodili ljude od ugnjetavanja.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
Ucili su borilackim vestinama cak i...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
ulicne mangupe.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
Kapija je tako postala simbol pravde.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
Dok su svi mladi zeleli da se
pridruze kapi
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: dragon, tiger, gate, 2006, aka, lung, fu, moon, 2, 3, 97, fps, internal, qim,
original filename: 40325-Dragon_Tiger_Gate_(2006)_(aka_Lung_fu_moon)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,121 --> 00:01:02,132
Traducere ºi Adaptare : Bacdafucup
shadow03ro@yahoo.com
2
00:01:05,081 --> 00:01:08,085
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã
3
00:01:08,120 --> 00:01:10,083
de cãtre 2 maeºtri ai artelor marþiale
4
00:01:10,084 --> 00:01:12,677
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu.
5
00:01:12,797 --> 00:01:16,471
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:16,680 --> 00:01:19,812
pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:20,104 --> 00:01:23,653
Chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:23,788 --> 00:01:25,365
pe derbedeii de pe strãzi.
9
00:01:26,133
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: dragon, tiger, gate, lung, fu, moon, 2006, nl, ntsc,
original filename: Dragon.Tiger.Gate.(Lung.fu.moon).2006.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,729
Dragon Tiger Gate is opgericht...
2
00:01:08,935 --> 00:01:10,664
door twee Kungfu Masters...
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,338
Wong Jianglong en Wong Fuhu.
4
00:01:13,740 --> 00:01:16,834
Zij promootten zelfkracht...
5
00:01:17,377 --> 00:01:19,868
om mensen te bevrijden
van onderdrukking.
6
00:01:20,346 --> 00:01:25,241
Ze leerden zelfs vechtsporten
aan straatkinderen.
7
00:01:26,052 --> 00:01:29,044
De Gate werd toen het symbool
van Gerechtigheid.
8
00:01:29,489 --> 00:01:32,947
Terwijl elke jongere graag bij
de Gate wilde horen...
9
00:01:33,293
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, pross, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dragon, tiger, gate, espise,
original filename: Lung fu moon (2006) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,342 --> 00:00:33,992
Ãeviren: [ ® pross ® ]
2
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Ãki Kung-Fu ustasý...
3
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
...Ejder Kaplan okulunu kurdu:
4
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong ve Wong Fuhu.
5
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Ãnsanlarý zulümden kurtarmak için...
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
...kendilerini ve tekniklerini
geliþtirdiler.
7
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
Savaþ sanatlarýný...
8
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
...sokak çocuklarýna bile öðrettiler.
9
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
Böylece okul adaletin
sembolü hâ
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: 1619, fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 1, sai, yuk, legend, the,
original filename: 1619-sub_Fong-Shi-Yu-II-Wan-fu-mo-di-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 2, 5, fps, dragon, tiger, gate,
original filename: 27897-Lung_fu_moon_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
1
00:01:00,069 --> 00:01:03,069
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
2
00:01:03,021 --> 00:01:05,065
De cãtre 2 maeºtri
3
00:01:05,066 --> 00:01:07,606
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
4
00:01:07,776 --> 00:01:11,446
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
5
00:01:11,655 --> 00:01:14,783
Pentru a elibera lumea de asuprire.
6
00:01:15,075 --> 00:01:18,620
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
7
00:01:18,620 --> 00:01:20,330
Pe derbedeii de pe strãzi
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,625
A
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, spanish, es, dragon, tiger, gate, english, www, mysubtitles, com,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Spanish - es - f4044b4918c5777f0e998787d7ff314b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,932 --> 00:01:02,662
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:02,868 --> 00:01:04,631
by 2 kungfu masters:
3
00:01:04,836 --> 00:01:07,270
Wong Jianglong and Wong Fuhu.
4
00:01:07,706 --> 00:01:10,766
They promoted self-strengthening...
5
00:01:11,343 --> 00:01:13,834
to free people from oppression.
6
00:01:14,279 --> 00:01:16,008
They even taught martial arts...
7
00:01:16,214 --> 00:01:19,183
to street urchins.
8
00:01:19,985 --> 00:01:22,977
The Gate thus became
the symbol of Justice.
