Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,877 --> 00:02:06,868
Feliz Natal, minha querida!
2
00:02:08,714 --> 00:02:12,275
Feliz anivers?rio,
feliz tudo!
3
00:02:14,654 --> 00:02:18,021
Este ? o meu presente para
voc?s dois, para voc? e para ele.
4
00:02:49,488 --> 00:02:51,718
Ningu?m jamais teve
presente mais lindo!
5
00:03:05,771 --> 00:03:08,205
Venham, venham.
6
00:03:12,945 --> 00:03:18,178
Felicidades, madame Wagner.
De todos n?s, de todo mundo.
7
00:03:19,685 --> 00:03:20,652
Obrigada.
8
00:03:32,865 --> 00:03:34,560
Toquem de novo, por favor.
9
00:04:29,689 --> 00:04:32,055
Para os fins deste
dif?ci
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, bluesky, up, by, sandra,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a841ac809516dee944b3aaa5f6a75704.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,725
2
00:00:12,554 --> 00:00:19,228
Oh, os tambores s?o t?o lamentosos
Minha querida, ? meu amor
3
00:00:19,436 --> 00:00:24,650
Quando o meu pensamento
Vai na tua direc??o
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Onde est?o os olhos
Que com os meus contemplei?
5
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
S?O FRANCISCO DE ASSIS
6
00:00:33,534 --> 00:00:38,830
Naquele long?nquo dia de remanso?
7
00:00:44,586 --> 00:00:51,343
Mortas est?o as folhas
No violento campo de batalha
8
00:00:51,552 --> 00:00:56,473
O fedor da carne enjoa-me
9
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
Dormi en
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, last, in, paris, ar, pt,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 170a30bae867cc99028e8ef1174b646d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,295 --> 00:03:03,660
Deus do C?u!
2
00:05:00,380 --> 00:05:02,314
''Aluga-se Apartamento''
3
00:05:13,393 --> 00:05:14,485
Quero uma ficha telef?nica.
4
00:05:14,561 --> 00:05:17,121
- Vire ali ? esquerda, no fundo.
- Obrigada.
5
00:06:09,416 --> 00:06:11,850
M?e, ? a Jeanne.
6
00:06:11,918 --> 00:06:14,250
H? um apartamento em Passy
que vou ver.
7
00:06:15,689 --> 00:06:19,682
Vou me encontrar
com Tom na esta??o.
8
00:06:19,759 --> 00:06:21,693
At? mais tarde.
9
00:06:21,761 --> 00:06:24,127
Beijos, at? mais.
10
00:06:25,865 --> 00:06:28,265
Vim ver o apartamento
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: une, belle, fille, comme, moi, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, pt,
original filename: Une belle fille comme moi - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6bf7937ff28116a7444264940f376df1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,394 --> 00:02:13,665
Voc? tem "Mulheres Criminosas",
de Stanislas Previn?
2
00:02:13,665 --> 00:02:14,900
? um romance?
3
00:02:14,900 --> 00:02:17,569
N?o, ? uma tese sociol?gica
4
00:02:17,569 --> 00:02:21,471
Tenho que perguntar ao chefe
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,868
N?s temos "Mulheres Criminosas"?
6
00:02:25,868 --> 00:02:29,781
Sim, era uma tese de sociologia...
7
00:02:29,781 --> 00:02:31,750
Nunca foi publicada
8
00:02:31,750 --> 00:02:34,253
Mas foi registrada
ano passado
9
00:02:34,253 --> 00:02:36,321
Eu me lembro muito bem
10
00:02:36,321 --> 00:02:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,378 --> 00:00:16,782
TRAMA DIAB?LICA
2
00:03:59,839 --> 00:04:03,036
Mas ? f?cil de se usar
a l?gica.
3
00:04:04,177 --> 00:04:06,737
O Dr. Grayson n?o
estava em Londres...
4
00:04:06,980 --> 00:04:08,447
no dia do assassinato.
5
00:04:08,648 --> 00:04:13,347
Passou a noite num
hotel em Melkshire...
6
00:04:13,686 --> 00:04:17,019
e pegou o trem das 2.40...
7
00:04:17,223 --> 00:04:20,488
disfar?ado como
Sir Mortimer T. Burton.
