Search Movie Subtitles results for Lunar Gunbuster 2 by relevance:
Subtitles for lunar gunbuster 2
gunbuster, 2, ova, 1, 9, th, angel, lunar, 3, dvd, f003bb, 965de, cb, 4, h26, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,466
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:09,509 --> 00:00:12,720
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà 13774/à "ÃèÃÃÃ"
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,558
ÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃà ÃÃÃèà (ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ)
4
00:00:17,559 --> 00:00:18,726
Ãåòâåðòûé âûëåò çà âåøåÃ.
ÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃà ÃÃÃèà (ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ)
5
00:00:18,727 --> 00:00:19,560
ÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃà ÃÃÃèà (ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ)
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,937
Ãèçøô, ÃóæÃÃ
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Ãåðåâîä by Arcane
Ãà éìèÃã by Dark
2
00:01:48,284 --> 00:01:49,894
Ãîâåðèòü ÃÃ¥ ìîãó!
3
00:01:51,329 --> 00:01:54,094
Ãû õîòü ïîÃèìà åòå, ÷òî âû Ãà òâîðèëè?!
4
00:01:55,291 --> 00:01:57,261
Ãîëüêî ïîñìîòðèòå Ãà ýòî!
5
00:01:57,460 --> 00:02:00,015
Ã÷åðà ýòî òðà Ãñëèðîâà ëè Ãà âñþ ñòðà Ãó.
6
00:02:01,631 --> 00:02:03,106
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ!
7
00:02:03,591 --> 00:02:04,967
Ã÷èãî Ãóðîñà êèâ¦
8
00:02:04,967 --> 00:02:08,587
â¦Ã²Ã» ïîÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,628
ÃÃÃÃ 37
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: yuki
Ãðè ïîääåðæêå: edren_baton
2
00:00:05,923 --> 00:00:10,678
Ãû ðà ÃÃ¥Ãà Ãåóäåðæèìîé áîëüþ è ïå÷à ëüþ,
3
00:00:11,012 --> 00:00:13,514
à ïîÃåñåì ìû ïðîøëîå, ÷òî ÃÃ¥ ñòåðåòü.
4
00:00:13,890 --> 00:00:17,059
ÃÃ¥ îòäà âà é æèçÃü!
5
00:00:19,854 --> 00:00:22,732
Ãåáÿ ÿ çà ðóêó äåðæà ë.
6
00:00:26,527 --> 00:00:29,780
Ãåóæåëè, êîãäà -Ãèáóäü ÿ ïîòåðÿþ èõ?
7
00:00:30,781 --> 00:00:36,704
à çà ù
Subtitles for lunar gunbuster 2
prairie, home, companion, a, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, lunar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,622 --> 00:00:56,782
Rapoartele de la bursa de azi...
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,031
preþul purceilor ºi purcelelor tinere de
3
00:00:59,032 --> 00:01:01,350
110 pânã la 130 de kilograme,
au scazut la 40 de dolari.
4
00:01:01,428 --> 00:01:03,206
Scroafele se menþin la
acelaºi preþ. 150 pânã
5
00:01:03,207 --> 00:01:05,023
la 250 de kilograme,
între 34 ºi 37 de dolari.
6
00:01:05,098 --> 00:01:09,091
Vaci de carne, 120 pânã la 150 de dolari...
7
00:01:10,937 --> 00:01:11,926
Mie îmi place sã iau
8
00:01:12,005 --> 00:01:15,065
o cutie de supã-cremã de ciup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,976 --> 00:01:46,489
Ãà çÃü çà âòðà ...
2
00:01:47,840 --> 00:01:49,870
Ãîãäà ÿ óñëûøà ëà ýòî, òî áûëà óäèâëåÃà ...
3
00:01:50,717 --> 00:01:52,437
... Ãî ñòðà ÃÃîå äåëî, ìåÃÿ ýòî ÃÃ¥ èñïóãà ëî.
