Search Movie Subtitles results for Lucky Luke (1991) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,940 --> 00:03:32,460
Daar komen ze aan.
2
00:03:37,550 --> 00:03:39,810
Dit wordteen van de belangrijkste
ontmoetingen...
3
00:03:39,850 --> 00:03:41,650
in de geschiedenis van het wilde
westen.
4
00:03:44,990 --> 00:03:46,750
ARIZONA
5
00:03:50,490 --> 00:03:52,480
EIND 1800
6
00:04:34,440 --> 00:04:38,240
Het grote indianenopperhoofd
Prairiehond gaat nu een vredesverdrag
7
00:04:38,270 --> 00:04:40,510
met de verenigde staten te
ondertekenen,
8
00:04:40,540 --> 00:04:43,280
om de kolonisten die westwaarts
trekken...
9
00:04:43,310 --> 00:04:45,040
...zijn teritoriu
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,940 --> 00:03:32,460
Daar komen ze aan.
2
00:03:37,550 --> 00:03:39,810
Dit wordteen van de belangrijkste
ontmoetingen...
3
00:03:39,850 --> 00:03:41,650
in de geschiedenis van het wilde
westen.
4
00:03:44,990 --> 00:03:46,750
ARIZONA
5
00:03:50,490 --> 00:03:52,480
EIND 1800
6
00:04:34,440 --> 00:04:38,240
Het grote indianenopperhoofd
Prairiehond gaat nu een vredesverdrag
7
00:04:38,270 --> 00:04:40,510
met de verenigde staten te
ondertekenen,
8
00:04:40,540 --> 00:04:43,280
om de kolonisten die westwaarts
trekken...
9
00:04:43,310 --> 00:04:45,040
...zijn teritoriu
Subtitles for lucky luke (1991)
tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
don t hurry
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,720 --> 00:00:27,684
<b>PAPRIKA</b>
2
00:01:32,717 --> 00:01:36,716
- Is this it?
- Yes, you'll be alright.
3
00:01:36,751 --> 00:01:38,681
God Nino, I am frightenned!
4
00:01:38,716 --> 00:01:41,717
Just 15 days and we'll solve all our problems.
5
00:01:41,752 --> 00:01:44,681
Yes, it'll be our secret.
6
00:01:44,716 --> 00:01:48,709
Remember, Mimma, don't think about me too much.
7
00:01:49,715 --> 00:01:53,709
- Shall I ring?
- Wait, I'd rather leave
8
00:01:55,716 --> 00:01:57,706
See you in 15 days!
9
00:02:07,715 --> 00:02:08,680
Who is it?
10
00:02:08,715 -->
Subtitles for lucky luke (1991)
my, own, private, idaho, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:14,201
Five, six, seven, eight...
2
00:01:14,374 --> 00:01:16,842
nine, ten.
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,079
I always know where I am
by the way the road looks.
4
00:02:05,558 --> 00:02:07,890
Like I just know that
I've been here before.
5
00:02:08,027 --> 00:02:10,461
I just know that
I've been stuck here...
6
00:02:10,597 --> 00:02:13,896
like this one fucking time before,
you know that?
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,333
Yeah.
8
00:02:23,143 --> 00:02:26,169
There's not another road anywhere
that looks like this road.
9
00:02:26,279 --> 00:02:29,373
I m
Subtitles for lucky luke (1991)
tacones, lejanos, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, engl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,758 --> 00:03:11,554
what is it made of?
2
00:03:11,718 --> 00:03:13,596
of bull horn
3
00:03:13,759 --> 00:03:14,713
I take them
4
00:03:14,878 --> 00:03:16,027
Thank you
5
00:03:16,318 --> 00:03:18,468
You buy the small ones for me,
Mom?
6
00:03:18,638 --> 00:03:20,118
Of course, my darling
7
00:03:20,279 --> 00:03:21,678
You want of all!
8
00:03:21,879 --> 00:03:24,109
You put them on me, Maman?
