Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lucky 7 2003
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,558 --> 00:00:39,617
How's my little Picasso?
2
00:00:40,027 --> 00:00:41,756
Another masterpiece.
3
00:00:41,929 --> 00:00:44,397
You're just saying that
because you're my dad.
4
00:00:44,565 --> 00:00:46,328
-No, l'm not.
-Yes, you are.
5
00:00:46,500 --> 00:00:47,967
No, l'm not.
6
00:00:49,103 --> 00:00:50,627
Something's burning, Daddy.
7
00:00:52,873 --> 00:00:54,636
God.
8
00:01:16,831 --> 00:01:19,163
Daddy ruined dinner again.
9
00:01:19,634 --> 00:01:20,623
He'll learn.
10
00:01:20,801 --> 00:01:23,292
He's a good learner, honey.
11
00:01:26,407 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2052}{2077}Ouch!
{2338}{2374}Congratulations, sire
{2378}{2417}You've shot a tiger
{2424}{2460}I have?
{2468}{2531}I heard Ouch!
{2537}{2567}Under your rule
{2573}{2638}Even tigers can speak
{2639}{2723}It's a great omen
{2728}{2752}Hurrah!
{2803}{2872}Hunting is...
{2876}{2915}Just a game
{2921}{3005}So much more awaits at the Palace
{3010}{3054}Perhaps...
{3067}{3102}We shall return
{3106}{3147}Sire, wait
{3149}{3189}Hear my plea
{3193}{3269}You haven't held court in months
{3272}{3323}Please meet our new...
{3327}{3363}Imperial Exams Scholar
{3368}{3435}So troubl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{949}Jak tam mój ma³y Picasso??
{959}{1001}Kolejny majstersztyk.
{1005}{1064}Mówisz tak tylko dlatego|¿e jesteŠmoim tat¹.
{1068}{1110}-Wcale nie.|-W³aÅnie, ¿e tak.
{1114}{1150}Nieprawda.
{1177}{1213}CoŠsiê pali, Tato.
{1267}{1309}O Bo¿e!
{1842}{1898}Tata znowu zrujnowa³ obiad .
{1909}{1933}Nauczy siê.
{1937}{1997}Jest pilnym uczniem, skarbie.
{2071}{2130}-To wspania³e.|-To jest niebo.
{2193}{2241}Co ja zrobiê bez Ciebie?
{2272}{2301}ChodŸ, przytul mnie.
{2332}{2389}Wskakuj. No ju¿.
{2406}{2459}Powiem Ci, co zrobisz.
{2470}{2538}Przygotujê Ci wytyczne.
{2555}{2671}JeÅli kiedykolwiek nie bêdziesz wiedzia³a,
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: lucky, 7, 2003, tv, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8403-Lucky_7_(2003)_(TV)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,558 --> 00:00:39,617
How's my little Picasso?
2
00:00:40,027 --> 00:00:41,756
Another masterpiece.
3
00:00:41,929 --> 00:00:44,397
You're just saying that
because you're my dad.
4
00:00:44,565 --> 00:00:46,328
-No, l'm not.
-Yes, you are.
5
00:00:46,500 --> 00:00:47,967
No, l'm not.
6
00:00:49,103 --> 00:00:50,627
Something's burning, Daddy.
7
00:00:52,873 --> 00:00:54,636
God.
8
00:01:16,831 --> 00:01:19,163
Daddy ruined dinner again.
9
00:01:19,634 --> 00:01:20,623
He'll learn.
10
00:01:20,801 --> 00:01:23,292
He's a good learner, honey.
11
00:01:26,407 --> 0
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: lucky, 7, 2003, 1, cd, italian, it, seven, subita,
original filename: Lucky 7 - 2003 - 1CD - Italian - it - 8c37b30ad361fbe703327ccb388c70df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,558 --> 00:00:39,617
Come sta il mio
piccolo Picasso?
2
00:00:40,027 --> 00:00:41,756
Un altro capolavoro.
3
00:00:41,929 --> 00:00:44,397
Dici cos? solo
perch? sei il mio pap?.
