Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ltt by relevance:
Subtitles for Ltt
keywords: meet, the, spartans, 2008, eng, telesync, divx, ltt,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.Eng.TELESYNC.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,824 --> 00:00:36,388
** Tradu??o e Sincronia **
** WarLock **
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Na terra de Esparta
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
quando os beb?s nascem
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
os anci?os os inspecionavam,
buscando defeitos.
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
? minha m?e?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estou pronto para
chupar suas tetas.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Se os defeitos eram encontrados,
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
o beb? era rejeitado
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
e se o beb? fosse o que esperavam...
10
00:01:20,10
Subtitles for Ltt
keywords: transformers, 2007, 1, cd, french, fr, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - French - fr - 11a7732526766a6eb04204ff750543d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,612 --> 00:00:44,811
***** Time Modification by *****
********* Dr. Haytham Oraby ********
2
00:00:51,859 --> 00:00:53,979
??? ????? ?????? ...
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,301
??? ???? ????
4
00:00:57,007 --> 00:01:00,643
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:00,644 --> 00:01:05,386
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:05,892 --> 00:01:08,920
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:09,022 --> 00:01:11,444
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:11,646 --> 00:01:13,565
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:13,969 --> 00:
Subtitles for Ltt
keywords: american, gangster, 2007, 3, eng, ver, 1, cd, 70, mb, divx, ltt,
original filename: 7632-sub_American-Gangster-2007_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,450 --> 00:01:16,576
Nenorocitule!
2
00:01:36,368 --> 00:01:41,243
AMERICAN GANGSTER
3
00:01:41,720 --> 00:01:44,884
Traducerea ºi adaptarea
Patronu, veveriþa_bc & alin022 @ Titrari.ro, sincronizare pt 1 cd gugu
4
00:01:44,919 --> 00:01:48,331
<i>Bazat pe fapte reale</i>
5
00:01:53,699 --> 00:01:56,399
Cu ocazia Zilei Recunoºtinþei.
6
00:01:59,780 --> 00:02:01,181
Mâncare!
7
00:02:02,986 --> 00:02:04,995
Aici!
8
00:02:10,186 --> 00:02:11,761
Prinde.
9
00:02:19,884 --> 00:02:22,387
Vino încoace.
10
00:02:35,518 --> 00:02:37,368
Asta e problema.
11
00:02:37,
Subtitles for Ltt
keywords: fool, s, gold, v, 2, fools, 2008, english, cam, divx, ltt,
original filename: fool-s-gold-v2-fools-gold-2008-english-cam-divx-ltt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Subtitles for Ltt
keywords: rambo, iv, 2008, eng, ntsc, divx, ltt,
original filename: Rambo.IV.2008.Eng.NTSC.DVDRip.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{253}{369}Tiukkalinjaisen sotilashallinnon toimet|ovat her?tt?neet huolta kansainv?lisesti.
{417}{537}Etnisi? ryhmi? sorretaan|maan it?osassa, ja...
{569}{702}Armeija on k?ytt?nyt Burmassa jonkinlaista|kemiallista asetta mellakoiden lopettamiseksi.
{711}{824}Tuhannet marssivat kaduilla ja tuhansia kuoli.|Burman protestoivia munkkeja on tapettu, -
{828}{887}joitain on poltettu el?v?lt?|ja osa on hukutettu.
{891}{986}- Ulkomaisia toimittajia on ammuttu.|- Tuhansia kyli? on tuhottu.
{990}{1038}Raiskauksia ja kidutusta|tapahtuu p?ivitt?in.
{1042}{1095}Burmassa on enemm?n maamiinoja|kuin miss??n muualla maailmassa.
{1099}{1197}Nuoria
Subtitles for Ltt
keywords: transformers, 2007, polish, pl, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - - Polish - pl - 17738ed3fd069d36fad69a3ce3e8e074.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1100}{1200}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1225}{1274}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1275}{1374}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1375}{1449}/i wype?niania ich ?yciem.
{1450}{1524}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1525}{1574}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1575}{1699}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1700}{1749}/drudzy - z?a.