8
00:04:20,793 --> 00:04:24,661
Cuidou pra que o fiscal
visse sua chegada.
9
00:04:25,331 --> 00:04:28,494
Doravante, seu plano
era simples.
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: tales, from, the, crypt, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tales from the Crypt - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b102715e60d46e80fc4d375235b5699.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,690 --> 00:02:39,988
2
00:03:04,584 --> 00:03:07,485
Fiquem o mais perto que puderem,
por favor.
3
00:03:21,501 --> 00:03:23,833
Durante o reinado de Enrique VIII...
4
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
quando dissolveram os
monast?rios na Inglaterra...
5
00:03:26,439 --> 00:03:28,703
e os ocupantes foram torturados...
6
00:03:28,808 --> 00:03:32,175
os decapitaram em p?blico
ou assassinaram em segredo...
7
00:03:32,278 --> 00:03:36,806
alguns se esconderam para
fazer adora??es como quizessem.
8
00:03:36,916 --> 00:03:41,683
S?o os corpos e os esqueletos
podres desses m?rtire
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: chatos, land, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, charles, bronson, chato's,
original filename: Chatos Land - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1ba8819fbf9af145d0682b1c90aa8afc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,789 --> 00:00:31,772
Oi, Eli.
2
00:00:37,124 --> 00:00:40,135
- Eli.
- Bom dia, George.
3
00:00:46,848 --> 00:00:50,086
Isto ? um saloon de homem branco,
e vende bebida de homem branco.
4
00:00:50,382 --> 00:00:53,817
E eu estou te dizendo para tirar sua
imundice para fora daqui, mesti?o...
5
00:00:55,741 --> 00:00:58,701
Antes que eu mate voc?.
6
00:01:01,176 --> 00:01:04,224
Est? ouvindo, seu
pele-vermelha e negro?
7
00:01:07,177 --> 00:01:09,886
Um homem branco
est? falando com voc?.
8
00:01:12,121 --> 00:01:14,604
Voc? tem que sair, mesti?o.
9
00:01:15,673 --> 00:
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, rainer, werner, fassbinder, petran,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant, Die - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40893f398e45de1a24486762970cb2e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,600 --> 00:03:02,019
Marlene...
2
00:03:04,021 --> 00:03:07,274
tenha mais considera??o...
3
00:03:07,316 --> 00:03:08,942
por favor!
4
00:03:14,197 --> 00:03:17,200
Tive uns sonhos horr?veis.
5
00:03:34,174 --> 00:03:38,887
Minha cabe?a pesa...
6
00:03:41,014 --> 00:03:42,808
como chumbo.
7
00:03:49,981 --> 00:03:51,649
O telefone!
8
00:03:56,571 --> 00:03:57,738
R?pido!
9
00:04:13,587 --> 00:04:18,300
Al?? Sra. von Kant, por favor!
10
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Claro... Eu aguardo.
11
00:04:23,137 --> 00:04:27,100
Fa?a um suco de laranja!
12
00:04:27,14
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: kozure, okami:, kowokashi, udekashi, tsukamatsuru, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, sword, of, vengeance, okami, dvdxvid, southside,
original filename: Kozure Okami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 583ee240bd144e4be1a6d545e3d59178.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:43,389
Mestre.
2
00:00:45,080 --> 00:00:46,593
Isso ? t?o cruel.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,515
Mestre, eu o acompanharei na morte!
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,436
N?s todos vingaremos a sua morte!
5
00:00:55,840 --> 00:01:01,233
Como pode o Shogunato fazer algo
assim para o nosso jovem Senhor?
6
00:01:01,640 --> 00:01:02,868
Mestre!
7
00:01:03,280 --> 00:01:06,272
N?o percam a sua f?!
8
00:01:08,160 --> 00:01:11,675
Isso n?o ? apropriado em tal situa??o.
9
00:01:15,400 --> 00:01:21,396
Agora que isto foi longe demais,
? nossa obriga??o,...
10
00:01:2
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: play, it, again, sam, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, sonhos, de, um, sedutor, herbert, ross,
original filename: Play It Again, Sam - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 011a3b3baec2870fc6936bcaafd73dd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,874
Al?? Torre de controle.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,138
O avi?o para Lisboa sair?
dentro de dez minutos. Pista leste.