9
00:03:29,959 --> 00:03:31,108
You are beautiful!
10
00:03:31,279 --> 00:03:32,190
You like me?
11
00:03:32,360 --> 00:03:34,237
You are ravishing.
12
00:03:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,524 --> 00:00:18,027
"¿Conoces el terror del que duerme?
2
00:00:18,068 --> 00:00:20,529
Está aterrorizado hasta la médula.
3
00:00:20,571 --> 00:00:23,032
Porque el suelo desaparece bajo él.
4
00:00:23,073 --> 00:00:25,534
Y el sueño comienza..."
5
00:00:25,576 --> 00:00:30,539
- Friedrich Nietzche
6
00:00:31,791 --> 00:00:35,127
"Bienvenido al show, capullo."
- Freddy Krueger
7
00:00:53,479 --> 00:00:55,564
La Muerte de Freddy
8
00:00:55,606 --> 00:00:59,318
La Muerte de Freddy
La Ãltima Pesadilla
9
00:01:01,403 --> 00:01:04,323
SPRINGWOOD
10
00:01:04,365 --
Subtitles for lucky luke (1991)
all, i, want, for, christmas, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ali, zaoua,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:41,300
I was paddling.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
The waves were high.
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
The sun was burning.
4
00:00:46,300 --> 00:00:50,000
I was sweating.
I felt tired.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
I couldn't move forward.
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Then I saw a pretty woman
waiting for me.
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,000
She looked at me, smiled.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
I smiled back at her.
9
00:01:01,700 --> 00:01:06,400
She climbed into the boat
and I took her hand,
10
00:01:06,500 --> 00:01:09,200
be cause t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:45,420
Tradução de Fátima Rocha
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
à uma menina linda.
3
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Sim. Sim,
ela é perfeita.
4
00:00:56,431 --> 00:01:00,519
Vou passar-lhe a irmã Yvonne.
Ela está morta por falar consigo.
5
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Mrs. York, espere
já lhe passo.
6
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
Ela é um pequenino milagre.
7
00:01:10,404 --> 00:01:15,033
Ã. Claro que é.
8
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Então esperamos por si.
9
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
Está bem. Adeus.
10
00:01:23,667 --> 00:01:26,
Subtitles for lucky luke (1991)
point, break, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,700 --> 00:01:33,400
[ Whistle Blows ]
2
00:02:41,300 --> 00:02:45,100
100%, Utah!
Good job!
3
00:03:07,100 --> 00:03:08,900
Hi. Johnny Utah.
4
00:03:10,200 --> 00:03:12,300
Your 9:00 appointment
is here.
5
00:03:15,000 --> 00:03:15,900
[ Door Lock Buzzes ]
6
00:03:19,800 --> 00:03:20,700
[ Buzzing ]
7
00:03:27,500 --> 00:03:28,900
Special Agent John Utah.
8
00:03:28,900 --> 00:03:31,300
Day number one in L.A.
Welcome aboard.
9
00:03:31,300 --> 00:03:33,700
I've been going over
your personnel record.
10
00:03:33,700 --> 00:03:37,600
You may have been in the top
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{770}{900}Carne de caballo, que es prohibida en todo|el mundo, en Francia se come
{900}{1075}Esta dulce carne es conocida|por ser una de las carnes más sanas
{1075}{1275}De cualquier modo, por su bajo precio y color|Es llamda "CARNE".
{1350}{1498}Porte de la Villette, 03/23/1956|El fin del dÃa
{1625}{1675}- Tienes tus periodos?|- Por qué?
{1683}{1733}- Estás sangrando|- Es porque soy virgen, por favor ten cuidado
{1738}{1802}- Estoy limpio. Te amo, sabÃas?
{1825}{1900}- Si, lo sé. Pero serás cuidadoso?
{1988}{2150}Los cines del area presentan la historia de un|carnicero de caballos en el suburbio parisino.