4
00:01:54,155 --> 00:01:57,862
ÃîëæÃî áûòü, ýòî èç-çà ñÃà , êîòîðûé ÿ âèäåëà ïðîøëîé Ãî÷üþ.
5
00:01:59,336 --> 00:02:05,242
... ïîòîìó ÷òî ýòîò ñîà ÿ ÃÃÃÃÃÃà ÃÃ¥ çà áóäó...
6
00:02:07,923 --> 00:02:10,329
~BLEACH~
~49~
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Ãåðåâîä by Arcane
Ãà éìèÃã by Dark
2
00:01:52,054 --> 00:01:53,574
Ãòî âû ñêà çà ëè?
3
00:01:55,349 --> 00:01:57,094
Ãà ïèòà à Ãó÷èêè⦠÷òîâ¦
4
00:01:59,478 --> 00:02:01,403
Ãû âñå ïðåêðà ñÃî ñëûøà ë.
5
00:02:01,772 --> 00:02:04,237
ÃÃ¥ çà ñòà âëÿé ìåÃÿ ïîâòîðÿòü åùå ðà ç.
6
00:02:04,316 --> 00:02:08,491
ÃðåñòóïÃèê ïåðâîãî êëà ññà Ãóêèÿ Ãó÷èêè
áóäåò ïîìåùåÃà â êà ìåðó ñìåðòÃèêîââ¦
7
00:02:08,904 --> 00:02:12,419
â¦
Subtitles for lunar gunbuster 2
doremi, lunar, q, sola, 1, 3, willy, hollow, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,628
ÃÃÃÃ 43
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: yuki
Ãðè ïîääåðæêå: Kain
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,760
Ãû ðà ÃÃ¥Ãà Ãåóäåðæèìîé áîëüþ è ïå÷à ëüþ,
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
à ïîÃåñåì ìû ïðîøëîå, ÷òî ÃÃ¥ ñòåðåòü.
4
00:00:12,972 --> 00:00:16,141
ÃÃ¥ îòäà âà é æèçÃü!
5
00:00:18,936 --> 00:00:21,814
Ãåáÿ ÿ çà ðóêó äåðæà ë.
6
00:00:25,609 --> 00:00:28,862
Ãåóæåëè, êîãäà -Ãèáóäü ÿ ïîòåðÿþ èõ?
7
00:00:29,863 --> 00:00:35,786
à çà ùèòèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{151}{236}Spójrz na rozÅwietlone gwiazdami| nocne niebo nad nami.
{339}{423}Spójrz na rozÅwietlone gwiazdami| nocne niebo nad nami.
{710}{803}T³umaczenie i timing: Anka| ankam12@op.pl
{893}{939}Raz, dwa, odleg³y i g³êboki
{943}{976}odg³os bicia dzwonu w naszych sercach.
{980}{1025}Gwiazdy, jak w opowieÅci,
{1029}{1073}tworz¹ w¹sk¹ Åcie¿kê.
{1077}{1121}Era, wraz z czasem, pêdzi do przodu,
{1125}{1169}a gwiazdy spadaj¹ w ciszy,
{1177}{1251}zamknij oczy i us³ysz moje G-O-O-D-bye!
{1269}{1306}Uwolnij teraz swój ogieñ
{1310}{1359}i nie rezygnuj, póki nie dotrze do kogoÅ.
{1363}{1404}Blask chwa³y le¿y po drugiej stronie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,966
Ãòðåìèñü ê âåðøèÃÃ¥! 2
Ãà Ãáà ñòåð.
(à âòîðñêîå ïðà âî Ãà ðóøà ëè LunarAnime,
â Ãîññèè ñ ýòèì èì ïîìîã Ulukai)
2
00:00:05,923 --> 00:00:12,306
Ãòà ñòóäèÿ ñëèøêîì èçâåñòÃà , ÷òîáû å¸ Ãà çûâà òü.
3
00:00:32,908 --> 00:00:34,493
Ãøø, òèõî!