3
00:00:26,484 --> 00:00:29,601
Pe?a a seus homens que descarreguem
a bagagem do Sr. Laszlo.
4
00:00:29,653 --> 00:00:31,727
Claro, Rick.
O que quiser
5
00:00:31,780 --> 00:00:34,657
Peguem a bagagem do Sr. Laszlo
e coloquem no avi?o.
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,993
Por aqui.
7
00:00:38,036 --> 00:00:41,403
Escreva os nomes.
Assim parecer? oficial.
8
00:00:41,456 --> 00:00:43,781
Pensa em tudo
n?o?
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,002
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: un, flic, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, pierre, melville, expresso, para, bordeaux, pt,
original filename: Un flic - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ffe1dee1481670816bf08abd3b87ecd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:07,481
SOMENTE DOIS SENTIMENTOS O HOMEM
FOI CAPAZ DE INSPIRAR AO POLICIAL:
2
00:00:07,587 --> 00:00:11,284
A AMBIG?IDADE E O ESC?RNIO.
3
00:01:16,923 --> 00:01:19,721
"EXPRESSO PARA BORDEAUX"
4
00:03:02,829 --> 00:03:04,797
Toda tarde, ? mesma hora...
5
00:03:05,098 --> 00:03:08,261
eu come?ava minha ronda
pelos Champs-Elys?es.
6
00:03:13,139 --> 00:03:15,699
Carro 8, estou ouvindo.
Ele est? aqui.
7
00:03:19,646 --> 00:03:21,978
Sim.
Onde fica?
8
00:03:25,352 --> 00:03:26,683
Estamos a caminho.
9
00:03:29,189 --> 00:03:31,680
Eu ficava de plant?o,
antes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,930 --> 00:00:11,000
? o desaparecimento
das florestas!
2
00:00:10,918 --> 00:00:12,792
Por que voc? se
preocupa tanto com isso?
3
00:00:13,479 --> 00:00:16,397
Porque eles est?o construindo uma
represa em cima do Rio de Cahulawasse...
4
00:00:16,720 --> 00:00:19,294
Eles v?o inundar um
vale inteiro, Bobby.
5
00:00:19,415 --> 00:00:22,250
Eles est?o afogando o rio, cara.
6
00:00:25,335 --> 00:00:27,494
-Estamos conversando com voc?.
-Muito bem.
7
00:00:27,587 --> 00:00:33,580
O ?ltimo rio selvagem, virgem,
indom?vel, limpo acima do sul.
8
00:00:33,927 --> 00:00:36,383
N?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,900 --> 00:01:11,700
SHIDDARTHA
2
00:03:20,145 --> 00:03:21,105
Venha!
Me espere!
3
00:03:44,990 --> 00:03:47,500
Isso foi engra?ado!
Embora voc? tenha perdido?
4
00:03:48,376 --> 00:03:49,376
Maravilhoso
5
00:03:51,600 --> 00:03:52,857
Sim, amanh?, voc? ter? sua chance....
6
00:03:57,800 --> 00:04:00,498
Vou me banhar .
Depois faremos as ora??es no templo.
7
00:04:02,624 --> 00:04:03,455
Eu irei.
8
00:04:31,024 --> 00:04:32,252
Voc? tem tanta paz aqui.
9
00:04:36,252 --> 00:04:39,027
Perfeito para algu?m na idade de meu pai.
10
00:04:39,528 --> 00:04:41,528
Mas..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,592 --> 00:04:09,389
<i>Seu nome era Jeremiah Johnson.</i>
2
00:04:10,162 --> 00:04:12,392
<i>Dizem que ele queria ser um montanh?s.</i>
3
00:04:14,733 --> 00:04:18,863
<i>A hist?ria diz que foi um homem
inteligente e aventureiro...</i>
4
00:04:19,070 --> 00:04:20,833
<i>... pr?prio para as montanhas.</i>
5
00:04:23,508 --> 00:04:27,706
<i>Ningu?m sabe de onde ele veio,
mas isso n?o importava muito.</i>
6
00:04:27,946 --> 00:04:29,004
<i>Ele era jovem...</i>
7
00:04:29,214 --> 00:04:33,446
<i>... e as hist?rias de fantasmas
nas colinas n?o o assustavam.</i>
8
00:04:35,287 --
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: racconti, di, canterbury, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Racconti di Canterbury, I - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 77b61ec180b296e379c4c0692a44e34f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,252 --> 00:00:24,212
CONTOS DE CANTERBURY
2
00:00:25,992 --> 00:00:28,825
URSO DE OURO NO FESTIVAL
DE BERLIM DE 1972
3
00:04:08,047 --> 00:04:09,048
Voc? primeiro.