{2395}{2500}AT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:34,000
Traducerea si adaptarea: HellCry
2
00:00:41,708 --> 00:00:45,212
Somajul a crescut,
declara Ministerul Muncii,
3
00:00:45,504 --> 00:00:49,466
200 000 de cereri pentru somaj
fiind depuse luna trecuta.
4
00:00:49,758 --> 00:00:54,304
Numarul celor cu venituri sub limita
saraciei a crescut la 2 milioane,
5
00:00:54,555 --> 00:00:57,266
in comparatie cu 1,6 milioane in 1979.
6
00:00:57,516 --> 00:00:59,685
Economis, tii spun
ca inegalitatea economica
7
00:00:59,935 --> 00:01:03,063
a atins cel mai grav nivel
de la Marea Criza.
8
00:01:04,147 --> 00:01:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,471 --> 00:02:06,806
Ãîáðå,
2
00:02:16,247 --> 00:02:18,353
Ãòîé òî÷Ãî òóê.
3
00:02:39,991 --> 00:02:42,260
ÃÃ¥ ïðà âè ïîâå÷å òà êà .
4
00:02:43,991 --> 00:02:46,228
ÃÃèìà Ãèå!
5
00:02:46,263 --> 00:02:48,685
Ãóé òîâà ...
òîâà å Ãÿêà êâî ñìóùåÃèå.
6
00:02:48,727 --> 00:02:51,662
ÃÃòåðãà ëà êòè÷åñêè
Ãèî-çà ïà çâà ù çà êîÃ.
7
00:02:51,703 --> 00:02:56,853
Ãáèåö 0601127,
8
00:02:56,888 --> 00:02:58,775
Ãåêòîð Ãåìÿ.
9
00:02:58,808 --> 00:03:03,542
òè ñè âúâ ñìó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,414 --> 00:00:50,645
MEJOR ACTRIZ
2
00:00:51,384 --> 00:00:55,878
PREMIO DE LA CRÃTICA INTERNACIONAL
PREMIO ECUMÃNICO DEL JURADO
3
00:01:08,902 --> 00:01:12,655
Es la estrella que esperábamos
para empezar la Nochebuena.
4
00:01:16,076 --> 00:01:16,785
Mira.
5
00:01:18,036 --> 00:01:18,995
Mira bien.
6
00:01:19,245 --> 00:01:21,247
La niebla, ahà abajo.
¿La ves?
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,920
Pero no es niebla.
8
00:01:28,088 --> 00:01:30,465
Son millones de estrellas
pequeñitas.
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,008
MÃralas.
10
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{956}Koliko?
{973}{1033}20cF, 5cF više|ako nosiš flašu.
{1173}{1198}Kako se zoveš?
{1429}{1463}Zašto bih ti rekla?
{1758}{1784}Ja veæ to znam.
{1880}{1932}Ti se zoveš...
{1957}{1995}So Laièun.
{2054}{2084}Ko ti je rekao?
{2382}{2420}Videæes me veèeras|u snu.
{4780}{4822}Nisam te videla u|snu sinoæ.
{4945}{4981}Naravno,|uopšte nisi spavala.
{5057}{5148}Nema svrhe!|Videæeš me, sigurno.
{6058}{6091}Izgledaš nekako posebno danas.
{6111}{6151}Šta? Ništa posebno.
{6162}{6185}Ništa.
{6209}{6252}Zašto su ti crvene uši?
{6328}{6359}Šta hoæeš?
{6380}{6421}Samo hoæu da budemo prijatelji.
{6425}{6462}Zašto bih?
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2030}{2078}LouèÃm se se vÅ¡Ãm.|S tìmihle Å¡pinavými zdmi,
{2102}{2162}tramvajÃ, co tu rachotÃ|od brzkého rána
{2174}{2210}jako plechový vÃtr.
{2222}{2258}Pozdravuj je, Maury.
{2258}{2318}Budou mi chybìt...|hroznì moc.
{2318}{2342}Zase snÃÅ¡.