4
00:00:44,565 --> 00:00:46,328
- No, non ? vero.
- S?, ? vero.
5
00:00:46,500 --> 00:00:47,967
No, non ? vero.
6
00:00:49,103 --> 00:00:50,627
Sta bruciando
qualcosa, papino.
7
00:00:52,873 --> 00:00:54,636
Oddio.
8
00:01:16,831 --> 00:01:19,163
Papino ha di nuovo
rovinato la cena.
9
00:01:19,634 --> 00:01:20,623
Imparer?.
10
00:01:20,801 --> 00:01:23,292
? un buon
apprendista, tesoro.
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: lucky, seven, napisy, ns, 2003, vh, prod,
original filename: Lucky_Seven_(NAPiSY-53806).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{949}Jak tam m?j ma?y Picasso??
{959}{1001}Kolejny majstersztyk.
{1005}{1064}M?wisz tak tylko dlatego|?e jeste? moim tat?.
{1068}{1110}-Wcale nie.|-W?a?nie, ?e tak.
{1114}{1150}Nieprawda.
{1177}{1213}Co? si? pali, Tato.
{1267}{1309}O Bo?e!
{1842}{1898}Tata znowu zrujnowa? obiad .
{1909}{1933}Nauczy si?.
{1937}{1997}Jest pilnym uczniem, skarbie.
{2071}{2130}-To wspania?e.|-To jest niebo.
{2193}{2241}Co ja zrobi? bez Ciebie?
{2272}{2301}Chod?, przytul mnie.
{2332}{2389}Wskakuj. No ju?.
{2406}{2459}Powiem Ci, co zrobisz.
{2470}{2538}Przygotuj? Ci wytyczne.
{2555}{2671}Je?li kiedykolwiek nie b?dziesz wiedzia?a, co robi?,|i Tata tak?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{949}Jak tam m?j ma?y Picasso??
{959}{1001}Kolejny majstersztyk.
{1005}{1064}M?wisz tak tylko dlatego|?e jeste? moim tat?.
{1068}{1110}-Wcale nie.|-W?a?nie, ?e tak.
{1114}{1150}Nieprawda.
{1177}{1213}Co? si? pali, Tato.
{1267}{1309}O Bo?e!
{1842}{1898}Tata znowu zrujnowa? obiad .
{1909}{1933}Nauczy si?.
{1937}{1997}Jest pilnym uczniem, skarbie.
{2071}{2130}-To wspania?e.|-To jest niebo.
{2193}{2241}Co ja zrobi? bez Ciebie?
{2272}{2301}Chod?, przytul mnie.
{2332}{2389}Wskakuj. No ju?.
{2406}{2459}Powiem Ci, co zrobisz.
{2470}{2538}Przygotuj? Ci wytyczne.
{2555}{2671}Je?li kiedykolwiek nie b?dziesz wiedzia?a, co robi?,|i Tata tak?e
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: stupeur, et, tremblements, 2003, 1, cd, english, en, fear, and, trembling,
original filename: Stupeur et tremblements - 2003 - 1CD - English - en - 211d36b160a3d8fdd152474e5fc303e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
1
00:04:05,607 --> 00:04:06,756
Miss Amelie
2
00:04:08,527 --> 00:04:11,166
Why don't inform me of your come in advance?
3
00:04:13,527 --> 00:04:15,165
The manager of the accountant department.
4
00:04:16,047 --> 00:04:17,162
Come with me.
5
00:04:22,847 --> 00:04:25,441
Let me introduce my boss, Mr Omochi
6
00:04:25,687 --> 00:04:27,518
Pay attention to your manners.
7
00:04:42,687 --> 00:04:43,403
Please forgive us.
8
00:04:57,087 --> 00:05:00,716
The office of Mr Haneda. He's the chairman of the board.
9
00:05:01,927 --> 00:05:04,077
Never think that you can see him.
10
00:05:15,127 --> 00:05:16,355
You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,569 --> 00:00:42,735
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:00:48,481 --> 00:00:54,351
I won't let anyone come
between us anymore...
