Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Luna Papa by relevance:
Subtitles for Luna Papa
keywords: moon, father, luna, papa, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, sunrise,
original filename: Moon Father - (Luna Papa) - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,660 --> 00:01:22,093
Amidst the thunder
of horses' hooves,
2
00:01:22,260 --> 00:01:24,490
the shouts of the
drovers and a cloud of dust
3
00:01:24,700 --> 00:01:27,373
I flew into the small
town of Far-Khor.
4
00:01:33,260 --> 00:01:36,138
Please forgive me
for visiting you so rarely,
5
00:01:36,340 --> 00:01:38,456
and I'll tell you everything? Mother.
6
00:01:38,660 --> 00:01:39,888
Well,
7
00:01:40,420 --> 00:01:43,856
Soon I'll make anough money,
so I can study to be an actress.
8
00:01:44,060 --> 00:01:46,210
Father says we haven't
enough money.
9
00:01:46,380
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,660 --> 00:01:22,093
Amidst o trovão
dos saltos de cavalo
2
00:01:22,260 --> 00:01:24,490
Os gritos dos condutores
e uma nuvem de pó
3
00:01:24,700 --> 00:01:27,373
Eu voei para uma pequena
vila de Far-Khor.
4
00:01:33,260 --> 00:01:36,138
Por favor perdoe-me por
visita-lo tão raramente,
5
00:01:36,340 --> 00:01:38,456
E eu vou dizer-lhe tudo? Mãe.
6
00:01:38,660 --> 00:01:39,888
Bem,
7
00:01:40,420 --> 00:01:43,856
Brevemente vou ter dinheiro suficiente,
para estudar, para ser actriz.
8
00:01:44,060 --> 00:01:46,210
O pai diz que não
temos dinheiro suficiente.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:21,380
En medio del estruendo
de los caballos,
2
00:01:21,552 --> 00:01:23,850
los gritos de las manadas
y la nube de polvo,
3
00:01:24,066 --> 00:01:26,819
Volé en la pequeña ciudad
de Far-Khor.
4
00:01:32,884 --> 00:01:35,849
Perdóneme por favor
por visitarla tan raramente,
5
00:01:36,057 --> 00:01:38,237
?y te diré todo? Mother.
6
00:01:38,238 --> 00:01:39,238
¿y te diré todo? Madre.
7
00:01:38,447 --> 00:01:39,712
Bien,
8
00:01:40,260 --> 00:01:43,799
Pronto tendré suficiente dinero,
y podré estudiar para actriz.
9
00:01:44,010 --> 00:01:46,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:18:59,068 --> 03:19:02,902
Hoefgetrappel, de kreten
van de ruiters en een stofwolk...
2
03:19:03,068 --> 03:19:06,697
brachten me naar het stadje
dat Far-Chor heet.
3
03:19:11,588 --> 03:19:14,386
Sorry dat ik zo weinig
naar de mazar kom.
4
03:19:14,588 --> 03:19:16,897
Ik zal je alles vertellen, mama.
5
03:19:17,108 --> 03:19:18,621
Luister...
6
03:19:18,908 --> 03:19:22,264
Ik wil naar het conservatorium
om actrice te worden.
7
03:19:22,468 --> 03:19:24,663
Papa zegt dat het te duur is.
8
03:19:24,868 --> 03:19:27,860
Hij is begonnen met konijnen te kweken,
lekker zacht en di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:21,380
En medio del estruendo
de los caballos,
2
00:01:21,552 --> 00:01:23,850
los gritos de las manadas
y la nube de polvo,
3
00:01:24,066 --> 00:01:26,819
Volé en la pequeña ciudad
de Far-Khor.
4
00:01:32,884 --> 00:01:35,849
Perdóneme por favor
por visitarla tan raramente,
5
00:01:36,057 --> 00:01:38,237
?y te diré todo? Mother.
6
00:01:38,238 --> 00:01:39,238
¿y te diré todo? Madre.
7
00:01:38,447 --> 00:01:39,712
Bien,
8
00:01:40,260 --> 00:01:43,799
Pronto tendré suficiente dinero,
y podré estudiar para actriz.
9
00:01:44,010 --> 00:01:46,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,560 --> 00:01:16,993
Amidst the thunder
of horses' hooves,
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,390
the shouts of the
drovers and a cloud of dust
3
00:01:19,600 --> 00:01:22,273
I flew into the small
town of Far-Khor.