{2342}{2403}Už ne, Lil.|Jsem vzhùru,
{2403}{2475}poprvé po letech.
{2475}{2510}Strýc Dave øÃkal...
{2510}{2546}"Den je jako sen,
{2546}{2606}když žiješ se zavøenýma oèima."
{2618}{2678}Otevøel jsem oèi.|VidÃm ten zástup.
{2690}{2738}Majà na sobì hadry,
{2738}{2786}ale my patøÃme k nim.
{2786}{2822}Ano, oba dva,
{2822}{2882}a ty, Maury, a strýc Dave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,095 --> 00:04:48,294
950 gramos. Bien sabroso.
-Eso es una chuleta, ¿no?
2
00:04:48,495 --> 00:04:52,852
A los hermanos Kube siempre
les doy, para que me elogien.
3
00:04:53,055 --> 00:04:56,331
¿Cuánto le debemos?
-Dos sacos.
4
00:05:05,655 --> 00:05:09,489
Allá tenemos al Sr. lnterligator.
¿Cómo está su mujer?
5
00:05:09,695 --> 00:05:11,686
Está bastante débil.
6
00:05:12,735 --> 00:05:16,205
Roger, tu bufanda.
-Pero si ya la tengo.
7
00:05:16,415 --> 00:05:19,293
¿O sea que intentó suicidarse
de nuevo?
8
00:05:24,215 --> 00:05:27,093
Como por milagro, estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:38,700
BOS NABIJ QUANTICO, VIRGINIA
2
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
Starling.
3
00:02:54,700 --> 00:02:57,600
Crawford wil je spreken.
4
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
GERADBRAAKT - AFGEMAT - UITGETELD
5
00:03:07,500 --> 00:03:09,600
GEWELDIG
6
00:04:23,200 --> 00:04:25,400
GEDRAGSWETENSCHAPPEN
7
00:04:39,500 --> 00:04:44,100
Zoek je Crawford? Hij komt zo terug,
wacht maar even in z'n kantoor.
8
00:05:16,300 --> 00:05:19,100
BILL VILT DE VIJFDE
9
00:05:41,500 --> 00:05:44,800
Starling, Clarice M.
10
00:05:44,900 --> 00:05:47,300
Goedemorgen.
- Goedemor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,006 --> 00:04:00,006
¡Tanaka!
2
00:04:01,173 --> 00:04:03,049
No tengo le dije que esto es ilegal...
3
00:04:03,133 --> 00:04:04,591
¿...y se orina afurea?
4
00:04:04,883 --> 00:04:06,050
Estas bajo arresto.
5
00:04:08,883 --> 00:04:10,721
No esta noche, Kenner.
6
00:04:13,056 --> 00:04:14,431
¡Golpea su trasero!
7
00:04:14,639 --> 00:04:16,223
¡.000 por el nuevo individuo!
8
00:04:16,309 --> 00:04:17,516
Esa es una buena apuesta.
9
00:06:13,552 --> 00:06:14,886
¿Era eso una oferta?
10
00:06:16,012 --> 00:06:18,682
Soy demasiada mujer para usted, Kenner-san.
Subtitles for lucky luke (1991)
frankie, and, johnny, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...it's good but
Penn is the place to be.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
I like Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
We shall be arriving
at Altoona in about 15 minutes.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
On your right
is Rockview Correctional Institution,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
one of the largest prisons
in Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...today you need
a BA and a Masters degree.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Get out your baggage checks
for Altoona.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4897}{4966}Ãyi Ãþ!
{5601}{5661}Merhaba ! Johnny Utah.
{5673}{5760}Dokuz randevunuz burada.
{6228}{6324}Ãzel Ajan John Utah,|Los Angeles'de ilk gün. Hoþgeldiniz.
{6327}{6393}- Kayýtlarýnýz etkileyici.|- Teþekkürler.
{6396}{6471}Quantico'da sýnýfýnýzýn|en iyi % 2'si içinde olabilirsiniz
{6477}{6590}..ama burada, bu alanda sýfýr saatlýk|bir deneyiminiz var.