3
00:00:59,726 --> 00:01:05,426
I won't let anyone come
between us anymore...
4
00:01:07,667 --> 00:01:09,362
Are they recording?
5
00:03:12,058 --> 00:03:13,491
Help!
6
00:03:27,040 --> 00:03:28,439
Cigarette.
7
00:03:32,312 --> 00:03:33,779
Light.
8
00:03:41,254 --> 00:03:44,121
I don't believe the dream
I just had.
9
00:03:44,390 --> 00:03:46,722
I was in a forest
running barefoot.
10
00:03:46,826 --> 00:03:49,624
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
=TLF PRESENTS=
(REALLY BAD corrections by KLAGGU)
(...still-incomplete-yet-not-as-sucky-as-before
corrections by JanusZeal)
2
00:00:13,780 --> 00:00:18,049
A Grudge refers to the hatred
the dead hold for the living
3
00:00:18,084 --> 00:00:21,110
The grudge is concentrated
where the dead once lived
4
00:00:21,221 --> 00:00:24,247
The living will be cursed
if they disturb these places
5
00:00:26,259 --> 00:00:28,761
The time is now 2:27am
6
00:00:28,796 --> 00:00:31,229
This fine program is presented
7
00:00:31,264 --> 00:00:33,266
by the beautiful "Star
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: the, return, 2003, vozvrashcheniye, nl,
original filename: The.Return.2003.(Vozvrashcheniye).NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presenteert...
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
een ANDREY ZVyAGINTSEV film.
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
DE TERUGKEER.
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Zondag.
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Laten we springen, zoals we zeiden!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Gebruik een ladder en je bent een lafaard...
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
Schiet op, Vityok. Jij bent de volgende
- Waarom ik?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
Bang?
- Schiet op, ga...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
Het is eng!
- Durf je niet meer?
10
00:02:01,440 -->
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: aka, lies, are, like, wishes, gb, 2003, gay, themed, film, fr,
original filename: 54718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,681 --> 00:01:38,353
T'as vu une célébrité?
2
00:01:38,521 --> 00:01:41,115
La Princesse Margaret fumant
comme une cheminée.
3
00:01:49,961 --> 00:01:50,791
Et qui?
4
00:01:51,321 --> 00:01:52,595
Qui d'autre?
5
00:01:53,521 --> 00:01:55,113
Allez, dis-moi.
6
00:01:55,401 --> 00:01:58,074
Lady Glennconner
était avec elle.
7
00:01:58,241 --> 00:01:59,117
C'est qui?
8
00:01:59,521 --> 00:02:01,000
Elle devrait être là .
9
00:02:03,281 --> 00:02:04,873
C'est sa servante.
10
00:02:06,481 --> 00:02:09,393
"Au service de
la Princesse Margaret."
11
00:02:10,801
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, 73, 88, 5, 42, 4, dmd,
original filename: Cheaper By The Dozen - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: MasaK87, Haunted, qerre, JayJayKing,|Solidsnake, Beecher, SuperMake, Tumbbi, kylix
{611}{720}Oik
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: a, girl, horse, dream, 2003, 1, cd, spanish, es, dmt, factory,
original filename: A Girl a Horse a Dream - 2003 - 1CD - Spanish - es - be5328936ac803aa1d7266625f5c0eaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los a?os '60 me fascin?
m?s que nadie que haya conocido.
1
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinaci?n que experiment?
probablemente se acerc? mucho
2
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
a cierto tipo de amor.
3
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi t?o tataratataratatarabuelo...
4
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
fue uno de los que firm? la Declaraci?n
de Independencia
5
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York
6
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
antes de la revoluci?n.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,179
Ya te das idea.
8
00:01:02,562 --> 00:01:05,963
Una vez fui a una f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1916}{1998}I have relived this particular day|many times.
{2011}{2119}The weather is always flawless,|and so is Father's mood.
{2123}{2239}It is a golden memory,|and I am suspicious of it.
{2444}{2511}I keep looking for one|black cloud in the sky...
{2515}{2615}...for some premonition|of what was to come...