9
00:01:23,422 --> 00:01:26,880
While every youth
was eager to join the Gate...
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, english, en, dragon, tiger, gate, www, mysubtitles, com,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - English - en - 9f45f5f48c20410b8b56ede325990d14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,217 --> 00:00:53,953
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:00:53,953 --> 00:00:55,989
By 2 kungfu masters
3
00:00:55,989 --> 00:00:58,514
Wong Jianglong and Wong Fuhu
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,388
They protected self-strengthening
5
00:01:02,595 --> 00:01:05,723
To free people from oppressiod
6
00:01:05,999 --> 00:01:09,536
They even taught martial arts
7
00:01:09,536 --> 00:01:11,231
To street urchins
8
00:01:11,438 --> 00:01:14,532
The gate thus because the symbol of justice
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,744
While every youth was eager to join the Gate
10
00:01:17,7
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: yau, doh, lung, fu, bong, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, throw, down, dvdip, tlf,
original filename: Yau doh lung fu bong (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,145 --> 00:03:33,578
Thanks
2
00:03:43,022 --> 00:03:44,990
What's your weight?|320 pounds
3
00:03:45,692 --> 00:03:47,751
Your height?| 6 feet 2 inches
4
00:03:52,665 --> 00:03:54,292
Ican knoc kyou down with one technique
5
00:03:55,969 --> 00:03:57,630
You're kidding
6
00:03:58,638 --> 00:04:00,230
I'll bet 100 dollars
7
00:04:06,813 --> 00:04:08,474
Readdy? Come!
8
00:04:20,460 --> 00:04:21,893
We'll do it again next time
9
00:04:24,831 --> 00:04:26,230
Thanks
10
00:04:31,838 --> 00:04:33,100
How many in your party?
11
00:04:33,239 --> 00:04:34,103
Is Sze-T
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 2, 3, 97, fps, dragon, tiger, gate, dmg,
original filename: 40633-Lung_fu_moon_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,121 --> 00:00:56,132
Traducere ºi Adaptare : Bacdafucup
shadow03ro@yahoo.com
2
00:00:59,781 --> 00:01:02,781
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã
3
00:01:02,816 --> 00:01:04,777
de cãtre 2 maeºtri ai artelor marþiale
4
00:01:04,778 --> 00:01:07,368
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu.
5
00:01:07,488 --> 00:01:11,157
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:11,366 --> 00:01:14,495
pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:14,786 --> 00:01:18,331
Chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:18,466 --> 00:01:20,041
pe derbedeii de pe strãzi.
9
00:01:20,808
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, greek, gr, dragon, tiger, gate,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Greek - gr - b539ff800c7c855e6eba50ecd8f6e203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,242 --> 00:01:00,181
???????? - ????????????
A.P.S.U. TEAM
2
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
? ???? ??? ?????? ??? ?????
????????????...
3
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
??? ??? ?????????
??? ?????-???:
4
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
??? ??????? ????????????
??? ??? ??????? ???.
5
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
????????? ??? ???????? ?????????...
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
??? ?? ???????????? ???? ?????????
??? ??? ?????????.
7
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
??????? ????????? ??????...
8
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
????? ??? ?? ?????? ??? ??????.
9
00:01:25,485 -->
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, polish, pl, dragon, tiger, gate, hongkong,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Polish - pl - ff906239bddefdca8654830147382b4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1574}{1641}/Brama Tygrysa i Smoka zosta?a za?o?ona...
{1645}{1690}/...przez dw?ch mistrz?w Kung Fu...
{1694}{1755}/Wong Jianglong i Wong Fuhu.
{1759}{1847}/Ochraniali tych, co nie mogli si? broni?.
{1852}{1927}/?eby uchroni? przed prze?ladowaniami...
{1934}{2060}/...nauczali nawet sztuk walki dzieci z ulicy.
{2064}{2136}/W ten spos?b Brama sta?a si?|/symbolem sprawiedliwo?ci.
{2140}{2212}/Kiedy ka?dy m?ody|/by? gorliwy do wst?pienia do Bramy...
{2216}{2403}/...syn Wong Fuhu, Dragon (smok)|/zdecydowa? si? odej??.