{6596}{6650}Hiçbirþey bilmiyorsunuz,|hatta hiçbirþeyden bile az..
{6653}{6746}Hiçbirþey bilmediðini bilmek de birþeydir.
{6752}{6764}Evet efendim.
{6770}{6812}- Sýký kahvaltý ettiniz mi?|- Efendim?
{6815}{6899}Tüm yiyecek gruplarýndan,|kafein
Subtitles for lucky luke (1991)
addams, family, the, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5412}{5448}Mai gândeºte-te, Thing.
{5485}{5544}De 25 de ani,
{5546}{5592}Am incercat sa-l contactam pe Fester,
{5594}{5628}in marele abis,
{5630}{5698}si de 25 de ani...
{5700}{5727}nimic.
{5759}{5793}Incep sa cred ca
{5795}{5853}fratele meu chiar este pierdut.
{6076}{6111}Nu fii copil.
{6112}{6158}Stiu ce fac.
{6242}{6264}Ajuta-ma.
{6569}{6621}Uita-te la ea.
{6621}{6689}As muri pentru ea.
{6693}{6780}As ucide pentru ea.
{6781}{6824}Oricum ar fi,ce binecuvantare.
{6978}{7017}Suparata, draga?
{7021}{7083}Oh, da.
{7086}{7141}Da, complet.
{7308}{7352}Gomez...
{7383}{7406}soare.
{7458}{7525}Oh, Tish.
{7528}{7571}Este in franceza.
Subtitles for lucky luke (1991)
yokai, hanta, hiruko, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, the, goblin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,900 --> 00:02:05,200
I just had a scary thought...
2
00:02:05,400 --> 00:02:08,500
He doesn't expect us to dig
around those skewers, does he?
3
00:02:08,700 --> 00:02:12,600
No. He'll dig it out by himself.
4
00:02:12,800 --> 00:02:15,600
He's a professional archeologist.
5
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
A pro, huh? Archeologist?
6
00:02:17,800 --> 00:02:20,900
He's trying to prove something.
7
00:02:21,100 --> 00:02:25,400
But just look at him, all twisted up...
8
00:02:27,500 --> 00:02:32,500
Mr. Hieda! Is everything all right?
Is your invention working?
9
00:02:32,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,855 --> 00:00:24,380
...pad 24 poena u Light tradingu...
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,219
šezdeset dva miliona deonica.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,623
Pad nadmašuje rast sa tri prema dva.
4
00:00:28,762 --> 00:00:32,254
Novi zahtevi za pomoæ nezaposlenima
raste za 45.000...
5
00:00:32,365 --> 00:00:34,856
u šetvrtoj nedelji aprila
na 455.000.
6
00:00:34,968 --> 00:00:37,937
Broj osoba koje primaju pomoæ
se uveæava za 39.000.
7
00:00:38,038 --> 00:00:40,271
Sad ih je veæ oko 3.5 miliona.
8
00:00:40,306 --> 00:00:41,864
Nedeljni zahtevi nezaposlenih
predstavljaju...
Subtitles for lucky luke (1991)
da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, raise, the, red, lantern, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,747 --> 00:00:48,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:00:52,543 --> 00:00:56,043
Anne, kes!
3
00:00:57,810 --> 00:00:59,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:00,327 --> 00:01:02,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:03,327 --> 00:01:05,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:05,327 --> 00:01:09,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:10,005 --> 00:01:13,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:13,897 --> 00:01:19,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
Zengi
Subtitles for lucky luke (1991)
mortal, thoughts, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,243 --> 00:02:27,438
Why don't you take my seat,
Mrs. Kellogg.
2
00:02:27,683 --> 00:02:29,480
- Right here?
- Yes.
3
00:02:32,123 --> 00:02:34,921
If it's too cold for you,
we'll close the window.
4
00:02:35,123 --> 00:02:37,512
No, it's all right. I'm fine.