4
00:00:35,118 --> 00:00:36,495
Ãòî ÃÃ¥ òî, ÷òî òû äóìà åøü!
5
00:00:38,413 --> 00:00:41,041
à òåáÿ ÃÃ¥ âûãóëèâà þ, ïîýòîìó ïîæà ëóéñòà õâà òèò!
6
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:57,640
Las cotizaciones de hoy...
2
00:00:57,720 --> 00:01:02,040
los cerdos de 100 a 120 kilos
bajaron a .
3
00:01:02,120 --> 00:01:05,560
Las cerdas se mantuvieron.
140 a 230 kilos, a .
4
00:01:05,640 --> 00:01:09,440
En cuanto al ganado en pie,
los novillos, 0 a 0...
5
00:01:11,240 --> 00:01:12,160
Como a mà me gusta hacerlo...
6
00:01:12,240 --> 00:01:15,160
es tomando una lata
de sopa crema de hongos...
7
00:01:15,240 --> 00:01:17,080
y luego un paquete
de fideos con huevo.
8
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Me gustan más los fideos con h
Subtitles for lunar gunbuster 2
a, prairie, home, companion, 2005, 1, cd, portuguese, pt, lunar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:57,640
Las cotizaciones de hoy...
2
00:00:57,720 --> 00:01:02,040
los cerdos de 100 a 120 kilos
bajaron a .
3
00:01:02,120 --> 00:01:05,560
Las cerdas se mantuvieron.
140 a 230 kilos, a .
4
00:01:05,640 --> 00:01:09,440
En cuanto al ganado en pie,
los novillos, 0 a 0...
5
00:01:11,240 --> 00:01:12,160
Como a m? me gusta hacerlo...
6
00:01:12,240 --> 00:01:15,160
es tomando una lata
de sopa crema de hongos...
7
00:01:15,240 --> 00:01:17,080
y luego un paquete
de fideos con huevo.
8
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Me gustan m?s los fideos con hue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{238}Spójrz na rozÅwietlone gwiazdami| nocne niebo nad nami.
{338}{425}Spójrz na rozÅwietlone gwiazdami| nocne niebo nad nami.
{709}{807}T³umaczenie i timing: Anka| ankam12@op.pl
{892}{938}Raz, dwa, odleg³y i g³êboki
{942}{979}odg³os bicia dzwonu w naszych sercach.
{980}{1027}Gwiazdy, jak w opowieÅci,
{1027}{1071}tworz¹ w¹sk¹ Åcie¿kê.
{1074}{1120}Era, wraz z czasem, pêdzi do przodu,
{1122}{1171}a gwiazdy spadaj¹ w ciszy,
{1173}{1253}zamknij oczy i us³ysz moje G-O-O-D-bye!
{1266}{1307}Uwolnij teraz swój ogieñ
{1307}{1357}i nie rezygnuj, póki nie dotrze do kogoÅ.
{1358}{1403}Blask chwa³y le¿y po drugiej stronie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:57,640
Las cotizaciones de hoy...
2
00:00:57,720 --> 00:01:02,040
los cerdos de 100 a 120 kilos
bajaron a .
3
00:01:02,120 --> 00:01:05,560
Las cerdas se mantuvieron.
140 a 230 kilos, a .
4
00:01:05,640 --> 00:01:09,440
En cuanto al ganado en pie,
los novillos, 0 a 0...
5
00:01:11,240 --> 00:01:12,160
Como a mà me gusta hacerlo...
6
00:01:12,240 --> 00:01:15,160
es tomando una lata
de sopa crema de hongos...
7
00:01:15,240 --> 00:01:17,080
y luego un paquete
de fideos con huevo.
8
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Me gustan más los fideos con h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Ãåðåâîä by Arcane
Ãà éìèÃã by Dark
2
00:01:52,914 --> 00:01:55,469
Ãðèøåë ÃÃ¥Ãîñ⦠è îà çà ãÃà ë åãî îáðà òÃî.