4
00:04:09,048 --> 00:04:10,483
N?o, voc? primeiro.
5
00:04:10,483 --> 00:04:11,985
- Voc? primeiro.
- Por favor.
6
00:04:11,985 --> 00:04:13,720
- Chaucer, voc? primeiro.
- Por favor.
7
00:04:13,720 --> 00:04:15,415
Por favor, eu insisto.
8
00:04:18,157 --> 00:04:19,525
N?o foi nada.
9
00:04:19,525 --> 00:04:22,795
Nada uma ova!
Estou totalmente tonto.
10
00:04:22,795 --> 00:04:25,965
Seu nariz ? um a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,501 --> 00:00:11,571
? o desaparecimento
das florestas?
2
00:00:11,661 --> 00:00:13,535
Por que voc? se
preocupa tanto com isso?
3
00:00:13,621 --> 00:00:16,539
Porque eles est?o construindo uma
represa atrav?s do Rio de Cahulawasse...
4
00:00:16,624 --> 00:00:19,198
Eles s?o v?o inundar um
vale inteiro, Bobby.
5
00:00:19,377 --> 00:00:22,212
Eles est?o afogando o rio, cara
6
00:00:25,633 --> 00:00:27,792
N?s estamos falando com voc?.
Muito bem.
7
00:00:27,885 --> 00:00:32,678
O ?ltimo rio selvagem, virgem,
indom?vel, limpo e acima do sul.
8
00:00:34,225 --> 00:00:36,681
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, furore, di, dio,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 39c7da6bffecb951aa9eeaaf08f7e97d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,891 --> 00:00:17,320
Ap?s a conquista e saque dos
incas pelos espanh?is...
2
00:00:17,555 --> 00:00:20,780
os ?ndios, na mis?ria, criaram
a lenda do Reino de Eldorado...
3
00:00:20,985 --> 00:00:25,004
que ficaria nos pantanosos
afluentes do rio Amazonas.
4
00:00:26,313 --> 00:00:31,605
No final de 1 560, a primeira grande
expedi??o de aventureiros...
5
00:00:31,808 --> 00:00:35,793
chefiada por Gonzalo Pizarro,
partiu dos Andes peruanos.
6
00:00:37,137 --> 00:00:40,622
O ?nico documento que restou
da desaparecida expedi??o...
7
00:00:40,834 --> 00:00:44,956
? o di?rio do fre
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, the, way, of, dragon,
original filename: Meng long guo jiang - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a6dd532991a668fbdda6a3bdd4d318c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:33,730
Bruce Lee
em
2
00:00:35,493 --> 00:00:40,177
O V?o do Drag?o
3
00:05:04,381 --> 00:05:06,477
Posso lhe ajudar?
4
00:05:11,454 --> 00:05:12,607
Ovos.
5
00:05:19,974 --> 00:05:21,566
Ovos.
6
00:08:04,934 --> 00:08:07,402
- Tang Lung?
- Senhorita Chen Ching Hua?
7
00:08:08,094 --> 00:08:11,803
Sim. Por que voc? n?o me esperou ?
Ao inv?s de ficar andando por ai
8
00:08:12,774 --> 00:08:16,323
Meu v?o chegou cedo. Eu estava com fome,
ent?o eu fui comer um pouco.
9
00:08:17,974 --> 00:08:19,532
Como est? meu tio em Hong Kong?
10
00:08:19,614 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,240 --> 00:04:43,330
Cuidado,e a senhora Rowe!
2
00:04:44,192 --> 00:04:44,992
Vamos!
3
00:04:53,600 --> 00:04:54,400
Holland?
4
00:04:57,100 --> 00:04:57,900
Holland!
5
00:04:58,300 --> 00:04:59,110
Vigie!