{2619}{2721}...but I can't find anything,|not a single clue.
{3193}{3292}Father had been let out,|and Mother was laughing.
{3296}{3377}Perhaps it really was a happy day.
{3381}{3441}The vorpal blade did snicker-snack!
{3445}{3588}He left it dead, and with its head|He went galumphing back.
{3714}{3769}Would you like to live there?
{3773
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,400 --> 00:03:10,500
Você está vivo?
2
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
Sim.
3
00:03:22,300 --> 00:03:23,600
Prove.
4
00:04:07,100 --> 00:04:09,000
Está começando...
5
00:04:33,900 --> 00:04:40,200
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
6
00:04:40,200 --> 00:04:46,600
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
7
00:05:22,600 --> 00:05:24,400
Abram passagem!
8
00:05:24,400 --> 00:05:25,800
..
9
00:05:26,600 --> 00:05:28,900
Hmm, como eu dizia, a forma define a função.
10
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
Bem, em nenhum outro lugar este
axioma do design é mais visÃvel
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,640 --> 00:03:33,320
-Yani Amerikan baþkaný, 2222 yaþýnda bir kýzý
aIýyor ve sesini çýkarmamasýný mý söyIüyor?
2
00:03:35,960 --> 00:03:41,680
-Gerçekten buna inanmýþ mý? Yapma!
-Daha beterini yapmadýðý için sevinmeIisin.
3
00:03:44,400 --> 00:03:49,000
-Ne güIüyorsun? 11 erkek iþte.
-Evet kendisi de buna uygun zaten
4
00:03:49,000 --> 00:03:54,720
-Eðer Monica iIe baþa çýkamayacaksa buIaþmasaydý.
5
00:03:57,160 --> 00:04:02,800
-CIinton sadece becerdi iþte. SöyIüyorum.
6
00:04:02,800 --> 00:04:06,160
-Kennedy ya da Nixon oIsaydý ne derIerdi?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{811}{961}Japonya'nýn bir kýlýç |tarafýndan yapýldýðýný söylerler.
{961}{1081}Eski Tanrýlarýn soðuk|kýlýcý okyanusa attýklarýný söylerler.
{1081}{1171}ve onu tekrar çýkarttýklarýnda..
{1171}{1231}...dört mükemmel damla tekrar|denize düþmüþ.
{1231}{1381}Ve o damlalar da Japon |adalarýný oluþturmuþlar.
{1381}{1591}Bana soracak olsanýz..|Japonya cesur adamlar tarafýndan yaratýlmýþtýr.
{1591}{1651}...unutulmuþ bir kelime uðruna|hayatlarýný vermeye hazýr olan
{1651}{1771}...savaþçýlar tarafýndan
{1771}{3182}..."þeref".
{3182}{3482}" SON SAMURAY"
{3482}{3572}Bayanlar ve Baylar..|Winchester sunar
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: belly, of, the, beast, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, xpd,
original filename: Belly Of The Beast - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{290}Thaimaa, 1994
{300}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{365}{480}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{485}{585}Suomennos ja oikoluku: mezzi.
{590}{653}Kuten jo sanoin Burmalaisen|tuttavamme kautta, -
{658}{728}luulen, että pääsemme|yhteisymmärrykseen.
{744}{814}Haluamme vain rauhaa.|Te omistatte koko Burman.
{817}{893}Pysykää siellä, jättäkää meidät rauhaan|ja sanokaa kaverilleni terveisiä.
{898}{961}Me kunnioitamme häntä.|Emmekä hypi hänen nenälleen.
{965}{1033}Meillä on meneillään täällä iso operaatio.
{1037}{1137}Joskus tällaisia juttuja vain tapahtuu.
{1210}{1260}Olemme tehneet bisneksiä|täällä jo
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: amor, venus, und, der, tod, 2003, 1, cd, french, fr, osr, 8, 4, 7,
original filename: Amor, Venus und der Tod - 2003 - 1CD - French - fr - e519eef03b81974ff3009f85b62eea7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:15,869
A quoi vous pensiez nom de dieu?