3
00:01:57,919 --> 00:02:00,204
Ãêîðî îá ýòîì óçÃà þò â Ãáùåñòâå.
4
00:02:03,591 --> 00:02:04,706
Ã÷èãîâ¦
5
00:02:09,639 --> 00:02:10,844
ÃÃÃÃÃ!!!
6
00:02:18,940 --> 00:02:21,450
Ãà êîãî ÷åðòà òû äåëà åøü â òà êóþ ðà Ãü?
7
00:02:21,901 --> 00:02:24,261
Ãåáå ÷òî, äóõ ÿâèëñÿ ÷òî ëè?
8
00:02:24,445 --> 00:02:25,363
ÃÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Ãóññêèé ïåðåâîä Dan Dare, ðåäà êòîð
Eng.Sub's repairing & timing by CpuLink :)
2
00:00:01,837 --> 00:00:02,130
à ðèòì!
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,047
Ãà ðà áà ÃÃà ÿ äðîáü
4
00:00:09,218 --> 00:00:10,249
Ãêåé, ïðèÿòåëè
5
00:00:10,719 --> 00:00:11,568
Ãåëà åì çà ïèñü
6
00:00:12,012 --> 00:00:12,773
Ãóñòü ïîòðÿñåò èõ ðèòì
7
00:00:13,350 --> 00:00:19,272
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,320
Ãà ! Ãà ! Ãóñîâùèêè!
9
00:00:28,320 --> 00:00:29,071
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,628
ÃÃÃÃ 42
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: yuki
2
00:00:05,839 --> 00:00:10,594
Ãû ðà ÃÃ¥Ãà Ãåóäåðæèìîé áîëüþ è ïå÷à ëüþ,
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,430
à ïîÃåñåì ìû ïðîøëîå, ÷òî ÃÃ¥ ñòåðåòü.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,975
ÃÃ¥ îòäà âà é æèçÃü!
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,648
Ãåáÿ ÿ çà ðóêó äåðæà ë.
6
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
Ãåóæåëè, êîãäà -Ãèáóäü ÿ ïîòåðÿþ èõ?
7
00:00:30,697 --> 00:00:36,620
à çà ùèòèòü õî÷ó òåáÿ, óëûáê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Ãóññêèé ïåðåâîä,
Eng.Sub's repairing & timing by CpuLink :)
ðåäà êòîð Dan Dare
2
00:00:18,678 --> 00:00:24,600
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:42,227 --> 00:01:45,230
à ñåãîäÃÿøÃåãî äÃÿ, ýòîò ãîðîä ïðèÃà äëåæèò ìÃÃ¥.
4
00:01:45,647 --> 00:01:46,773
Ãòî çà äóðà öêèå øóòî÷êè?!
5
00:01:47,482 --> 00:01:48,525
à ÃÃ¥ øó÷ó.
6
00:01:48,817 --> 00:01:49,860
à ñåðüåçÃî.
7
00:01:50,026 --> 00:01:53,113
Ãòî çÃà ÷èò, ÷òî ñ Ãà ñòîÿùåãî ìîìåÃòà ,
ÿ -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,628
ÃÃÃÃ 34
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: yuki
2
00:00:08,967 --> 00:00:13,722
Ãû ðà ÃÃ¥Ãà Ãåóäåðæèìîé áîëüþ è ïå÷à ëüþ,
3
00:00:14,056 --> 00:00:16,558
à ïîÃåñåì ìû ïðîøëîå, ÷òî ÃÃ¥ ñòåðåòü.
4
00:00:16,934 --> 00:00:20,103
ÃÃ¥ îòäà âà é æèçÃü!
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,776
Ãåáÿ ÿ çà ðóêó äåðæà ë.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,824
Ãåóæåëè, êîãäà -Ãèáóäü ÿ ïîòåðÿþ èõ?