6
00:05:05,600 --> 00:05:06,400
V? para l?
7
00:05:06,600 --> 00:05:07,400
Anda depressa!
8
00:05:11,100 --> 00:05:12,900
Vamos, depressa!
9
00:05:23,773 --> 00:05:25,840
Voc? por aqui, Holland Perry!
10
00:05:26,000 --> 00:05:26,699
Sou Niles!
11
00:05:26,700 --> 00:05:29,450
Como se fosse mesmo
Franklin Roosevel em pessoa
12
00:05:30,000 --> 00:05:31,9
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: columbo:, short, fuse, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 1x0, 6, pavio, curto,
original filename: Columbo: Short Fuse - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53fc55b846c6660ac7e6ef90545ba30d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,590 --> 00:01:52,649
Melhor que um Borgia.
2
00:02:53,220 --> 00:02:55,211
PRODUTOS QU?MICOS STANFORD
3
00:03:39,933 --> 00:03:42,868
Hora de divers?o!
4
00:03:42,903 --> 00:03:44,564
- N?o fa?a isso.
- Ei, Junior.
5
00:03:44,604 --> 00:03:46,595
- Trabalhadores, ergam-se.
6
00:03:46,640 --> 00:03:50,337
Protestem contra a venda da empresa.
Seus empregos.
7
00:03:50,377 --> 00:03:53,073
Junior, vamos, sim? Junior, por favor.
8
00:03:53,113 --> 00:03:55,308
Vamos, Junior.
9
00:03:55,348 --> 00:03:59,011
Poderia? Por favor. O que ? isso? Pl?stico?
10
00:03:59,052 -->
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: jeremiah, johnson, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, by, neotrace,
original filename: Jeremiah Johnson - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b86556c3e54222b6ff3510fbaeb663d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,592 --> 00:04:09,389
<i>Seu nome era Jeremiah Johnson.</i>
2
00:04:10,162 --> 00:04:12,392
<i>Dizem que ele queria</i>
<i>ser um montanh?s.</i>
3
00:04:14,733 --> 00:04:18,863
<i>A hist?ria diz que foi um homem</i>
<i>inteligente e aventureiro...</i>
4
00:04:19,070 --> 00:04:20,833
<i>... pr?prio para as montanhas.</i>
5
00:04:23,508 --> 00:04:27,706
<i>Ningu?m sabe de onde ele veio,</i>
<i>mas isso n?o importava muito.</i>
6
00:04:27,946 --> 00:04:29,004
<i>Ele era jovem...</i>
7
00:04:29,214 --> 00:04:33,446
<i>...e as hist?rias de fantasmas</i>
<i>nas colinas n?o o assustava
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, paldvdrip, eng, arg,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65e8b43534bfc5cdc8c5521dc0048f69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,486 --> 00:00:34,336
O PODEROSO CHEF?O
2
00:00:46,300 --> 00:00:49,023
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:49,023 --> 00:00:51,937
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:51,937 --> 00:00:55,998
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:55,998 --> 00:01:00,678
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:02,076 --> 00:01:04,999
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano.
7
00:01:04,999 --> 00:01:09,482
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:09,482 --> 00:01:11,231
Eu n?o reclamei.
9
00:01:12,201 --> 00:01:16,720
H? dois meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,280 --> 00:00:46,606
CORRIDA SILENCIOSA
2
00:00:50,280 --> 00:00:50,502
L
3
00:00:50,502 --> 00:00:50,724
Le
4
00:00:50,724 --> 00:00:50,946
Leg
5
00:00:50,946 --> 00:00:51,168
Lege
6
00:00:51,168 --> 00:00:51,390
Legen
7
00:00:51,390 --> 00:00:51,612
Legend
8
00:00:51,612 --> 00:00:51,834
Legenda
9
00:00:51,834 --> 00:00:52,056
Legendas
10
00:00:52,056 --> 00:00:52,278
Legendas:
11
00:00:52,278 --> 00:00:52,500
Legendas: l
12
00:00:52,500 --> 00:00:52,722
Legendas: le
13
00:00:52,722 --> 00:00:52,944
Legendas: leg
14
00:00:52,944 --> 00:00:53,166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
N?s vivemos em mundo em
cont?nua muta??o.
