Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ludwig 1972 by relevance:
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: ludwig, 1972, 1, cd, english, en, dual, ita, sp, audio,
original filename: Ludwig - 1972 - 1CD - English - en - e96a6ca3de5859975a99c0a0068f0d73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:34,800
Yes, Father. I am listening
2
00:00:36,160 --> 00:00:39,516
Do not be too proud...
3
00:00:39,680 --> 00:00:45,391
...but fear the duty
you have been called to fulfill
4
00:00:45,560 --> 00:00:49,314
Because from now on,
your path to salvation...
5
00:00:49,480 --> 00:00:52,438
...will be more arduous
6
00:00:54,200 --> 00:00:56,236
Yes, Father
7
00:00:57,040 --> 00:00:59,713
Learn to be humble
8
00:00:59,880 --> 00:01:03,429
This is the best thing I can wish you
9
00:01:05,640 --> 00:01:07,710
It will be your duty...
10
00:01:07,880 --> 00:01:1
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: divx, ger, ita, visconti, luchino, ludwig, 1972, parte, 1, ??,
original filename: [DivX GER ITA] Visconti Luchino - Ludwig - 1972 parte 1?.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:39,900
ERSTER TEIL
2
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
Ja, Pater, ich h?re Sie.
3
00:01:17,300 --> 00:01:20,800
Also,
lass dich nicht vom Stolz verf?hren,
4
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
sondern f?rchte vielmehr die Ehre!
5
00:01:26,900 --> 00:01:32,900
Von jetzt an wird der Pfad zum
Seelenheil viel dorniger f?r dich.
6
00:01:35,500 --> 00:01:36,800
Ja, Pater.
7
00:01:38,300 --> 00:01:40,600
Lerne, dem?tig zu sein.
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,700
Demut ist das H?chste,
was ich dir w?nschen kann.
9
00:01:46,900 --> 00:01:53,800
H?re auf andere, auf die weisen
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: divx, ger, ita, visconti, luchino, ludwig, 1972, parte, 1, ??,
original filename: [DivX GER ITA] Visconti Luchino - Ludwig - 1972 parte 1?.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:39,900
ERSTER TEIL
2
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
Ja, Pater, ich h?re Sie.
3
00:01:17,300 --> 00:01:20,800
Also,
lass dich nicht vom Stolz verf?hren,
4
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
sondern f?rchte vielmehr die Ehre!
5
00:01:26,900 --> 00:01:32,900
Von jetzt an wird der Pfad zum
Seelenheil viel dorniger f?r dich.
6
00:01:35,500 --> 00:01:36,800
Ja, Pater.
7
00:01:38,300 --> 00:01:40,600
Lerne, dem?tig zu sein.
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,700
Demut ist das H?chste,
was ich dir w?nschen kann.
9
00:01:46,900 --> 00:01:53,800
H?re auf andere, auf die weisen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,540 --> 00:00:36,815
Ik luister, eerwaarde.
2
00:00:38,460 --> 00:00:41,736
Dus niet te trots worden.
3
00:00:41,900 --> 00:00:45,017
Vrees liever het ambt...
4
00:00:45,180 --> 00:00:47,740
...waartoe je geroepen bent.
5
00:00:47,900 --> 00:00:51,575
Want vanaf nu
zaI de weg naar zaligheid...
6
00:00:51,740 --> 00:00:54,300
...moeilijker voor je zijn.
7
00:00:56,020 --> 00:00:57,658
Ja, eerwaarde.
8
00:00:59,300 --> 00:01:02,019
Weet nederig te zijn.
9
00:01:02,180 --> 00:01:05,809
Dat is de kostbaarste gave
die ik je kan wensen.
10
00:01:07,860 --> 00:01:09,896
Het zal je plicht zijn...
11
00:01:10,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,540 --> 00:00:36,815
Ik luister, eerwaarde.
2
00:00:38,460 --> 00:00:41,736
Dus niet te trots worden.
3
00:00:41,900 --> 00:00:45,017
Vrees liever het ambt...
4
00:00:45,180 --> 00:00:47,740
...waartoe je geroepen bent.
5
00:00:47,900 --> 00:00:51,575
Want vanaf nu
zaI de weg naar zaligheid...