2
00:01:18,535 --> 00:01:21,000
Je veux juste commencer par vous dire...
3
00:01:21,035 --> 00:01:24,143
vous ?tes tous morts!
4
00:01:25,735 --> 00:01:31,200
On vous a vus vous rassembler pr?s
d'une oeuvre d'art protestataire.
5
00:01:31,235 --> 00:01:34,200
Un homme suspect dans une camionnette vous a
distribu? des objets de r?sistance,
6
00:01:34,235 --> 00:01:35,700
et vous les avez pris,
7
00:01:35,735 --> 00:01:37,500
au vu et au su de tous,
8
00:01:37,535 --> 00:01:40,500
sans m?me savoir de qui ?a venait.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1195}Alley, kas saaksin olukorrast ülevaate?|- Mäletad perekond Kovalsky'd?
{1198}{1271}Nad on omanud seda poodi 30 aastat|ja nüüd nad tahavad seda tähistada -
{1274}{1334}tehes Buffalo suurima küpsise.
{1337}{1392}Ja meil tuleb neid kasutada.|- Juuksevõrke?
{1395}{1431}Tervisekaitse...|- Nalja teed või?
{1434}{1488}Küpsise lähedal töötades on|kohustuslik kasutada juuksevõrku.
{1491}{1572}Ma just tegin juuksed korda...|Need on nüüd täiuslikud..
{1575}{1666}Hea küll, anna siia.
{1669}{1752}Jumal, miks sa mind vihkad?
{1755}{1819}Kaamera käib... räägi.
{1822}{1957}3 aastakümmet on Kovalsky pagarikoda|olnud igapäev
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: x, 2, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, men, eng, bugz,
original filename: X2 - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e46acda1863419b006b66479f35b65f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,311 --> 00:00:41,726
Mutantes. Desde que foram descobertos,
2
00:00:41,799 --> 00:00:46,719
t?m sido encarados com medo...
suspeita e muitas vezes ?dio.
3
00:00:46,791 --> 00:00:49,060
Por todo o planeta, o debate continua.
4
00:00:49,127 --> 00:00:52,422
Ser?o os mutantes o pr?ximo
elo na cadeia evolucion?ria...
5
00:00:52,487 --> 00:00:57,822
ou novos seres humanos
lutando por seu espa?o no mundo?
6
00:00:57,895 --> 00:01:00,830
De qualquer modo, a hist?ria nos prova:
7
00:01:00,903 --> 00:01:06,619
Partilhar o mundo nunca foi
uma grande qualidade do homem.
8
00:01:44,999 --> 00:01:45,250
CASA BRANCA
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,409 --> 00:00:41,368
We gaan naar Black Cove, André.
Daar barst het van de vis.
2
00:00:41,529 --> 00:00:45,920
Dat is beschermd natuurgebied, opa.
Daar mag je niet vissen.
3
00:00:46,089 --> 00:00:50,048
Onze familie vist daar al
sinds de VS Louisiana kochten.
4
00:00:50,209 --> 00:00:55,567
Daar verandert een bordje met
'verboden toegang' erop niets aan.
5
00:01:04,289 --> 00:01:06,086
Wat krijgen we nou?
6
00:01:06,929 --> 00:01:08,601
Een olieput?
7
00:01:08,769 --> 00:01:10,088
Opgepast.
8
00:01:10,249 --> 00:01:13,127
Die was hier vorige maand nog niet.
9
00:01:
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: perfect, strangers, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, done,
original filename: Perfect Strangers - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{566}Suomentajat: JouMaN, MasaK87,|Valtra6300, JayJayKing
{570}{630}Oikoluku: JayJayKing
{1536}{1596}- Olen kyllÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,989
<i>l know how to breathe
and how not to breathe...</i>
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,909
<i>And how to think to stop myself
going mad or passing out.</i>
3
00:00:12,120 --> 00:00:16,671
<i>He's been carrying on like this
for as long as l can remember.</i>
4
00:00:17,720 --> 00:00:20,075
Would you like some more?
5
00:00:20,280 --> 00:00:22,236
No, thank you.