Thank you.
5
00:03:04,363 --> 00:03:05,398
Ready?
6
00:03:08,923 --> 00:03:10,515
Let's get started.
7
00:03:11,883 --> 00:03:15,956
We're speaking with Cynthia Kellogg
who has come forward voluntarily...
8
00:03:16,203 --> 00:03:19,752
...to give information in the case
regarding James Urbanski.
9
00:03:20,003
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1026}{1125}Déjame quieto.|Tú crees que sabes mucho.
{1127}{1175}¡No te muevas!
{1177}{1228}- ¡Bobo!|- ¡No soy bobo!
{1230}{1285}- Lo estás haciendo mal.|- Cállate.
{1286}{1369}- Asà no es.|- ¿Quién te preguntó?
{1371}{1425}- ¿Quién es tu hermano?|- Tú, Stephen.
{1427}{1484}Si lo abrochas asÃ, se abrirá...
{1486}{1545}te quemarás y te morirás.
{1639}{1670}¡Vamos!
{1713}{1771}- ¿Cómo es? ¿Grande?|- Mediano.
{1773}{1874}Brian, ¿quieres venir a ver|el trabajo de tu papá?
{1876}{1967}Stephen, tú has ido|muchas veces. Deja a Brian.
{1969}{2020}Volveremos enseguida.|¿Qué dices, amigo?
{2023}{2066}- ¡Claro!|- ¡Vamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,700 --> 00:02:59,900
Majhen èoln na obzorju! Desni bok!
2
00:03:04,100 --> 00:03:06,400
Poglejte! Na desnem boku!
3
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
Proti vetru!
Plujte proti malemu èolnu!
4
00:03:23,100 --> 00:03:25,700
- Spusti jadra!
- Spusti jadra!
5
00:03:26,200 --> 00:03:27,700
Poèasi!
6
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
Spustite reševalni èoln!
7
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
- Je kdo na krovu?
- Ne vem!
8
00:03:57,300 --> 00:04:00,900
Primi to vrv!
Potegni ga k sebi, Kearney!
9
00:04:01,300 --> 00:04:03,900
Daj, vzpni se na èoln!
10
00:04:05,600 --> 00:04:0
Subtitles for lucky luke (1991)
out, for, justice, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tr2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:17,000
"Bir yabancýnýn gözünde, her
sokak ayný olduðu halde, biz...
2
00:00:17,300 --> 00:00:19,800
...'mahallemizin'
nerede bittiðini bilirdik.
3
00:00:20,100 --> 00:00:22,000
Bundan yana herkes... yabancýydý."
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,600
Arthur Miller, Oyunyazarý,
Brooklyn'de yetiþti.
5
00:00:56,700 --> 00:00:57,500
Ne var?
6
00:00:58,500 --> 00:00:59,300
Birþey yok.
7
00:00:59,500 --> 00:01:01,300
Artýk benim için çalýþmýyor musun?
8
00:01:01,700 --> 00:01:04,900
Ben sana Onun parasýný
alacaðýmý söylemedim mi?
9
00:01:05,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,626 --> 00:00:22,910
Subs by EVM Scan.
Just Classics.
2
00:00:34,139 --> 00:00:38,701
ESPOSADOS.
(1991)
3
00:00:42,235 --> 00:00:45,091
EN ALGÃN MOMENTO DEL FUTURO.
4
00:01:25,437 --> 00:01:29,686
<i>Atención. La casa de los Diamantes
cerrará en 5 minutos.</i>
5
00:01:29,800 --> 00:01:34,032
<i>Por favor, complete su transacción
y salga por las puertas principales.</i>
6
00:02:15,160 --> 00:02:18,072
- Que piensas?
- Robaste eso?
7
00:02:18,160 --> 00:02:20,435
Claro que no! Pagué por él
12 grandes.
8
00:02:20,520 --> 00:02:23,114
Estás loca? Arriesgas un trabajo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,080
Een bruiloft leek me iets eenvoudigs.