{1750}{1824}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{1825}{1899}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,
{1900}{1974}/a? zosta?a po?arta przez
Subtitles for Ltt
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, ver, 70, mb, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 2d38efdfc913f93c3754ff59b78f8d94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,348 --> 00:01:05,752 X1:112 X2:608 Y1:455 Y2:497
Filho da puta.
Andei a comer a tua m?e.
2
00:01:05,953 --> 00:01:07,666 X1:142 X2:578 Y1:455 Y2:497
Cabr?es.
Voc?s s?o uns cobardes.
3
00:01:07,767 --> 00:01:09,000 X1:202 X2:518 Y1:455 Y2:497
V?o todos para o inferno.
4
00:01:09,150 --> 00:01:12,278 X1:091 X2:629 Y1:455 Y2:497
Se ? t?o macho, por que
n?o vem ele aqui?
5
00:01:12,700 --> 00:01:15,350 X1:075 X2:645 Y1:455 Y2:497
Cabr?o, vou-te matar.
Filho da puta, solta-me.
6
00:01:15,493 --> 00:01:16,532 X1:272 X2:448 Y1:455 Y2:497
Maldito preto!
7
00:01:16,633 --> 00:01:17
Subtitles for Ltt
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, dvdscr, full, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 9a26fa7182a3d61b34c1f843cb262109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,653 --> 00:01:14,742
Jos h?n on niin kova j?tk?,
niin miksei h?n tule t?nne?
2
00:01:15,451 --> 00:01:19,747
Tapan sen huoranpenikan.
P??st?k?? minut!
3
00:01:45,231 --> 00:01:49,818
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
4
00:01:52,655 --> 00:01:55,449
Hyv?? kiitosp?iv??!
5
00:02:03,082 --> 00:02:05,084
T?ss?!
6
00:02:10,714 --> 00:02:12,800
T?ss? on, yst?v?t!
7
00:02:20,099 --> 00:02:22,184
Tule t?nne.
8
00:02:35,489 --> 00:02:39,910
T?m? on ongelma.
T?m? on vialla Amerikassa.
9
00:02:40,578 --> 00:02:44,206
Se on kasvanut niin isoksi,
ett? sinne eksyy.
10
00:02:44,915 --> 0
Subtitles for Ltt
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, divx, ltt,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - cba598641194fbfd2c38c00fbd080eed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,083
Geel zwart, geel zwart...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,035
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,597
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,956
Blijf even hangen.
5
00:00:37,408 --> 00:00:40,773
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,754
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,066
't Ziet er geslepen uit.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,602
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Subtitles for Ltt
keywords: transformers, 2007, 1, cd, spanish, es, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8b5dde0083586f3b1afffbf1245f9b5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,892 --> 00:00:45,277
Antes que el tiempo iniciara...
2
00:00:45,278 --> 00:00:48,304
existi? el Cubo.
3
00:00:48,505 --> 00:00:50,401
No sabemos de d?nde viene,
4
00:00:50,403 --> 00:00:54,118
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,802
y llenarlos con vida
6
00:00:56,804 --> 00:00:59,830
as? es como nuestra raza naci?.
7
00:01:00,446 --> 00:01:02,640
En un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:01:02,641 --> 00:01:04,795
y no exist?a fuerza comparable
9
00:01:04,798 --> 00:01:08,832
algunos lo buscaban para hacer
el bien y otros para
Subtitles for Ltt
keywords: vantage, point, 2008, eng, r, 5, divx, ltt,
original filename: Vantage.Point.2008.Eng.R5.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:T?umaczenia ze s?uchu dla wersji "Vantage.Point.2008.Eng.R5.DivX-LTT" wykona? mattcrow.
00:01:14:"VANTAGE POINT"| (8 cz??ci prawdy)
00:01:20:Dzie? dobry Ameryko.
00:01:23:Jest po?udnie.
00:01:25:Ju? nied?ugo przyw?dcy 150 pa?stw ?wiata spotkaj? si? na Plaza Mayor,
00:01:28:aby podpisa? dokumenty przedstawione przez Prezydenta Ashton'a| na temat ?wiatowej walki z terroryzmem.
00:01:33:Od 9 wrze?nia 2001 w zamachach terrorystycznych na ca?ym| ?wiecie zgin??o ponad 4500 ludzi.