2
00:00:49,300 --> 00:00:54,000
? cada segundo, ? cada minuto,
? cada hora...
3
00:00:54,300 --> 00:00:56,500
as mudan?as tomam lugar...
4
00:00:57,500 --> 00:01:03,000
Mudando quase que invisivelmente a nossa volta,
por conta de nossos sentidos limitados.
5
00:01:04,500 --> 00:01:09,300
Tomemos por exemplo, todas as coisas que dizemos
e fazemos ?s pessoas que conhecemos...
6
00:01:10,300 --> 00:01:15,000
Todas essas coisas afetam nossas vidas,
e o nosso destino.
7
00:01:17,500 --> 00:01:21,500
E tudo isto deve ser
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7919685fd52d3378f3327c7bba1bddb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,480
Ap?s a conquista e saque dos
incas pelos espanh?is...
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,900
os ?ndios, na mis?ria, criaram
a lenda do Reino de Eldorado...
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,240
que ficaria nos pantanosos
afluentes do rio Amazonas.
4
00:00:11,520 --> 00:00:16,600
No final de 1560, a primeira grande
expedi??o de aventureiros...
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,640
chefiada por Gonzalo Pizarro,
partiu dos Andes peruanos.
6
00:00:21,920 --> 00:00:25,280
O ?nico documento que restou
da desaparecida expedi??o...
7
00:00:25,480 --> 00:00:29,440
? o di?rio do frei
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: dark, september, rain, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, munich, 1972, one, day, makingoff, org, pt,
original filename: Dark September Rain - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbb907f97adb6fdc39c1465d2592ef15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,110 --> 00:00:21,873
Bom dia. Bom apetite.
2
00:00:24,914 --> 00:00:27,405
Uma manh? como qualquer
outra em Munique...
3
00:00:28,785 --> 00:00:30,878
uma cidade onde tradi??o
e modernidade...
4
00:00:31,087 --> 00:00:32,918
existem felizes lado a lado.
5
00:00:37,627 --> 00:00:42,291
Neste ver?o, nossa cidade
abriga as 20as. Olimp?adas.
6
00:00:42,899 --> 00:00:46,528
Ali no centro das futuras instala??es
ol?mpicas est? a Torre Ol?mpica.
7
00:00:47,170 --> 00:00:49,035
Ao seu lado, a arena.
8
00:00:55,845 --> 00:00:59,645
Para muitos visitantes, Munique
? como um para?so
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: kozure, okami:, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, babycart, at, the, river, styx, bra,
original filename: Kozure Okami: Sanzu no kawa no ubaguruma - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cb4cf284cef18541a4cfcb0918747e8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
A fam?lia Yagyu tem
poder por todo o Jap?o.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
N?o importa onde voc? v?,
n?o pode escapar de n?s.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lobo Solit?rio e Filhote -
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Carrinho de Beb? No Rio Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Dirigido por Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Passe a noite conosco!
Temos ?gua quente pronta para seu banho.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Venham aqui!
O banho est? pronto.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: meg, ker, a, nep, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, miklos, jancso, red, psalm, shenmue, gda,
original filename: Meg ker a nep - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a7538539a0d42b1ac2ed9afb543e840d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:06,714
O SALMO VERMELHO
(The Red Psalm)
2
00:00:25,520 --> 00:00:34,432
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
MakingOff/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
3
00:01:25,520 --> 00:01:28,432
- Chame-os.
- A suas ordens.
4
00:01:33,000 --> 00:01:36,117
O Intendente vai falar com voc?s.
5
00:01:41,280 --> 00:01:43,999
Todos juntos.
6
00:01:46,040 --> 00:01:49,436
- Todos juntos.
- Todos juntos.
7
00:01:49,437 --> 00:01:52,832
- Juntos.
- Juntos.
8
00:02:07,640 --> 00:02:11,553
Amigos, cantemos todos juntos.
9
00:02:11,920 --> 00:02:15,515
O triste e sagrado c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,647 --> 00:02:13,126
Quando era rapaz,
2
00:02:13,287 --> 00:02:18,281
uma viagem pelos rios de Inglaterra
era uma experi?ncia jubilosa.
3
00:02:18,447 --> 00:02:21,439
Era uma b?n??o
estar vivo naquela madrugada,
4
00:02:21,607 --> 00:02:23,438
como disse Wordsworth.