6
00:00:51,740 --> 00:00:54,300
...moeilijker voor je zijn.
7
00:00:56,020 --> 00:00:57,658
Ja, eerwaarde.
8
00:00:59,300 --> 00:01:02,019
Weet nederig te zijn.
9
00:01:02,180 --> 00:01:05,809
Dat is de kostbaarste gave
die ik je kan wensen.
10
00:01:07,860 --> 00:01:09,896
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,540 --> 00:00:36,815
Ik luister, eerwaarde.
2
00:00:38,460 --> 00:00:41,736
Dus niet te trots worden.
3
00:00:41,900 --> 00:00:45,017
Vrees liever het ambt...
4
00:00:45,180 --> 00:00:47,740
...waartoe je geroepen bent.
5
00:00:47,900 --> 00:00:51,575
Want vanaf nu
zaI de weg naar zaligheid...
6
00:00:51,740 --> 00:00:54,300
...moeilijker voor je zijn.
7
00:00:56,020 --> 00:00:57,658
Ja, eerwaarde.
8
00:00:59,300 --> 00:01:02,019
Weet nederig te zijn.
9
00:01:02,180 --> 00:01:05,809
Dat is de kostbaarste gave
die ik je kan wensen.
10
00:01:07,860 --> 00:01:09,896
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,540 --> 00:00:36,815
Ik luister, eerwaarde.
2
00:00:38,460 --> 00:00:41,736
Dus niet te trots worden.
3
00:00:41,900 --> 00:00:45,017
Vrees liever het ambt...
4
00:00:45,180 --> 00:00:47,740
...waartoe je geroepen bent.
5
00:00:47,900 --> 00:00:51,575
Want vanaf nu
zaI de weg naar zaligheid...
6
00:00:51,740 --> 00:00:54,300
...moeilijker voor je zijn.
7
00:00:56,020 --> 00:00:57,658
Ja, eerwaarde.
8
00:00:59,300 --> 00:01:02,019
Weet nederig te zijn.
9
00:01:02,180 --> 00:01:05,809
Dat is de kostbaarste gave
die ik je kan wensen.
10
00:01:07,860 --> 00:01:09,896
Het zal je plicht zijn...
11
00:01:10,06
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: ludwig, 1972, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: Ludwig - 1972 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 51bd32ac10855b77d4d47731e2b82e19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,877 --> 00:02:06,868
Feliz Natal, minha querida!
2
00:02:08,714 --> 00:02:12,275
Feliz anivers?rio,
feliz tudo!
3
00:02:14,654 --> 00:02:18,021
Este ? o meu presente para
voc?s dois, para voc? e para ele.
4
00:02:49,488 --> 00:02:51,718
Ningu?m jamais teve
presente mais lindo!
5
00:03:05,771 --> 00:03:08,205
Venham, venham.
6
00:03:12,945 --> 00:03:18,178
Felicidades, madame Wagner.
De todos n?s, de todo mundo.
7
00:03:19,685 --> 00:03:20,652
Obrigada.
8
00:03:32,865 --> 00:03:34,560
Toquem de novo, por favor.
9
00:04:29,689 --> 00:04:32,055
Para os fins deste
dif?ci
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: ludwig, 1972, czech, luis, ii, de, baviera, visconti, dual, ita, spa, cd, 1, cz,
original filename: Ludwig1972-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,222 --> 00:00:35,559
Ano, otèe, poslouchám vás.
2
00:00:37,111 --> 00:00:40,799
Nikdy se nenech svést pýchou,
3
00:00:40,998 --> 00:00:46,078
mnohem vÃce dbej na svou dùstojnost!
4
00:00:46,959 --> 00:00:52,918
Od nynìjška bude tvá cesta ke
spáse duÅ¡e mnohem trnitìjÅ¡Ã.
5
00:00:55,222 --> 00:00:56,878
Ano, otèe.
6
00:00:58,001 --> 00:01:00,598
Nauè se být pokorný.
7
00:01:01,001 --> 00:01:04,758
Pokora je to, co bych ti
pøál ze vÅ¡eho nejvÃce.
8
00:01:06,555 --> 00:01:13,839
Naslouchej ostatnÃm, pøedevÅ¡Ãm
moudrým a zkušeným mužùm.