00:01:39:Ofiary te nie zostan? zapomniane... Dzi? przyw?dcy z ca?ego ?wiata zbieraj? si?, aby uzgodni? swoje stanowisko na ten temat.
00:01:49:S?u?by bezpiecze?stwa postawione s? w stan najwy?szej gotowo?
Subtitles for Ltt
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, ts, quality, divx, ltt,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 75e67ce61459f8e1b22b02b5ac970e40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,009 --> 00:00:16,009
Sincronia para esse release por : EuEuMesmo
eueumesmo@myself.com
2
00:00:48,710 --> 00:00:58,929
- Hrothgar!
- Hrothgar!
3
00:00:58,948 --> 00:01:03,664
Eu quero Hidromel!
Traga-me Hidromel, minha Wealth!
4
00:01:03,747 --> 00:01:06,165
<b>Dinamarca
507 Depois de Cristo</b>
5
00:01:06,456 --> 00:01:08,410
- Hrothgar!
- Hrothgar!
6
00:01:08,751 --> 00:01:10,334
Obrigado,
7
00:01:10,417 --> 00:01:13,966
minha bela rainha.
8
00:01:16,966 --> 00:01:19,240
- Hrothgar!
- Hrothgar!
9
00:01:19,344 --> 00:01:22,898
? assim que funciona:
Depois de voce m
Subtitles for Ltt
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, cam, divx, ltt, dharamaria,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 479fb8c339830e029ad088f445f14382.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Subtitles for Ltt
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, cam, divx, ltt,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0bb9c08cac073739ced40580284f57b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
traducido y sincronizado por ?VIK? ? fernavik_007@hotmail.com -
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Encantada: Una historia de encanto
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Erase una vez en un
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico llamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia una reina Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
Tan egoista y cruel
que vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
Porque un dia se entero que
su hija se ir?a a casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
Y asi ella perderia
su trono para siempre
9
00:01:09,41
Subtitles for Ltt
keywords: 1408, 2007, ts, divx, ltt,
original filename: 7176-sub_1408-2007_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:30,300
#translate - canal de traduceri
peste 22 de limbi disponibile
2
00:00:30,400 --> 00:00:34,400
IRC Undernet - www.translatechannel.org
3
00:00:36,400 --> 00:00:42,100
Sincronizata de Tomcraft - DivX LTT
4
00:01:46,400 --> 00:01:49,700
Bunã seara.
Mike Enslin. Mã cazez.
5
00:01:50,300 --> 00:01:52,100
Iubito!
Domnule Enslin...
6
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
Ne temeam cã nu o sã mai apãreþi.
7
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
Este o onoare sã vã avem aici.
8
00:01:56,800 --> 00:01:58,700
- Este o noapte groaznicã...
- Daþi-mi cheia sã mã insta
Subtitles for Ltt
keywords: transformers, 2007, ts, esp, divx, ltt,
original filename: 100014471.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,630
Antes del inicio de los tiempos...
2
00:00:44,640 --> 00:00:47,729
...existÃa el Cubo.
3
00:00:47,769 --> 00:00:49,779
No sabemos de dónde viene,
4
00:00:49,779 --> 00:00:53,719
sólo sabemos que tiene el poder de crear mundos....
5
00:00:53,759 --> 00:00:56,678
...y llenarlos de vida.
6
00:00:56,718 --> 00:00:59,938
Asà es como nuestra raza nació.
7
00:00:59,948 --> 00:01:02,258
Por un tiempo vivimos en armonÃa...
8
00:01:02,358 --> 00:01:04,737
pero como ocurre siempre con el poder...
9
00:01:04,837 --> 00:01:08,877
...algunos lo querÃan para
Subtitles for Ltt
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, ts, divx, ltt, cs,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Czech - cz - dda126f0dbb2c67a48e86f2669935566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:11,027
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej,
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej.
3
00:00:16,158 --> 00:00:18,967
?erno?lutej!
Tak to rozjedeme.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
MED
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- Barry! Sn?dan? je hotov?!
- U? jdu!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
Vydr?te chvili?ku.
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- Hal??