6
00:00:24,840 --> 00:00:28,276
Hold your fork properly, Erik!
7
00:00:42,480 --> 00:00:46,393
Let's have a talk after dinner,
just the two of us.
8
00:01:49,800 --> 00:01:55,875
EVlL
9
00:02:03,
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: wrong, turn, 2003, dvdscreener, vite, sharereactor,
original filename: c08cdbd88e0777b0b77ced0391b56203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{1913}{1976}O, ja
{1976}{2040}Odlièen si !|Si pripel vrv ?
{2040}{2136}Ja. pridi gor.
{2383}{2426}Je vse vredu ?
{2426}{2484}50 milj okoli ni nikogar.|Komu krièiš ?
{2484}{2525}Tebi.
{2525}{2616}Pridi.
{2616}{2712}Potegni me gor !
{2740}{2824}Rich ?
{2824}{2906}Povleci me gor !
{2906}{3002}Ne bodi tepec,Richie|povleci me !
{3023}{3203}Rich ?
{5040}{5136}ZAHODNA VIRGINIA
{5342}{5438}LEGENDA O GORSKEM MOŽU|SE NADALJUJE.
{5572}{5668}DEFORMACIJA
{5699}{5735}GENETSKA MUTACIJA
{5972}{6068}WRONG TURN
{6248}{6344}MOÃ
{6598}{6694}POGREÅ ANA
{7166}{7262}NASILJE
{7368}{7464}POGREÅ ANE OSEBE
{7593}{7689}Å TOPAR IZGINIL
{7
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: george, of, the, jungle, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, smr,
original filename: George Of The Jungle 2 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{570}Suomentajat: meitzi, miccoz,|pärä, tintti, borje, sweich
{580}{650}Oikoluku: meitzi
{3786}{3903}Viidakko n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,280 --> 00:01:39,640
Gaat het een beetje ?
- We kijken altijd naar je programma.
2
00:01:39,800 --> 00:01:42,600
Een prettige dag nog.
3
00:01:46,920 --> 00:01:50,040
Ze zeggen dat je zelf je geluk
moet maken.
4
00:01:50,200 --> 00:01:53,160
In de winter van '88
kon ik m'n geluk niet op.
5
00:01:53,320 --> 00:01:59,320
Ik was beroemd, rijk en had m'n eigen
parkeerplaats bij de bistro.
6
00:01:59,480 --> 00:02:04,240
Ik had er alles voor over
om het zo te houden. Helaas wel.
7
00:02:10,360 --> 00:02:13,240
Naar de kapper geweest ?
Staat je goed.
8
00:02:13,400 --> 00:02:16
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, spanish, es, s03e23, joseph, lol, smi,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Spanish - es - 588d1f386ec5050c4fdba13b30c6fca3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Cold Case 3x23. Joseph</Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; Lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? :
???? ??Â¥ :
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=354><P Class=ENCC>
<font color=#D9EFB9>
The following story is fictional and does<br>
not depict any actual person or event.
<SYNC Start=2836><P Class=ENCC>&nbs
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: tokyo, godfathers, 2003, 1, cd, french, fr, correction, 4,
original filename: Tokyo Godfathers - 2003 - 1CD - French - fr - 34e6faab5a526d2c6774e64a0e4b37b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Sous-Titres Français
par Studio [V-o]
2
00:00:19,760 --> 00:00:23,850
<i>Nous avons vu une étoile en Orient.</i>
3
00:00:25,360 --> 00:00:30,030
Elle nous a annoncé
que le Fils de Dieu est né
4
00:01:02,100 --> 00:01:05,930
Pièce de la Nativité - Sermon - Dîner
5
00:01:06,100 --> 00:01:08,900
Jésus notre Seigneur
a été mis au monde dans une étable...
6
00:01:09,070 --> 00:01:12,630
...afin d'apporter le salut
aux âmes de ceux...
7
00:01:12,810 --> 00:01:15,900
...qui n'ont pas de toit.
8
00:01:16,180 --> 00:01:19,310
Il n'y a rien de plus dur
que de vivre dans la rue...