{2408}{2495}/Mia? by? rozdzielony|/z
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, dutch, nl, dragon, tiger, gate, dmg,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Dutch - nl - ecfb0a08f845bf5c89a8d6f4218f2a35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,729
Dragon Tiger Gate is opgericht...
2
00:01:08,935 --> 00:01:10,664
door twee Kungfu Masters...
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,338
Wong Jianglong en Wong Fuhu.
4
00:01:13,740 --> 00:01:16,834
Zij promootten zelfkracht...
5
00:01:17,377 --> 00:01:19,868
om mensen te bevrijden
van onderdrukking.
6
00:01:20,346 --> 00:01:25,241
Ze leerden zelfs vechtsporten
aan straatkinderen.
7
00:01:26,052 --> 00:01:29,044
De Gate werd toen het symbool
van Gerechtigheid.
8
00:01:29,489 --> 00:01:32,947
Terwijl elke jongere graag bij
de Gate wilde horen...
9
00:01:33,293
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,857 --> 00:01:31,690
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:32,561 --> 00:01:35,462
The sunset sheds its shadow on the door.
3
00:01:36,699 --> 00:01:38,929
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:40,302 --> 00:01:42,770
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,631 --> 00:02:11,360
- Mom...
- Run, son! Run!
6
00:02:11,500 --> 00:02:13,161
l'll be struck by lightning
if l run! l'm coming.
7
00:02:13,369 --> 00:02:14,961
lnvisible Fists!
8
00:02:25,748 --> 00:02:27,648
Mom, it hurts.
9
00:02:27,850 --> 00:02:30,045
You should be grate
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, czech, cz, dragon, tiger, gate, dmg,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Czech - cz - d08fb57c2f5d7e2505c517460cbb2a78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,668 --> 00:00:57,668
DRAGON TYGER GATE
2
00:01:00,069 --> 00:01:03,069
Br?na draka a tygra byla zalo?ena
3
00:01:03,021 --> 00:01:05,065
dv?ma mistry kung-fu
4
00:01:05,066 --> 00:01:07,606
Wong Jianglong a Wong Fuhu
5
00:01:07,776 --> 00:01:11,446
Postavili se aby bojovali
6
00:01:11,655 --> 00:01:14,783
a vysvobodili lid z ?tlaku
7
00:01:15,075 --> 00:01:18,620
Od sv?ho d?tstv?
8
00:01:18,620 --> 00:01:20,330
se u?ili um?n? boje
9
00:01:20,497 --> 00:01:23,625
Tento klan se stal symbolem spravedlnosti
10
00:01:23,667 --> 00:01:26,837
Zat?m co v??chni cht?li pat?it
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41261-Lung_fu_moon_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,900 --> 00:01:02,600
Dragon Tiger Gate is founded by Wang
Xiang Long and Wang Fu Hu.
2
00:01:02,801 --> 00:01:07,301
Two heroes with excellent martial arts
who came from martial arts families.
3
00:01:07,702 --> 00:01:11,302
They saw the common people being bullied everyday.
4
00:01:11,603 --> 00:01:14,603
So they decided to promote martial
arts to protect oneself.
5
00:01:15,004 --> 00:01:19,004
They took in children who are unable to
attend school and taught them martial art.
6
00:01:19,205 --> 00:01:20,505
Making a difference for society.
7
00:01:20,706 --> 00:01:23,806
From
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, english, en, dragon, tiger, gate,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - English - en - 029c438ba84a627dded94651ac42a435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,932 --> 00:01:02,662
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:02,868 --> 00:01:04,631
by 2 kungfu masters:
3
00:01:04,836 --> 00:01:07,270
Wong Jianglong and Wong Fuhu.
4
00:01:07,706 --> 00:01:10,766
They promoted self-strengthening...
5
00:01:11,343 --> 00:01:13,834
to free people from oppression.
6
00:01:14,279 --> 00:01:16,008
They even taught martial arts...
7
00:01:16,214 --> 00:01:19,183
to street urchins.
8
00:01:19,985 --> 00:01:22,977
The Gate thus became
the symbol of Justice.