- Barry?
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- Adame?
- V???? tomu, ?e se to d?je?
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,565
Nem??u tomu uv??it.
Vyzvednu t?.
10
0
Subtitles for Ltt
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, spanish, es, english, ts, divx, ltt, avi,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1d2d86450665a1f4f6ad1738cc8479f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 DIAS DE NOCHE
2
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
ULTIMO DIA DE LUZ
3
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
Esto es extra?o
4
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
?Qui?n har?a algo como esto?
5
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Alguien muy molesto por los
cargos de conexi?n.
6
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Robar tel?fonos satelitales
es l?gico, los puedes empe?ar
7
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
Se pueden hacer los cargos
a la cuenta de otro
8
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
?Pero quemarlos?
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
?Tal vez alg?n adolescente?
10
00:02:48,95
Subtitles for Ltt
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 6, ts, english, divx, ltt,
original filename: 6989-sub_28-Weeks-Later-2007_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:11,910
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, adio67 & VocaTeam b.v.
2
00:00:18,500 --> 00:00:21,100
- Ce-o sã gãteºti?
- Mâncarea ta preferatã.
3
00:00:21,500 --> 00:00:22,600
De-abia aºtept!
4
00:00:37,100 --> 00:00:38,500
Asta e ultima conservã.
5
00:00:38,500 --> 00:00:40,000
Adicã nu mai sunt roºii?
6
00:00:41,800 --> 00:00:44,100
Parcã aveam zeci de conserve
din rahatul ãsta...
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,600
Ãn loc de asta, avem...
8
00:00:47,700 --> 00:00:49,200
Cinci tone de nãut.
9
00:00:50,900 --> 00:00:52,500
Ne ajung cel puþin
Subtitles for Ltt
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, ts, quality, divx, ltt, cs,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 5c9169ccd10dc645adb5f3c4adf8f133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x224 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1397}{1439}Chci p?t!
{1446}{1501}Dej mi pit?,|m? kr?lovno.
{1507}{1568}D?nsko|507 let po Kristu.
{1673}{1727}M? p?ekr?sn? kr?lovno.
{1893}{1969}Takhle to funguje.|Pokud chce? ??t i po smrti,
{1976}{2146}mus?? ho respektovat|a br?t jako jedin?ho Boha.
{2920}{2975}Poj? ke mn?.
{2994}{3019}P?esta?te!
{3229}{3293}Moji v?rn?, moji oddan? v?rn?.
{3299}{3382}P?ed rokem , j? Hrothgar, v?? kr?l,
{3389}{3447}jsem sl?bil,|vybudovat dobrou spole?nost
{3453}{3492}a nov? s?l.
{3498}{3541}Mocn? a obdivuhodn?.
{3701}{3822}M?li bychom se pod?lit o na?e ?sp?chy|
Subtitles for Ltt
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, ts, quality, divx, ltt,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 836eacf67350ca5ceae69761396c90e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,584 --> 00:01:33,948
Hrothgar.
2
00:01:33,984 --> 00:01:35,994
Ik wil mede.
3
00:01:36,030 --> 00:01:38,942
Ik wil mede, mijn koningin.
4
00:01:38,978 --> 00:01:41,602
Denemarken. - 507 AD
5
00:01:43,453 --> 00:01:48,295
Dank je wel, m'n mooie koningin.
6
00:01:51,982 --> 00:01:54,133
Hrothgar.
7
00:01:54,170 --> 00:01:59,708
Het gaat zo, Aesher:
Als je sterft, ben je niet echt dood...
8
00:01:59,745 --> 00:02:05,876
als je hem tenminste hebt erkend
als enige God.
9
00:02:08,895 --> 00:02:12,475
Ok?, terug.
10
00:02:35,139 --> 00:02:38,602
Schoonheid, geef me een k
Subtitles for Ltt
keywords: residentevilextinction, brazilianportuguese, resident, evil, 2007, english, ts, divx, ltt,
original filename: ResidentEvilExtinction-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,035 --> 00:04:05,879
SaÃda para
Main Street
2
00:04:06,074 --> 00:04:07,074
Hospital de
Racoon City
3
00:05:16,632 --> 00:05:18,428
Pegue uma amostra
do sangue dela.