9
00:01:19,480 --> 00:01:23,420
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:33,200
Ripped by: dj-oRi
2
00:01:50,640 --> 00:01:51,600
Morning, professor.
3
00:01:51,680 --> 00:01:52,960
Good morning.
4
00:02:41,440 --> 00:02:43,600
What do we have
on the board today?
5
00:02:44,160 --> 00:02:45,920
Dr. Cross will be wanting
to pick up
6
00:02:46,000 --> 00:02:49,720
those three 629 Pullmans.
7
00:02:50,360 --> 00:02:53,320
And 630 Observation.
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,080
Shouldn't be a problem.
9
00:03:14,720 --> 00:03:16,800
What number?
10
00:03:17,440 --> 00:03:19,640
Um, 423.
11
00:03:22,800 --> 00:03:25,120
I'll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,877 --> 00:02:04,788
Het ziet er slecht uit.
2
00:02:07,117 --> 00:02:09,073
We moeten hier weg...
3
00:04:32,477 --> 00:04:38,347
Verdacht voertuig, open vrachtwagen
met lading. Alle eenheden.
4
00:04:38,517 --> 00:04:43,637
6-Charlie-2. Actie in de vroege ochtend.
- En de koffie dan?
5
00:04:43,797 --> 00:04:45,310
Sorry, geen tijd.
6
00:04:55,957 --> 00:04:58,152
15-Harry, begrepen.
7
00:04:59,597 --> 00:05:05,672
McBride, Muinez, rustig aan met hem.
- Begrepen. Lul.
8
00:05:05,837 --> 00:05:12,993
Fase 3 gestart, ik rij naar 't westen.
- Niet stoppen tot je bij de have
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: american, splendor, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: American Splendor - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentajat: MasaK87, Sensei69, Haunted,|Alphonse, JouMaN, Jallu77.
{451}{520}Oikoluku: Dille
{544}{599}1950:
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: dcl, alf, 3x0, 1, looking, for, lucky, bg,
original filename: dcl_-_alf_-_3x01_-_looking_for_lucky(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,968 --> 00:00:07,207
Ãñåùà ø, ֌ òè ñå ïðèñïèâà .
Ãè âå÷å ÃÃ¥ ñè êîòêà .
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,676
Ãè ñè ãåâðåê.
3
00:00:09,977 --> 00:00:12,980
Ãèëè, èçïëà øè ìå.
Ãðÿáâà äà ñè ñëîæèø çâúÃ֌.
4
00:00:13,447 --> 00:00:18,919
- Ãà êâî ñòà âà òóê?
- Ã÷åõ Ãúêè äà ïîçÃà âà ÷à ñîâÃèêà .
5
00:00:19,086 --> 00:00:23,257
- à ïîêà æè êà êâî ñè Ãà ó÷èë.
- ÃèïÃîòèçèðà øå ãî, Ãà ëè?
6
00:00:23,357 --> 00:00:28,328
Ãîáðå äå. Ãâà Ãà ìå.
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: 4, 9, lucky, number, slevin, dvdscr, nedivx,
original filename: 49_Lucky.Number.Slevin.DVDSCR.XviD-NeDiVx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,924 --> 00:02:32,677
Está limpo.
2
00:02:35,822 --> 00:02:38,819
Bem... por que
vocês estão aqui?
3
00:04:25,846 --> 00:04:29,541
<i>Havia um tempo...</i>
4
00:04:41,533 --> 00:04:44,229
4:35 PM.
5
00:04:44,328 --> 00:04:45,626
Você não me entendeu.
6
00:04:46,127 --> 00:04:51,423
Eu não estava perguntando pela
hora, eu disse: Havia um tempo...
7
00:04:51,523 --> 00:04:54,622
Havia um tempo?
8
00:04:55,122 --> 00:04:58,318
Olha ela lá atrás, por exemplo.
9
00:04:58,718 --> 00:05:01,716
Ela é uma gata, certo?