4
00:01:28,160 --> 00:01:31,038
Please forgive me
for visiting you so rarely,
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,356
and I'll tell you everything? Mother.
6
00:01:33,560 --> 00:01:34,788
Well,
7
00:01:35,320 --> 00:01:38,756
Soon I'll make anough money,
so I can study to be an actress.
8
00:01:38,960 --> 00:01:41,110
Father says we haven't
enough money.
9
00:01:41,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:18:59,068 --> 03:19:02,902
Hoefgetrappel, de kreten
van de ruiters en een stofwolk...
2
03:19:03,068 --> 03:19:06,697
brachten me naar het stadje
dat Far-Chor heet.
3
03:19:11,588 --> 03:19:14,386
Sorry dat ik zo weinig
naar de mazar kom.
4
03:19:14,588 --> 03:19:16,897
Ik zal je alles vertellen, mama.
5
03:19:17,108 --> 03:19:18,621
Luister...
6
03:19:18,908 --> 03:19:22,264
Ik wil naar het conservatorium
om actrice te worden.
7
03:19:22,468 --> 03:19:24,663
Papa zegt dat het te duur is.
8
03:19:24,868 --> 03:19:27,860
Hij is begonnen met konijnen te kweken,
lekker zacht en di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:18:59,068 --> 03:19:02,902
Hoefgetrappel, de kreten
van de ruiters en een stofwolk...
2
03:19:03,068 --> 03:19:06,697
brachten me naar het stadje
dat Far-Chor heet.
3
03:19:11,588 --> 03:19:14,386
Sorry dat ik zo weinig
naar de mazar kom.
4
03:19:14,588 --> 03:19:16,897
Ik zal je alles vertellen, mama.
5
03:19:17,108 --> 03:19:18,621
Luister...
6
03:19:18,908 --> 03:19:22,264
Ik wil naar het conservatorium
om actrice te worden.
7
03:19:22,468 --> 03:19:24,663
Papa zegt dat het te duur is.
8
03:19:24,868 --> 03:19:27,860
Hij is begonnen met konijnen te kweken,
lekker zacht en di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:18:59,068 --> 03:19:02,902
Hoefgetrappel, de kreten
van de ruiters en een stofwolk...
2
03:19:03,068 --> 03:19:06,697
brachten me naar het stadje
dat Far-Chor heet.
3
03:19:11,588 --> 03:19:14,386
Sorry dat ik zo weinig
naar de mazar kom.
4
03:19:14,588 --> 03:19:16,897
Ik zal je alles vertellen, mama.
5
03:19:17,108 --> 03:19:18,621
Luister...
6
03:19:18,908 --> 03:19:22,264
Ik wil naar het conservatorium
om actrice te worden.
7
03:19:22,468 --> 03:19:24,663
Papa zegt dat het te duur is.
8
03:19:24,868 --> 03:19:27,860
Hij is begonnen met konijnen te kweken,
lekker zacht en di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,951
Prica se, Oedipus,
da ceš ubiti oca.
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,238
Oh, bože!
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,231
Oh, svetlosti!
4
00:00:12,520 --> 00:00:16,433
Poslednji put te gledam.
Rodjen sam proklet,
5
00:00:16,640 --> 00:00:19,552
Proklet sam u braku,
6
00:00:19,760 --> 00:00:23,070
nevina krv je na mojim rukama.
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,992
Oedipus!
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,039
Svinjske uši!
- Svinjske uši!
9
00:00:29,360 --> 00:00:31,078
Ko je to rekao?
10
00:00:31,400 --> 00:00:34,312
Ko je rekao 'Svinjske uši'?
11
00:00
Subtitles for Luna Papa
keywords: luna, papa, 1999, delikedi, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Luna Papa (1999) - delikedi - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
25
tercüme: delikedi
2
00:00:01,558 --> 00:00:05,558
<i>Annelerimiz için...</i>
3
00:00:19,559 --> 00:00:22,859
AYDEDE
4
00:01:15,560 --> 00:01:18,159
<i>At nallarýnýn yýldýrýmlarý,
çobanlarýn çýðýrýþlarý,</i>
5
00:01:18,160 --> 00:01:20,390
<i>ve bir toz bulutunun ortasýndan</i>
6
00:01:20,600 --> 00:01:23,273
<i>Far-Khor isimli küçük köye uçtum.</i>
7
00:01:28,160 --> 00:01:31,038
Seni bu kadar
seyrek ziyaret ettiðim için beni affet,
8
00:01:31,240 --> 00:01:33,356
ki sana her þeyi anlatabileyim, anacýðým.