9
00:01:23,422 --> 00:01:26,880
While every youth
was eager to join the Gate...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,500 --> 00:01:10,303
<i>Zmajevo Tigrova vrata,
sta odkrila dva kung-fu mojstra.</i>
2
00:01:10,305 --> 00:01:12,707
<i>Wong Jianglong in Wong Fuhu.</i>
3
00:01:13,208 --> 00:01:19,211
<i>Izboljšala sta si svojo moè
za pomoè ljudem, ki so bili izkorišèani.</i>
4
00:01:19,714 --> 00:01:24,616
<i>Nauèila sta se tudi
borilnih vešèin za cestne poredneže.</i>
5
00:01:25,420 --> 00:01:28,423
<i>Ta vrata so postala
simbol pravice.</i>
6
00:01:28,924 --> 00:01:32,327
<i>Medtem, ko si je vsak prizadeval,
da bi se pridružil vratom,</i>
7
00:01:32,727 --> 00:01:37,231
<i>se je W
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: yau, doh, lung, fu, bong, throw, down, napisy, ns, 2004, dvdip, tlf,
original filename: Yau_doh_lung_fu_bong_-_Throw_Down_(NAPiSY-53407).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}movie info: XVID 640x272 23.976fps 697.1 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{5086}{5121}Thanks
{5347}{5394}-What's your weight? |-320 pounds
{5411}{5461}-Your height? |-6 feet 2 inches
{5578}{5617}I can knock you down with one technique
{5658}{5697}You're kidding
{5722}{5760}I'll bet 100 dollars
{5918}{5957}Ready? Come!
{6245}{6279}We'll do it again next time
{6350}{6383}Thanks
{6518}{6548}How many in your party?
{6551}{6572}Is Sze-To here?
{6575}{6603}Sze-To is busy
{6606}{6655}I'll go get him. Please have a seat
{6658}{6675}This way
{6678}{6699}5
{6702}{6730}10
{6734}{6762}10
{6795}{6821}5
{6824}{6866}You lost
{
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, deutsch, de, dragon, tiger, gate, dutch, hollands, www, mysubtitles, com,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Deutsch - de - af191b52d5d2c8634111c66e0a03e8a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,729
Dragon Tiger Gate is opgericht...
2
00:01:08,935 --> 00:01:10,664
door twee Kungfu Masters...
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,338
Wong Jianglong en Wong Fuhu.
4
00:01:13,740 --> 00:01:16,834
Zij promootten zelfkracht...
5
00:01:17,377 --> 00:01:19,868
om mensen te bevrijden
van onderdrukking.
6
00:01:20,346 --> 00:01:25,241
Ze leerden zelfs vechtsporten
aan straatkinderen.
7
00:01:26,052 --> 00:01:29,044
De Gate werd toen het symbool
van Gerechtigheid.
8
00:01:29,489 --> 00:01:32,947
Terwijl elke jongere graag bij
de Gate wilde horen...
9
00:01:33,293
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: 1678, fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16784-Fong_Shi_Yu_II__Wan_fu_mo_di_(1993)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,381 --> 00:01:23,440
''Peaceful and prosperous country''
2
00:01:25,085 --> 00:01:26,677
''Return to us our country''
3
00:01:27,988 --> 00:01:28,977
Protect His Majesty!
4
00:01:29,189 --> 00:01:30,156
Yes!
5
00:01:39,533 --> 00:01:43,367
Tonight our brothers of the
Red Flower Society will take our revenge.
6
00:01:46,473 --> 00:01:47,462
Let's go!
7
00:01:47,541 --> 00:01:48,405
Yes!
8
00:02:22,009 --> 00:02:22,737
Chan Ka Lok?
9
00:02:35,756 --> 00:02:37,053
You dare to kill the emperor?
10
00:02:37,124 --> 00:02:38,216
You belong to the Han race.
11
00:02:38
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: fong, shi, yu, ii:, wan, fu, mo, di, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fong Shi Yu II: Wan fu mo di - 1993 - 1CD - Czech - cz - 381e31a6756de408d3d9c75be46db354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970 / ?esk? titulky lagardere@seznam.cz 08/03|www.titulky.com
{590}{690}LEGENDA 2
{2670}{2755}Potkaj?c se navz?jem v hor?ch ...