4
00:05:19,728 --> 00:05:20,946
E livrem-se disso.
5
00:05:21,171 --> 00:05:22,696
Sim, senhor.
6
00:06:37,253 --> 00:06:43,253
FRIENDS apresenta...
7
00:06:45,500 --> 00:06:51,500
Versão Brasileira
paulostriker
8
00:07:01,572 --> 00:07:03,574
RESIDENT EVIL
9
00:07:03,897 --> 00:07:07,300
EXTINÃÃO
10
00:07:10,685 --> 00:07:13,556
A Corporação Umbrella
pensou ter contido a infecção.
11
00
Subtitles for Ltt
keywords: central, subtitles, com, enchanted, 2007, eng, cam, divx, ltt, dharamaria,
original filename: central-subtitles.com_423360_Enchanted.2007.Eng.CAM.DivX-LTT_DharaMaria.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Subtitles for Ltt
keywords: resident, evil, extinction, ts, divx, ltt,
original filename: 100014971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,373 --> 00:04:03,373
[Salida a la Calle Principal]
[Ciudad Raccoon]
2
00:04:03,374 --> 00:04:05,274
[Hospital de Ciudad Raccoon]
[Laboratorios 1 y 2]
[Sala de Emergencias]
3
00:05:11,364 --> 00:05:15,221
Tomen una muestra de la sangre,
y desháganse de eso.
4
00:05:16,224 --> 00:05:16,813
¡Si señor!
5
00:06:55,557 --> 00:06:59,057
[ RESIDENT EVIL ]
[ EXTINCION ]
[ -ENDURO- ]
6
00:07:01,356 --> 00:07:04,306
La Corporación Umbrela pensó
que podÃa contener la infección...
7
00:07:04,307 --> 00:07:05,707
...se equivocaron.
8
00:07:05,952 --> 00:07:08,007
Ciudad Raccoo
Subtitles for Ltt
keywords: halloween, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, wp, english, divx, ltt,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d85b099e83894581ad4786878a51025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Tradu??o ESP. para PT-BR
Rafael Lorenzi
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,342
"As almas mais
obscuras n?o s?o as...
3
00:00:25,343 --> 00:00:28,514
...que escolhem existir
no inferno do abismo...
4
00:00:28,515 --> 00:00:31,722
... mas sim aquelas que
decidem se libertar...
5
00:00:31,723 --> 00:00:35,600
deste abismo para viver
silenciosamente entre n?s."
6
00:01:12,289 --> 00:01:14,154
Oi, Elvis
7
00:01:14,191 --> 00:01:18,126
Voc? ? t?o
bonito n?o ??
8
00:01:18,161 --> 00:01:22,462
Voc? ? sim, voc? ?.
9
00:01:22,498 --> 00:01:25,662
Meu Deus Roni,
Subtitles for Ltt
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, r, 5, divx, ltt,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 302cc6a20eb7a34ca8b6bccc9e2fbb77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1443}{1493}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 25.12.2007
{1545}{1655}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1678}{1778}Suomennos: unltd, Siiseli,|[Tomppa], Platypus, jukoliste, -
{1783}{1882}Shafty, Mpu, DickJohnson,|IsoD, tepi19, HiiriFIN ja juzkaaz
{1886}{1966}Oikoluku: Rollo
{2487}{2628}Valloitettuaan suurimman osan Arabian niemimaasta|wahhabiitti-islamistitaistelijoiden avulla, -
{2632}{2737}Ibn Saud perusti|Saudi-Arabian kuningaskunnan.
{2742}{2800}Wahhabiitit vastustivat|voimakkaasti l?nsimaita.
{2804}{2920}He halusivat palata siihen aikaan,|kun l?nsimaat eiv?t uhanneet islamilaisuutta.
{2924}{3030}Olim
Subtitles for Ltt
keywords: meet, the, spartans, 2008, eng, telesync, divx, ltt,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.Eng.TELESYNC.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,824 --> 00:00:36,388
** Tradu??o e Sincronia **
** WarLock **
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Na terra de Esparta
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
quando os beb?s nascem
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
os anci?os os inspecionavam,
buscando defeitos.