5
00:02:23,607 --> 00:02:25,916
Visco e ?ris,
6
00:02:26,087 --> 00:02:30,160
tanchagem e malmequeres
do brejo nas margens.
7
00:02:30,327 --> 00:02:34,525
E martins-pescadores
que cruzavam o ar,
8
00:02:34,687 --> 00:02:37,326
estendendo a sua sombra
sobre as trutas.
9
00:02:38,047 --> 00:02:40,038
Bem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,392 --> 00:01:02,384
Eu nunca antes tive a oportunidade de receber
2
00:00:46,480 --> 00:00:54,489
TRANSILVANIA, 1780
CASTELO DE DR?CULA
3
00:01:02,495 --> 00:01:06,989
pessoas do continente negro.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,332
Espero que a recep??o n?o esteja a ser aborrecida para si e para a sua ador?vel esposa.
5
00:01:11,438 --> 00:01:13,565
Pelo contr?rio,Conde Dracula.
6
00:01:13,673 --> 00:01:15,641
A noite est? a ser espl?ndida,
7
00:01:15,742 --> 00:01:19,803
e achamos os seus convidados muito impressionantes.
8
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
Eu gostei em particular
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: columbo:, blueprint, for, murder, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Columbo: Blueprint for Murder - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b33c2844c878f6913d95b111f922193e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,275 --> 00:00:30,334
ELLIOT MARKHAM & ASSOC.
ARQUITETOS
2
00:00:39,920 --> 00:00:41,319
Sr. Williamson.
3
00:00:41,355 --> 00:00:44,153
- Onde ele est??
- Ele n?o est?.
4
00:00:44,891 --> 00:00:46,950
- Ele est?, n?o est??
- N?o...
5
00:00:46,993 --> 00:00:49,086
N?o acredito, senhora.
6
00:00:50,297 --> 00:00:52,390
N?o pode entrar a?!
7
00:01:05,912 --> 00:01:08,005
? incr?vel, n?o ??
8
00:01:10,684 --> 00:01:14,848
Williamson City.
Bastante impressionante.
9
00:01:15,655 --> 00:01:17,748
Isso o deixa orgulhoso?
10
00:01:26,433 --> 00:01:30,199
- Eu perguntei o
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: whats, up, doc?, 1972, portuguese, br, pb, what's, doc,
original filename: Whats Up, Doc? - 1972 - - Portuguese-BR - pb - 9799240c55878c848d168d290cbcaa71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,480 --> 00:03:20,640
V?o 4 de New York
{y:i}Embarque no Port?o 7.{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}
2
00:03:34,880 --> 00:03:39,120
V?o 741 da Holanda
{y:i}Desembarque no Port?o 8.{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}
3
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
T?xi.
4
00:04:06,240 --> 00:04:08,440
Siga aquele t?xi!
5
00:04:22,840 --> 00:04:25,440
Howard, Howard Bannister!
6
00:04:25,680 --> 00:04:27,840
Howard, quando eu pe?o para voc?
esperar por mim em algum lugar...
7
00:04:28,400 --> 00:04:30,640
Eu espero que voc?
fique l? at? eu voltar.
8
00:04:31,040 --> 00:04:31,600
Sim, Eun
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: kozure, okami:, shinikazeni, mukau, ubaguruma, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, 3, baby, cart, to, hades, bra,
original filename: Kozure Okami: Shinikazeni mukau ubaguruma - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - da6a31a29684c3c461824a4aad67c6ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,940 --> 00:00:20,380
O barco vai partir!
2
00:00:26,900 --> 00:00:28,890
Vamos!
3
00:00:37,220 --> 00:00:40,690
O carinho n?o pode ir a bordo.
4
00:00:41,100 --> 00:00:42,600
N?o ir?.
5
00:01:16,180 --> 00:01:17,740
He he. Agora eu entendi.
6
00:01:53,140 --> 00:01:56,210
Cale-se!
7
00:01:56,620 --> 00:02:01,700
N?o lhe falei que voc? comer? bem,
usar? roupas bonitas...
8
00:02:02,100 --> 00:02:05,980
tendo uma vida de luxo?