7
00:00:33,825 --> 00:00:39,748
à çà ùèòèòü õî÷ó òåáÿ, óëûáê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1428}{1456}... ÃÃÃÃà ÃáÃæà ÃáÃæã
{1458}{1565}ÃäÃÃà ÃÃà ÃáÃäÃÃÃà ÃÃà ÃáÃ220|$ Ãáì 260 ÃÃá Ãáì 40
{1567}{1653}ÃÃäãà Ãá ÃÃÃÃÃð ÃÃà ÃáÃäÃÃÃà ÃÃà ÃáÃ300|$ Ãáì 500 ÃÃá¡ ãà ÃÃä 34 Ãáì 37
{1655}{1751}Ããà Ãä ÃáãÃÃÃá ÃÃÃÃÃà áÃã ÃáÃÃÃÃÃ|$ Ãáì ãà ÃÃä 120 Ãáì 150
{1795}{1819}... ÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃáÃ
{1821}{1894}ÃÃÃà ÃáÃà æÃÃÃà ãä ÃÃÃÃ|... ÃáãÃÃæã
{1896}{1942}æãä Ãã ÃÃãà æÃÃÃÃ|ãä ãÃÃÃæäà ÃáÃÃÃ
{1943}{2017}Ãäåà ÃÃÃá ãä ÃáãÃÃÃæäÃ|ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Ãóññêèé ïåðåâîä,
Eng.Sub's repairing & timing by CpuLink :)
ðåäà êòîð Dan Dare
2
00:00:18,678 --> 00:00:24,600
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:41,601 --> 00:01:43,604
Ãû î÷åÃü ðåçêî åãî âîäèëà .
4
00:01:43,604 --> 00:01:45,606
Ãà âåñü ãðåìèò.
5
00:01:46,106 --> 00:01:47,607
Ãî îà æå ÃÃ¥ ðà çâà ëèëñÿ, ÃÃ¥ òà ê ëè?
6
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Ãäâà .
7
00:01:51,111 --> 00:01:53,029
à ëþäåé òà ê æå.
8
00:01:53,238 --> 00:01:54,781
Ãäåëà é ìà ññà æ èëè Ã¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Ãåðåâîä by Arcane
Ãà éìèÃã by Dark
2
00:01:46,581 --> 00:01:47,696
Ãóøà +â¦
3
00:01:48,416 --> 00:01:51,811
ÃñêóññòâåÃÃûå äóøè, ñîçäà ÃÃûå
äëÿ áîðüáû ñ ïóñòûìè.
4
00:01:52,963 --> 00:01:55,923
Ãî ïîòîì èõ èñïîëüçîâà Ãèå
ïîñ÷èòà ëè Ãåãóìà ÃÃûìâ¦
5
00:01:57,717 --> 00:02:00,707
â¦Ã¨ âñå äóøè+ áûëè îòïðà âëåÃû â ðà ñõîä, Ãîâ¦
6
00:02:06,977 --> 00:02:08,977
Ãó ÷òî æ, âðîäå âñå.
7
00:02:10,439 --> 00:02:12,484
Ãìì, ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,628
ÃÃÃÃ 35
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: yuki
2
00:00:05,923 --> 00:00:10,678
Ãû ðà ÃÃ¥Ãà Ãåóäåðæèìîé áîëüþ è ïå÷à ëüþ,
3
00:00:11,012 --> 00:00:13,514
à ïîÃåñåì ìû ïðîøëîå, ÷òî ÃÃ¥ ñòåðåòü.
4
00:00:13,890 --> 00:00:17,059
ÃÃ¥ îòäà âà é æèçÃü!
5
00:00:19,854 --> 00:00:22,732
Ãåáÿ ÿ çà ðóêó äåðæà ë.
6
00:00:26,527 --> 00:00:29,780
Ãåóæåëè, êîãäà -Ãèáóäü ÿ ïîòåðÿþ èõ?
7
00:00:30,781 --> 00:00:36,704
à çà ùèòèòü õî÷ó òåáÿ, óëûáê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;------------------