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
? minha m?e?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estou pronto para
chupar suas tetas.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Se os defeitos eram encontrados,
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
o beb? era rejeitado
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
e se o beb? fosse o que esperavam...
10
00:01:20,10
Subtitles for Ltt
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, version, ts, eng, divx, ltt,
original filename: 28 Weeks Later... - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 828b8743ee429e20c9a22ed45310996d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Tradu??o: wNG. Sincronia DarkWalking
2
00:00:20,080 --> 00:00:21,840
O que vai cozinhar?
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,080
Seu prato favorito.
4
00:00:23,120 --> 00:00:26,120
Outra vez?
5
00:00:38,720 --> 00:00:40,480
Esta ? a ?ltima.
6
00:00:40,480 --> 00:00:43,480
Acabou o tomate?
7
00:00:43,640 --> 00:00:46,880
Nunca se t?m tomates suficientes.
8
00:00:46,920 --> 00:00:51,960
Pelo menos n?s temos
cinco latas do gr?o-de-bico.
9
00:00:52,000 --> 00:00:55,840
Deveriam durar pelo menos 5 anos.
10
00:00:58,000 --> 00:01:01,160
- Quer um copo de vinh
Subtitles for Ltt
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, english, divx, ltt,
original filename: 28 Weeks Later... - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 474e45ecd233fe3e13631addc1f7841f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Tradu??o: wNG.
2
00:00:18,389 --> 00:00:20,149
O que vai cozinhar?
3
00:00:20,159 --> 00:00:21,419
Seu prato favorito.
4
00:00:21,429 --> 00:00:24,429
Outra vez?
5
00:00:37,039 --> 00:00:38,799
Esta ? a ?ltima.
6
00:00:38,809 --> 00:00:41,809
Acabou o tomate?
7
00:00:41,959 --> 00:00:45,209
Nunca se t?m tomates suficientes.
8
00:00:45,249 --> 00:00:50,289
Pelo menos n?s temos
cinco latas do gr?o-de-bico.
9
00:00:50,319 --> 00:00:54,159
Deveriam durar pelo menos 5 anos.
10
00:00:56,309 --> 00:00:59,469
- Queres um copo de vinho?
- Sim, adoraria.
Subtitles for Ltt
keywords: emulinha, info, exterminio, 2, 8, weeks, later, screener, legendas, portugues, br, ltt, ts, english, divx,
original filename: [eMulinha.info].Exterminio.2.(28.Weeks.Later).Screener.Legendas.Portugues.BR.(LTT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Tradu??o: wNG.
2
00:00:18,389 --> 00:00:20,149
O que vai cozinhar?
3
00:00:20,159 --> 00:00:21,419
Seu prato favorito.
4
00:00:21,429 --> 00:00:24,429
Outra vez?
5
00:00:37,039 --> 00:00:38,799
Esta ? a ?ltima.
6
00:00:38,809 --> 00:00:41,809
Acabou o tomate?
7
00:00:41,959 --> 00:00:45,209
Nunca se t?m tomates suficientes.
8
00:00:45,249 --> 00:00:50,289
Pelo menos n?s temos
cinco latas do gr?o-de-bico.
9
00:00:50,319 --> 00:00:54,159
Deveriam durar pelo menos 5 anos.
10
00:00:56,309 --> 00:00:59,469
- Queres um copo de vinho?
- Sim, adoraria.
Subtitles for Ltt
keywords: apocalypto, 2006, other, divx, ltt, arabic,
original filename: Apocalypto2006-other.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,800 --> 00:03:33,317
ÃáÃáÃ
2
00:03:41,655 --> 00:03:43,176
"áÃ"ÃáÃÃÃà ÃáãÃÃä
3
00:03:43,211 --> 00:03:44,444
ÃÃÃÃð
4
00:03:50,065 --> 00:03:52,591
"ÃáÃÃà áà "ÃáÃäà ÃáãÃÃÃ
5
00:03:52,626 --> 00:03:53,837
ÃÃÃÃð
6
00:03:59,784 --> 00:04:01,637
æÃà ÃáÃÃÃÃæ" ...ÃáÃÃäÃä"
7
00:04:01,673 --> 00:04:03,082
ÃÃÃÃð
8
00:04:06,612 --> 00:04:08,373
"æ áà Ãà "ãÃáã
9
00:04:10,403 --> 00:04:12,092
ÃáÃÃÃÃÃä...