9
00:02:06,380 --> 00:02:10,010
N?o pode haver nada valioso nisto!
Deixe ir!
10
00:02:11,300 --> 00:02:12,800
Omatsu.
11
00:03:31,500 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:26,910
Sincronia e adapta??o: Volzen
2
00:01:26,910 --> 00:02:53,820
3
00:02:53,820 --> 00:02:56,880
Ol?, cin?filos.
Aqui ? o Sr. Jag...
4
00:02:56,923 --> 00:02:59,593
Falando para voc?s
dos est?dios Dreamland.
5
00:02:59,593 --> 00:03:02,460
Este lindo treiler
que voc?s est?o vendo...
6
00:03:02,496 --> 00:03:05,954
? o corrente esconderijo
da not?ria Divine...
7
00:03:05,999 --> 00:03:07,933
a pessoa mais podre em vida.
8
00:03:07,968 --> 00:03:09,799
Por causa dessa capa...
9
00:03:09,836 --> 00:03:12,405
de um dos mais baratos
tabl?ides nacionais...
10
00:03:12,405 --> 00:03:14,999
El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,720 --> 00:00:20,120
O CHIFRE DE CABRA
2
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
Roteiro
NIKOLAI HAITOV
3
00:00:24,040 --> 00:00:26,840
Diretor de fotografia
DIMO KOLAROV
4
00:00:32,680 --> 00:00:35,280
Autora e int?rprete da can??o
MARIA NEIKOVA
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,280
Editor
SVOBODA BYCHVAROVA
6
00:01:14,080 --> 00:01:19,160
Protagonistas:
ANTON GORCHEV
7
00:01:19,680 --> 00:01:22,520
KATIA PASKALEVA
8
00:01:22,680 --> 00:01:27,120
NEVENA ANDONOVA
como a pequena Maria
9
00:01:27,600 --> 00:01:29,880
MILEN PENEV
10
00:01:31,160 --> 00:01:34,680
TODOR ADAMOV
KLI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,961 --> 00:02:01,451
Podemos come?ar.
2
00:02:02,096 --> 00:02:04,564
Primeiro pedido de condicional
de "Doutor" Carter McCoy.
3
00:02:04,632 --> 00:02:06,099
O advogado est? presente?
4
00:02:06,167 --> 00:02:09,295
Sim, senhor. Sou Eugene Stewart
e represento o Sr. McCoy.
5
00:02:15,243 --> 00:02:18,735
"Carter McCoy, de um a dez anos de
pris?o por assalto ? m?o armada.
6
00:02:19,347 --> 00:02:21,872
R?u prim?rio no Estado do Texas.
7
00:02:22,583 --> 00:02:25,108
Procurado no Estado de Ohio
por roubo com arma mortal...
8
00:02:25,186 --> 00:02:26,380
...e assalto ? m?o
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: blacula, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, vh, prod, pt,
original filename: Blacula - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 210d8e0f73357594fbece09261d2e35a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,392 --> 00:01:02,384
Eu nunca antes tive a oportunidade de receber
2
00:00:46,480 --> 00:00:54,489
TRANSILVANIA, 1780
CASTELO DE DR?CULA
3
00:01:02,495 --> 00:01:06,989
pessoas do continente negro.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,332
Espero que a recep??o n?o esteja a ser aborrecida para si e para a sua ador?vel esposa.
5
00:01:11,438 --> 00:01:13,565
Pelo contr?rio,Conde Dracula.
6
00:01:13,673 --> 00:01:15,641
A noite est? a ser espl?ndida,
7
00:01:15,742 --> 00:01:19,803
e achamos os seus convidados muito impressionantes.
8
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
Eu gostei em particula
Subtitles for Ludwig 1972 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, part, i, divx,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1104a68e6c5039f2347bd616b93ad752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,190
O PODEROSO CHEF?O
2
00:00:46,145 --> 00:00:48,862
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:48,993 --> 00:00:51,808
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:51,938 --> 00:00:55,832
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:55,970 --> 00:01:00,509
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:01,922 --> 00:01:04,856
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano.
7
00:01:04,993 --> 00:01:09,304
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:09,442 --> 00:01:11,067
Eu n?o reclamei.
9
00:01:12,034 --> 00:01:16,573
H? dois meses