9
00:01:1
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: visconti, 1972, ludwig, cz, luchino, cd, 1,
original filename: visconti.1972.ludwig.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,158 --> 00:00:04,918
ZruÅ¡enÃm zasnoubenà s
princeznou SophiÃ
2
00:00:05,158 --> 00:00:07,117
zaèala naše tragédie.
3
00:00:07,638 --> 00:00:12,117
Jeho Velièenstvo se pøestalo
starat o státnà záležitosti.
4
00:00:14,157 --> 00:00:16,037
Zdálo se, že pøi všem, co
se ve svìtì dìlo,
5
00:00:16,238 --> 00:00:19,038
nedokázal myslet na
nic jiného,
6
00:00:19,237 --> 00:00:24,238
než na stavby zámkù, které
nikdy nikdo neobýval.
7
00:00:27,197 --> 00:00:31,157
Ke všemu neštìstà se ještì prudce
zhoršil stav prince Otta.
8
00:00:31,358 --> 00:00:
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: ludwig, 1972, cd, czech, cz, visconti, luchino, dual, ita, spa, 1,
original filename: Ludwig - 1972 - 2CD - Czech - cz - fc9c950ec4c153fb9d4f06c97d0b8892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,222 --> 00:00:35,559
Ano, ot?e, poslouch?m v?s.
2
00:00:37,111 --> 00:00:40,799
Nikdy se nenech sv?st p?chou,
3
00:00:40,998 --> 00:00:46,078
mnohem v?ce dbej na svou d?stojnost!
4
00:00:46,959 --> 00:00:52,918
Od nyn?j?ka bude tv? cesta ke
sp?se du?e mnohem trnit?j??.
5
00:00:55,222 --> 00:00:56,878
Ano, ot?e.
6
00:00:58,001 --> 00:01:00,598
Nau? se b?t pokorn?.
7
00:01:01,001 --> 00:01:04,758
Pokora je to, co bych ti
p??l ze v?eho nejv?ce.
8
00:01:06,555 --> 00:01:13,839
Naslouchej ostatn?m, p?edev??m
moudr?m a zku?en?m mu??m.
9
00:01:14,001 --> 00:01:15,118
Dbej jej
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: ludwig, 1972, cd, czech, cz, luis, ii, de, baviera, visconti, dual, ita, spa, 1,
original filename: Ludwig - 1972 - 2CD - Czech - cz - 152ac47e82c3964a5de0ecb051ba499c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,158 --> 00:00:04,918
Zru?en?m zasnouben? s
princeznou Sophi?
2
00:00:05,158 --> 00:00:07,117
za?ala na?e trag?die.
3
00:00:07,638 --> 00:00:12,117
Jeho Veli?enstvo se p?estalo
starat o st?tn? z?le?itosti.
4
00:00:14,157 --> 00:00:16,037
Zd?lo se, ?e p?i v?em, co
se ve sv?t? d?lo,
5
00:00:16,238 --> 00:00:19,038
nedok?zal myslet na
nic jin?ho,
6
00:00:19,237 --> 00:00:24,238
ne? na stavby z?mk?, kter?
nikdy nikdo neob?val.
7
00:00:27,197 --> 00:00:31,157
Ke v?emu ne?t?st? se je?t? prudce
zhor?il stav prince Otta.
8
00:00:31,358 --> 00:00:34,717
Kr?lovna matka ve snaze na
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: ludwig, 1972, 1, cd, czech, cs, visconti, luchino, dual, ita, spa, cz,
original filename: Ludwig - 1972 - 1CD - Czech - cs - fc9c950ec4c153fb9d4f06c97d0b8892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,222 --> 00:00:35,559
Ano, ot?e, poslouch?m v?s.
2
00:00:37,111 --> 00:00:40,799
Nikdy se nenech sv?st p?chou,
3
00:00:40,998 --> 00:00:46,078
mnohem v?ce dbej na svou d?stojnost!
4
00:00:46,959 --> 00:00:52,918
Od nyn?j?ka bude tv? cesta ke
sp?se du?e mnohem trnit?j??.
5
00:00:55,222 --> 00:00:56,878
Ano, ot?e.
6
00:00:58,001 --> 00:01:00,598
Nau? se b?t pokorn?.