10
00:05:02,215 --> 00:05:04,813
- Ela tem 70 an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,759 --> 00:00:15,432
ëúåáéåú:à áé à åçéåï
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,437
îà çìéà öôééä ðòéîä
3
00:00:24,942 --> 00:00:29,238
ùìåù òùøä âáøéà îúéÃ
4
00:02:28,357 --> 00:02:29,191
îä ìòæà æì ÷åøä
5
00:02:29,483 --> 00:02:30,442
úìëé îôä
6
00:02:31,109 --> 00:02:31,944
à éï ìê æëåú ìùéà òìéå éã
7
00:02:33,654 --> 00:02:34,863
áà éæä ô÷åãä úåøéã à ú äéãééà òëùéå
8
00:02:52,714 --> 00:02:53,382
îúòñ÷ú à éúé äâéòä äæîï ùúãòé à éê
9
00:02:53,382
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: looney, tunes, back, in, action, 2003, cze, 1, cd,
original filename: looney.tunes.back.in.action.(2003).cze.1cd.(4211).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,200
Looney Tunes
Op?t v akci
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
"Sez?na na kr?l?ky"
3
00:00:25,800 --> 00:00:29,240
Mus?m b?t potichu. Jdu lovit kr?l?ky.
4
00:00:33,200 --> 00:00:34,500
"Sez?na na kachny"
"Sez?na na kr?l?ky"
5
00:00:35,780 --> 00:00:39,270
Jsem kachna a mus?m se postarat o svou bezpe?nost.
6
00:00:41,820 --> 00:00:45,310
Pomodli se, kr?l?ku.
Je sez?na na kr?l?ky.
7
00:00:45,620 --> 00:00:48,320
- Sez?na na kachny.
- Sez?na na kr?l?ky!
8
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
- Sez?na na kachny.
- Sez?na na kr?l?ky!
9
00:00:51,100 --> 00:00:52,200
Na kr?l?ky.
10
00:00:52,500 --> 00:0
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: johnnyenglish, 2003, chinese, xsubt, com,
original filename: c8a801603378ddd9c0d64242a924b3ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
***·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú***
2
00:00:20,100 --> 00:00:50,000
--------------------------
ÃãÃþÂÃÃÃÃãÃûµÃµçð£¿
--------------------------
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,559
°¡¹þ£¬H&K¹«Ã¾µà G-36û»÷ù.
4
00:01:29,640 --> 00:01:31,835
ÃúÃÃõÃÃÃÃÃÃï·Ã³£ÃÃÃü
5
00:01:53,520 --> 00:01:56,114
°¡£¬ÃȼÃÃù¤
6
00:01:58,280 --> 00:02:01,192
ÃÃûñÃôýÃâû¿Ã
7
00:02:01,280 --> 00:02:05,717
ÃâÃù°¡£¬Ãþ¡Ã¿²»ÃÃÃãçÃû
8
00:02:05,800 --> 00:02:10,715
Subtitles for Lucky 7 2003
keywords: batoru, rowaiaru, ii, chinkonka, 2003, swe, 1, cd, 1397, battle, royale, se, 2, mediamaniacs, swesub, mikka, 5, fps, www, divxsweden, net,
original filename: batoru.rowaiaru.ii.chinkonka.(2003).swe.1cd.(1397).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:13,560
Klockan ?r 18:00.
H?r f?ljer namnen p? de d?da.
2
00:00:13,759 --> 00:00:16,719
Flicka nr 10, Shiguse Hirono.
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,719
Pojke nr 16, Kazushi Niida.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,800
Flicka nr 13, Takako Chigusa.
Totalt tre stycken.
5
00:00:24,160 --> 00:00:27,679
Ni b?rjar sl?a till.
Jag ?r besviken p? er.
6
00:00:27,879 --> 00:00:30,600
D?rf?r l?gger jag
till fler riskzoner.
7
00:00:30,800 --> 00:00:35,159
En ny varje timme,
s? h?r noga p?!
8
00:00:35,359 --> 00:00:40,359
Fr?n 19:00, D1.
Fr?n 20:00, C4.
9
00:00:40,560 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{240}ÃÃ&Atild