{2781}{2868}Z?padem slunce, h?zej?c sv?j st?n na br?nu ...
{2905}{2972}Tr?va bude zelen?j??, ne? v nast?vaj?c?m roce ...
{3013}{3087}Ale, kdy se Sai Yuk vr?t??
{3892}{3944}Mami ...|- Ut?kej, synu! Ut?kej!
{3948}{3998}Budu byt sv?tlem, pokud pob???m! U? jdu.
{4004}{4052}Neviditeln? p?sti!
{4375}{4432}Mami, to bol?.
{4438}{4504}M?l bys mi b?t vd??n?!|Dala jsem jim za vyu?enou!
{4520}{4552}Nebij moj? m?mu.
{5970}{6038}Jen se star?? o svoj? matku.|Ale ne nikdy o m?.
{7032}{7092}Bravo ...
{7170}{7254}P?eji
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, czech, cz, dragon, tiger, gate,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Czech - cz - eb86a096d2470149293615b490ebacb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Br?na Draka a Tygra byla zalo?ena...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
dv?ma mistry kung-fu:
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong a Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Povstali, aby bojovali...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
a vysvobodili lid z ?tlaku.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
Od sv?ho d?tstv?...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
se u?ili bojov? um?n?.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
Br?na se stala symbolem spravedlnosti.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
Zat?m co se v??chni cht?li p?ipojit k Br?n?...
10
00:01:32,725 --> 00:01:3
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, czech, cs, strazci, draci, brany,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Czech - cs - 67920732b4e64374fb426ae7ab5e582a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,507 --> 00:01:06,625
Podle comicsu ''Hrdinov?
Draka a Tygra'' od Wonga Yuka Longa
2
00:01:35,027 --> 00:01:39,623
Dra?? br?nu zalo?ili
dva mist?i kung-fu.
3
00:01:39,827 --> 00:01:42,341
Wong ?ang-Long
a Wong Fuhu.
4
00:01:42,587 --> 00:01:45,659
Podporovali budovn?
s?ly jednotlivce,
5
00:01:45,947 --> 00:01:48,700
aby tak osvobodili lid od ?tlaku.
6
00:01:48,867 --> 00:01:51,984
U?ili bojov? um?n? i z ulice.
7
00:01:52,147 --> 00:01:56,937
Br?na se d?ky nim stala
symbolem spravedlnosti.
8
00:01:57,587 --> 00:02:02,536
P?esto?e bylo snem ka?d?ho mlad?ka
p?ipojit se k Br?
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21384-Fong_Shi_Yu_II__Wan_fu_mo_di_(1993)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,086 --> 00:01:31,919
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:32,790 --> 00:01:35,691
The sunset sheds its shadow on the door.
3
00:01:36,927 --> 00:01:39,157
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:40,531 --> 00:01:42,999
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,860 --> 00:02:11,589
- Mom...
- Run, son! Run!
6
00:02:11,729 --> 00:02:13,390
I'll be struck by lightning
if I run! I'm coming.
7
00:02:13,597 --> 00:02:15,189
Invisible Fists!
8
00:02:25,976 --> 00:02:27,876
Mom, it hurts.
9
00:02:28,078 --> 00:02:30,273
You should be grate
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, czech, cz, strazci, draci, brany,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Czech - cz - cf47e24412dc64c35b2aefec2ef3c0ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,507 --> 00:01:06,625
Podle comicsu ''Hrdinov?
Draka a Tygra'' od Wonga Yuka Longa
2
00:01:35,027 --> 00:01:39,623
Dra?? br?nu zalo?ili
dva mist?i kung-fu.
3
00:01:39,827 --> 00:01:42,341
Wong ?ang-Long
a Wong Fuhu.
4
00:01:42,587 --> 00:01:45,659
Podporovali budovn?
s?ly jednotlivce,
5
00:01:45,947 --> 00:01:48,700
aby tak osvobodili lid od ?tlaku.
6
00:01:48,867 --> 00:01:51,984
U?ili bojov? um?n? i z ulice.
7
00:01:52,147 --> 00:01:56,937
Br?na se d?ky nim stala
symbolem spravedlnosti.