2
00:02:33,200 --> 00:02:39,480
Ze worden verliefd, hij koopt een
ring, zij 'n jurk en ze zeggen ja.
3
00:02:40,840 --> 00:02:44,120
Fout. Dat is trouwen.
4
00:02:44,280 --> 00:02:48,040
Een bruiloft is andere koek.
5
00:02:48,200 --> 00:02:51,320
Ik heb er net een achter de rug.
6
00:02:51,480 --> 00:02:56,920
Niet van mezelf, maar van m'n
dochter. Annie Banks-MacKenzie.
7
00:02:57,080 --> 00:03:00,440
Dat is nu haar naam. MacKenzie.
8
00:03:02,160 --> 00:03:04,760
Ik zal eerlijk zijn.
9
00:03:04,880 --> 00:03:0
Subtitles for lucky luke (1991)
l, a, story, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,720 --> 00:02:50,517
My name is Harris K. Telemacher.
2
00:02:51,880 --> 00:02:55,668
I live in L.A. And I've
had seven heart attacks, all imagined.
3
00:02:57,480 --> 00:03:00,074
I was deeply unhappy
but I didn't know it,
4
00:03:00,520 --> 00:03:02,829
cause I was happy all the time.
5
00:03:12,520 --> 00:03:15,432
I have a favorite quote about L.A.
By Shakespeare:
6
00:03:16,400 --> 00:03:17,799
"This other Eden...
7
00:03:18,240 --> 00:03:19,798
demi-paradise...
8
00:03:20,240 --> 00:03:22,435
this precious stone...
9
00:03:22,880 --> 00:03:26,998
set in the silve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,400 --> 00:01:04,675
Wake up!
2
00:01:05,880 --> 00:01:08,519
Wake up!
3
00:01:09,360 --> 00:01:11,112
Wake up!
4
00:01:14,920 --> 00:01:16,876
Wake up!
5
00:01:17,480 --> 00:01:23,396
Wake up! Yee-ha!
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,191
- Oh, it is.
- Wake up!
7
00:01:27,360 --> 00:01:28,429
Yeah!
8
00:01:29,880 --> 00:01:34,635
Get back in the house. Hurry up.
Patty, Elizabeth! You get in here!
9
00:01:37,560 --> 00:01:38,595
Now!
10
00:01:38,760 --> 00:01:41,911
Wake up!
11
00:01:47,280 --> 00:01:49,111
Wake up!
12
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
Wake up!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{680}{Y:b}MOMCI IZ KRAJA
{780}{890}{Y:i}U AMERICI GINE SVAKI 21. |CRNI AMERIKANAC
{970}{1080}{Y:i}VEÃINA IH GINE OD RUKE |DRUGOG CRNOG MUÅ KARCA
{1575}{1655}{Y:i}JUŽNO CENTRALNI |LOS ANGELOS, 1984
{1695}{1785}Jesi li uradio domaæi? |- Jesam.
{1788}{1870}Mogu li da prepišem? |- Ne, trebao si da ga uradiš.
{1885}{2030}Jesi li èuo pucnjavu sinoæ? |- Jesam.
{2035}{2120}Moja mama kaže da na |mecima ne pišu imena.
{2122}{2152}Ne plašim se toga |da me pogode.
{2155}{2200}Oba moja brata su pogodjena |mecima i još su živi.
{2202}{2225}Imaju sreæe.
{2295}{2360}Hoæeš li da vidiš nešto? |- Šta?
{2390}{2445}Neæu da ti kažem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{821}{932}Long ago the Duke of Milan|commissioned a little-known artist -
{936}{1051}- to erect a mammoth statue|of a horse.
{1077}{1209}The time was 1481.|The artist was Leonardo da Vinci.
{1214}{1313}The guy on the donkey|is just a guy on a donkey.
{1318}{1427}Anyway, they called|this statue the Sforza.
{1432}{1539}And it was gonna be the largest|bronze statue ever built.