10
00:04:15,720 --> 00:04:17,283
áÃà ãÃà ÃÃÃì
11
00:04:17,318 --> 00:04:18,807
Subtitles for Ltt
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, english, en, eng, ver, 70, mb, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - English - en - 7c0744f8b4500f852f29736801e23ef8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,800
Happy Thanksgiving!
2
00:01:59,400 --> 00:02:01,000
- Here!
- Right here!
3
00:02:07,100 --> 00:02:08,600
Here you go, fellas!
4
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
Come! Come here.
5
00:02:32,000 --> 00:02:33,400
This is the problem.
6
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
This is what's wrong with America.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
It's gotten so big
8
00:02:38,700 --> 00:02:40,600
you just can't find your way.
9
00:02:41,300 --> 00:02:42,500
The grocery store
10
00:02:42,800 --> 00:02:45,000
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:45,300 -
Subtitles for Ltt
keywords: transformers, 2007, polish, pl, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - - Polish - pl - e1b7113f9f5b8f19845a77eff3c3240e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1100}{1200}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1225}{1274}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1275}{1374}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1375}{1449}/i wype?niania ich ?yciem.
{1450}{1524}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1525}{1574}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1575}{1699}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1700}{1749}/drudzy - z?a.
{1750}{1824}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{1825}{1899}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,
{1900}{1974}/a? zosta?a po?arta przez
Subtitles for Ltt
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, r, 5, divx, ltt,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 214f64633373b7916640b2a6bee7fa59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,900
<i>Az arab t?rs?gek
elfoglal?sa ut?n</i>
2
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
<i>a Wahhabe harcosok seg?ts?g?vel,</i>
3
00:01:44,800 --> 00:01:49,000
<i>Ibn Saud megalap?tja
Sza?d-Ar?bia Kir?lys?g?t.</i>
4
00:01:49,100 --> 00:01:51,500
<i>A Wahhabe szinte megvadult.</i>
5
00:01:51,400 --> 00:01:52,900
<i>Vissza akartak menni a m?ltba,</i>
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
<i>egy a nyugatt?l mentes ?letre v?gytak.</i>
7
00:01:56,300 --> 00:01:58,700
<i>1933: EGY AMERIKAI EXPED?CI?
Az olaj felfedez?se mer? v?letlen volt,</i>
8
00:01:58,700 --> 00:02:00,800
<i>FE
Subtitles for Ltt
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58863dbcd2882c655ab4a770fc01844c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,280 --> 00:01:13,560
Se voc? ? t?o macho,
por que n?o vem at? aqui?
2
00:01:13,560 --> 00:01:15,880
Vou mat?-lo filho da puta.
Solte-me, solte-me!
3
00:01:43,280 --> 00:01:49,240
Baseado numa hist?ria real.
4
00:01:49,400 --> 00:01:55,360
Feliz dia de a??o de gra?as!
5
00:01:57,520 --> 00:01:59,480
Ei me d? um!
6
00:01:59,520 --> 00:02:04,240
Toma.
7
00:02:04,280 --> 00:02:10,240
Aqui! Vamos.
8
00:02:11,440 --> 00:02:17,320
Por aqui!
9
00:02:17,360 --> 00:02:23,240
Voc?, venha aqui.
10
00:02:32,360 --> 00:02:34,360
Este ? o problema.
11
00:02:34,400 --> 00:02:3
Subtitles for Ltt
keywords: 2, 8, weeks, later, ts, english, divx, ltt,
original filename: 100012872.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,183 --> 00:00:19,944
¿Qué vas a cocinar?
2
00:00:19,950 --> 00:00:21,211
Tu plato favorito
3
00:00:21,217 --> 00:00:24,205
¿Otra vez?
4
00:00:36,815 --> 00:00:38,576
Esta es la última
5
00:00:38,582 --> 00:00:41,570
¿Estamos ''destomatados''?