8
00:01:57,587 --> 00:02:02,536
P?esto?e bylo snem ka?d?ho mlad?ka
p?ipojit se k Br?
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: dragon, tiger, gate, lung, fu, moon, 2006, nl, ntsc,
original filename: Dragon.Tiger.Gate.(Lung.fu.moon).2006.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,729
Dragon Tiger Gate is opgericht...
2
00:01:08,935 --> 00:01:10,664
door twee Kungfu Masters...
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,338
Wong Jianglong en Wong Fuhu.
4
00:01:13,740 --> 00:01:16,834
Zij promootten zelfkracht...
5
00:01:17,377 --> 00:01:19,868
om mensen te bevrijden
van onderdrukking.
6
00:01:20,346 --> 00:01:25,241
Ze leerden zelfs vechtsporten
aan straatkinderen.
7
00:01:26,052 --> 00:01:29,044
De Gate werd toen het symbool
van Gerechtigheid.
8
00:01:29,489 --> 00:01:32,947
Terwijl elke jongere graag bij
de Gate wilde horen...
9
00:01:33,293
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: fong, shi, yu, ii:, wan, fu, mo, di, 1993, 1, cd, czech, cz, the, legend, 2,
original filename: Fong Shi Yu II: Wan fu mo di - 1993 - 1CD - Czech - cz - 4b3e4422b73e10bbaee38334fd6c94cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{590}{690}LEGENDA 2
{1500}{1700}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 08/03
{2670}{2755}Potkaj?c se navz?jem v hor?ch ...
{2781}{2868}Z?padem slunce, h?zej?c sv?j st?n na br?nu ...
{2905}{2972}Tr?va bude zelen?j??, ne? v nast?vaj?c?m roce ...
{3013}{3087}Ale, kdy se Sai Yuk vr?t??
{3892}{3944}Mami ...|- Ut?kej, synu! Ut?kej!
{3948}{3998}Budu byt sv?tlem, pokud pob???m! U? jdu.
{4004}{4052}Neviditeln? p?sti!
{4375}{4432}Mami, to bol?.
{4438}{4504}M?l by jsi mi b?t vd??n?!|Dala jsem jim za vyu?enou!
{4520}{4552}Nebij moj? m?mu.
{5970}{6038}Jen se star?? o svoj? matku.|Ale ne nikdy o m?.
{7032}{7092}Bravo ...
{7170}{7254}P?eji si
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dragon, tiger, gate, espise, ro, en,
original filename: 29412-Lung_fu_moon_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,121 --> 00:01:04,123
Traducerea : Bacdafucup
Adaptarea : pHaRAon
2
00:01:07,069 --> 00:01:10,069
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã
3
00:01:10,104 --> 00:01:12,065
de cãtre 2 maeºtri ai artelor marþiale
4
00:01:12,066 --> 00:01:14,656
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu.
5
00:01:14,776 --> 00:01:18,446
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:18,655 --> 00:01:21,783
pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:22,075 --> 00:01:25,620
Chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:25,755 --> 00:01:27,330
pe derbedeii de pe strãzi.
9
00:01:28,097 --> 00:01:30,
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, dragon, tiger, gate, int, justwait, cd, 1, 2,
original filename: Lung.fu.moon(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
La Hermandad Dragón Tigre fue fundada...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
...por dos maestros del Kungfu.
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong y Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Enseñaban el fortalecimiento...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
...para liberar el pueblo
de la opresión.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
También enseñaban
artes marciales...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
...a chicos de la calle.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
De esa manera la Hermandad se convirtió
en el sÃmbolo de la Justicia.
9
00:01:28,922 --
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: lung, fu, moon, 2006, 2, 3, 97, fps, dragon, tiger, gate, espise, eng, ro,
original filename: 29178-Lung_fu_moon_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
by 2 kungfu masters:
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong and Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
They promoted self-strengthening...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
to free people from oppression.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
They even taught martial arts...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
to street urchins.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
The Gate thus became
the symbol of Justice.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
While every youth
was eager tojoin the Gate...
1
Subtitles for Lung Fu Fong Wan
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, cd, 2, 1,
original filename: 60076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the sub