7
00:01:01,001 --> 00:01:04,758
Pokora je to, co bych ti
p??l ze v?eho nejv?ce.
8
00:01:06,555 --> 00:01:13,839
Naslouchej ostatn?m, p?edev??m
moudr?m a zku?en?m mu??m.
9
00:01:14,001 --> 00:01:15,118
Dbej jej
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: visconti, 1972, ludwig, en, luchino, cd, 3, 1, 4,
original filename: visconti.1972.ludwig.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:09,151
What "Elsa" are you talking about?
Who is this "Elsa"?
2
00:00:09,320 --> 00:00:13,598
I am Elsa.
Ludwig does not even like my name
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,797
He never called me Sophie, only Elsa
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,236
From the very start
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,911
Like the heroine of the "Lohengrin"
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,356
What lover does not call his beloved
a different name?
7
00:00:26,520 --> 00:00:28,476
Lover...
8
00:00:35,960 --> 00:00:38,315
Ludwig has always been known
to be extravagant
9
00:00:38,480 --> 00:00:4
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: ludwig, 1972, spanish, cd, 1, grupoutopia, com, ar, microdvd,
original filename: Ludwig1972-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:26,220
LUIS II DE BAVIERA
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,345
Padre, le escucho.
3
00:00:37,360 --> 00:00:40,067
No te vuelvas orgulloso,
4
00:00:40,840 --> 00:00:45,823
sino teme el honor
que te ha sido concedido.
5
00:00:46,720 --> 00:00:52,659
A partir de hoy te será más arduo
el camino de la salvación.
6
00:00:55,280 --> 00:00:56,497
SÃ, padre.
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,911
Sé humilde.
8
00:01:00,920 --> 00:01:03,866
Es lo mejor que puedo desearte.
9
00:01:06,680 --> 00:01:08,227
Tu deber...
10
00:01:08,960 --> 00:01:13,420
consistirá en escuc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:47,800
Yes, Father. I am listening
2
00:00:49,160 --> 00:00:52,516
Do not be too proud...
3
00:00:52,680 --> 00:00:58,391
...but fear the duty
you have been called to fulfil
4
00:00:58,560 --> 00:01:02,314
Because from now on,
your path to salvation...
5
00:01:02,480 --> 00:01:05,438
...will be more arduous
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,236
Yes, Father
7
00:01:10,040 --> 00:01:12,713
Learn to be humble
8
00:01:12,880 --> 00:01:16,429
This is the best thing I can wish you
9
00:01:18,640 --> 00:01:20,710
It will be your duty...
10
00:01:20,880 --> 00:01:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:47,800
Yes, Father. I am listening
2
00:00:49,160 --> 00:00:52,516
Do not be too proud...
3
00:00:52,680 --> 00:00:58,391
...but fear the duty
you have been called to fulfil
4
00:00:58,560 --> 00:01:02,314
Because from now on,
your path to salvation...
5
00:01:02,480 --> 00:01:05,438
...will be more arduous
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,236
Yes, Father
7
00:01:10,040 --> 00:01:12,713
Learn to be humble
8
00:01:12,880 --> 00:01:16,429
This is the best thing I can wish you
9
00:01:18,640 --> 00:01:20,710
It will be your duty...
10
00:01:20,880 --> 00:01:25
Subtitles for Ludwig 1972
keywords: ludwig, 1972, 5, cd, english, en, part, 3, eng, 1, 4,
original filename: Ludwig - 1972 - 5CD - English - en - ba96f25d40729dcb1d7047300e1127ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,919 --> 00:01:05,750
My dear
2
00:01:13,519 --> 00:01:16,317
- Sophie, are you happy?
- Yes, indeed
3
00:01:16,479 --> 00:01:19,516
This is one of the best days of my life,
Ludwig
4
00:01:20,799 --> 00:01:23,836
My dear Durckheim,
these family reunions are very tiring
5
00:01:27,239 --> 00:01:29,195
My best wishes
6
00:01:31,599 --> 00:01:34,989
I am very, very happy. Really
7
00:01:35,159 --> 00:01:37,389
Thank you, Otto
8
00:01:37,559 --> 00:01:40,915
Well done, Otto.
You are always so nice
9
00:01:44,319 --> 00:01:47,470
- Nene, Matilde, ma tante...
- Elisabeth!