9
00:01:33,5
Subtitles for Luna Papa
keywords: luna, papa, 1999, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, lunapapa, 1,
original filename: Luna Papa (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,424 --> 00:00:05,895
It was predicted that you, Oedipus,
will kill your father.
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,182
Oh, gods!
3
00:00:09,184 --> 00:00:11,175
Oh, light!
4
00:00:12,464 --> 00:00:16,377
This is the last time that I will
see you. Born in damnation,
5
00:00:16,584 --> 00:00:19,496
I'm damned in marriage,
6
00:00:19,704 --> 00:00:23,014
innocent blood is on my hands.
7
00:00:23,264 --> 00:00:24,936
Oedipus!
8
00:00:25,344 --> 00:00:27,983
Piggy ears!
- Piggy ears!
9
00:00:29,304 --> 00:00:31,022
Who said that?
10
00:00:31,344 --> 00:00:34,256
Who said 'pig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,951
Foi premeditado que tu, Oedipus,
matasses o teu pai.
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,238
Oh, Deuses!
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,231
Oh, luz!
4
00:00:12,520 --> 00:00:16,433
Esta é a ultima vez que eu te
vou ver. Nasci condenado,
5
00:00:16,640 --> 00:00:19,552
Estou condenado no casamento,
6
00:00:19,760 --> 00:00:23,070
sangue inocente nas minhas mãos.
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,992
Oedipus!
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,039
Orelhas de porco!
- Orelhas de porco!
9
00:00:29,360 --> 00:00:31,078
Quem disse isso?
10
00:00:31,400 --> 00:00:34,312
Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,460 --> 00:01:17,280
En medio del estruendo
de los caballos,
2
00:01:17,452 --> 00:01:19,750
los gritos de las manadas
y la nube de polvo,
3
00:01:19,966 --> 00:01:22,719
Volé en la pequeña ciudad
de Far-Khor.
4
00:01:28,384 --> 00:01:31,349
Perdóneme por favor
por visitarla tan raramente,
5
00:01:31,557 --> 00:01:33,737
?y te diré todo? Mother.
6
00:01:33,738 --> 00:01:34,738
¿y te diré todo? Madre.
7
00:01:34,739 --> 00:01:35,212
Bien,
8
00:01:35,760 --> 00:01:39,299
Pronto tendré suficiente dinero,
y podré estudiar para actriz.
9
00:01:39,510 --> 00:01:41,7
Subtitles for Luna Papa
keywords: lunapapa, 1999, croatian, luna, rus, cd, 1, rumata, si, 2,
original filename: LunaPapa1999-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,160
Našim materam
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,560
Scenarij
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,240
Igrajo
4
00:01:15,600 --> 00:01:17,200
Med topotom konjskih kopit
5
00:01:17,400 --> 00:01:19,520
in kriki jezdecev,
ki so jih gnali,
6
00:01:19,720 --> 00:01:22,280
sem prišel v majhno
mestece Far-Kor.
7
00:01:28,120 --> 00:01:31,520
Ne jezi se name, ker ne
prihajam k tvojemu grobu.
8
00:01:31,760 --> 00:01:34,520
A zdaj ti bom povedala
vse po vrsti, mamica.
9
00:01:35,480 --> 00:01:38,720
Zadnje èase imam delo.
10
00:01:38,960 --> 00:
Subtitles for Luna Papa
keywords: lunapapa, 1999, english, luna, cd, 1, rumata, 2,
original filename: LunaPapa1999-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,560 --> 00:01:16,993
Amidst the thunder
of horses' hooves,
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,390
the shouts of the
drovers and a cloud of dust
3
00:01:19,600 --> 00:01:22,273
I flew into the small
town of Far-Khor.
4
00:01:28,160 --> 00:01:31,038
Please forgive me
for visiting you so rarely,
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,356
and I'll tell you everything? Mother.
6
00:01:33,560 --> 00:01:34,788
Well,
7
00:01:35,320 --> 00:01:38,756
Soon I'll make anough money,
so I can study to be an actress.
8
00:01:38,960 --> 00:01:41,110
Father says we haven't
enough money.
9
00:01:41,280