6
00:00:41,714 --> 00:00:44,976
Nunca se pueden tener
suficientes tomates
7
00:00:45,014 --> 00:00:50,036
En vez, tenemos cinco
latas de garbanzos
8
00:00:50,080 --> 00:00:53,910
DeberÃan durarnos 5 años por lo menos
9
00:00:56,046 --> 00:00:59,206
- ¿Quieres un vaso de vino?
- SÃ, me encantarÃa
10
00:01:06,545 --> 0
Subtitles for Ltt
keywords: 1408, 2007, ts, divx, ltt,
original filename: 100013603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,717 --> 00:01:50,012
Hola, soy Mike Eslin, para registrarme.
2
00:01:51,013 --> 00:01:52,723
- Cariño.
- Señor.
3
00:01:53,224 --> 00:01:57,311
- TemÃamos que no viniera.
- Es un honor tenerlo aquÃ.
4
00:01:57,311 --> 00:01:58,437
Hace muy mal tiempo.
5
00:01:58,646 --> 00:02:00,940
Si me pudiera dar la llave,
podemos hablar en la mañana.
6
00:02:00,940 --> 00:02:03,150
Probablemente quiere saberlo
toda la historia de esto por aquÃ.
7
00:02:03,359 --> 00:02:07,488
En esta escalera es donde la sirviente
se ahorcaba repetidamente en 1860.
8
00:02:07,696 --> 00:02:09,49
Subtitles for Ltt
keywords: the, bourne, ultimatum, eng, no, logo, timer, divx, ltt,
original filename: 100013884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,127 --> 00:00:26,629
Moscú, Rusia
2
00:01:18,614 --> 00:01:24,454
El sospechoso del túnel se dirige
al este de la estación Kievsky
3
00:02:19,609 --> 00:02:20,676
Tú eres el hombre.
4
00:02:23,346 --> 00:02:25,915
No estoy seguro de serlo...
5
00:02:25,915 --> 00:02:26,883
Lo eres.
6
00:02:32,955 --> 00:02:35,591
¿Usted se comprometerá
con este programa?
7
00:02:37,093 --> 00:02:38,594
No puedo.
8
00:02:45,468 --> 00:02:47,236
Levante las manos!
9
00:02:49,505 --> 00:02:52,175
¿Usted se comprometerá
con este programa?
10
00:02:57,413 --> 00:02:59,282
Mués
Subtitles for Ltt
keywords: transformers, 2007, 8, ts, eng, divx, ltt,
original filename: 7221-sub_Transformers-2007_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:30,650
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & avocatul31 @ Titrãri.ro
Sincronizarea:kiara_trm
2
00:00:30,650 --> 00:00:36,650
Mulþumiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:43,500 --> 00:00:48,300
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:48,208 --> 00:00:49,995
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:50,676 --> 00:00:56,391
<i>ºtim doar cã deþine puterea de a crea lumi
ºi de a le umple cu viaþã.</i>
6
00:00:57,143 --> 00:00:59,291
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
7
00:00:59,888 --> 00:01:02,219
<i>Pentru
Subtitles for Ltt
keywords: transformers, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 6949294121e2841e44a1593d62c836a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,092 --> 00:00:04,092
Uma Adapta??o
MagicSubs 4All
2
00:00:05,093 --> 00:00:10,093
Resync e Revis?o
paulostriker
3
00:00:13,112 --> 00:00:16,452
Readapta??o
dcsfl1987
4
00:00:17,353 --> 00:00:21,353
Um Original de
Ludwig, Freitag, Bitenkas, Tato, Lovesick
5
00:00:42,861 --> 00:00:45,252
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:45,287 --> 00:00:47,724
Existia o cubo.
7
00:00:47,759 --> 00:00:51,425
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda...
8
00:00:51,460 --> 00:00:56,832
O poder de criar os mundos,
e preench?-los com vida.
9
00:00:56,867 --> 00:00:59,686
Foi assim que
Subtitles for Ltt
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, greek, gr, pirates, caribbean, at, worlds, end, ts, divx, ltt,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Greek - gr - be6885f5a9ba385fed5d4ad201b1a83f.zip