{1559}{1697}But wouldn't you know it, war|broke out and bronze became scarce.
{1701}{1868}So da Vinci created a machine|to change common lead into bronze.
{1873}{1967}But when da Vinci|finally turned this machine on, -
{1972}{2094}- it was to give him|something more than
Subtitles for lucky luke (1991)
delicatessen, 1991, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,785 --> 00:04:47,983
- 950 grame. Destul de suculent.
- Asta-i o bucata de umar, nu-i asa?
2
00:04:48,185 --> 00:04:52,540
Fratii Kube primesc mereu ce merita
Fara discutie!
3
00:04:52,745 --> 00:04:56,021
- Cat iti datoram?
- Doi saculeti.
4
00:05:05,345 --> 00:05:09,177
O,este Dl. Interligator.
Ce mai face sotia?
5
00:05:09,384 --> 00:05:11,375
Destul de rau.
6
00:05:12,425 --> 00:05:15,894
- Roger, fularul tau.
- Asta-i fularul meu.
7
00:05:16,105 --> 00:05:18,983
Deci a incercat din nou
sa se sinucida?
8
00:05:23,903 --> 00:05:26,783
Prin nu stiu ce miracol,
E in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{117}Ãç èìà ì õîðà çà òîâà !|Ãîðà , êîèòî çÃà ÿò âñè÷êî çà ÃÃÃ...
{122}{274}Ãç ÃÃ¥ ñúì äîøúë òóê ñ øà ïêà â ðúêà !|Ãç èñêà ì äà ðà áîòÿ îòÃîâî.
{279}{333}- Ãæà ê...|- Ãúð...
{338}{442}Ãëà âà Ãîãó çà Ãà ëè.|Ãëèñ è à ç ñå ðà äâà ìå ÃåèìîâåðÃî.
{480}{559}- à ñïÿ ëè äà ïîñïèø ìà ëêî?|- ÃÃ¥ ìÃîãî, ñúð.
{595}{664}Ãç ïðåêúñâà ì Ãåùî.
{669}{777}Ãè îáÿñÃÿâà ø Ãà Ãæà ê|êà ê ñìå ïî-äîáðå òóê áåç Ãåãî...
{806}{896}...èëè Ãåùî â òîÿ äóõ.
{1007
Subtitles for lucky luke (1991)
fried, green, tomatoes, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, ws, belial,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{86}She always said...
{88}{170}there was a separate|God for children.
{172}{289}So I smiled at him and|I asked for the baby.
{291}{404}Oh, how could anybody think|that sweet, precious baby...
{405}{459}could ever|be a burden.
{461}{564}Why, from the minute he was born,|Albert was the joy of my life,
{565}{638}the Lord's|greatest gift.
{640}{749}I don't believe there was a purer soul|ever lived on this earth.
{751}{822}I had him with me|till he was 30.
{824}{926}Then he went to sleep|and didn't wake up.
{960}{1025}Sometimes I can't wait to get|to heaven to see him again.
{1113}{1159}[Idgie]|Whoo!
{1161}{1239}Shit!|It's a boy!
{1241}{
Subtitles for lucky luke (1991)
van, gogh, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, vangogh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,242 --> 00:00:27,911
Well, bye.
2
00:00:28,453 --> 00:00:32,207
- Can't I come to Paris?
- I was waiting.
3
00:00:32,415 --> 00:00:35,043
I'm left at home alone like a little kid.
4
00:00:35,251 --> 00:00:39,172
And me at Ravoux's,
staring at a grey wall?
5
00:00:39,380 --> 00:00:41,674
So why live there?
6
00:00:58,900 --> 00:01:00,276
"Week" takes two E's.
7
00:01:00,485 --> 00:01:03,446
There's also "W-E-A-K."
8
00:01:03,655 --> 00:01:04,989
That's what I am with you two.
9
00:01:05,156 --> 00:01:07,534
This is "W-E-E-K."
10
00:01:07,700 --> 00:01:09,118
What's