Search Movie Subtitles results for lsd by relevance:
1 file(s), added on: 2008-07-31
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
:Windows XP LSD 3.7 :.
WinLSD 3.7 est une nouvelle version Unattended de Windows XP, une version ? part enti?re, se d?marquant totalement de WinLSD 3.5.
On commence tout d'abord par la configuration minimale ? avoir pour installer WinLSD 3.7.
Processeur: Pentium III 450mhz
Ram: 128Mo
Disque Dur: 10Go
Carte graphique: 16Mo.
Lecteur/graveur CD: 48X
Pas gourmand donc. Sachant qu'un XP normal requiert au minimum, 256Mo de ram pour tourner convenablement.
Ensuite, voici 3 chiffres:
Ram consomm?e au d?marrage: 62Mo.
Espace disque dur utilis? apr?s installation: moins de 1Go (ce chiffre ne prend pas en compte le Fichier d' ?change qui lui, d?pend de la quantit? de Ram insta
- LSD-.The.Beyond.Within. .Part.1.srt
- LSD-.The.Beyond.Within. .Part.2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,533
LSD is one of the strangest and most
controversial substances known to science.
2
00:00:05,534 --> 00:00:10,387
A dose smaller than a grain of salt
precipitates a hazardous mental journey
3
00:00:10,388 --> 00:00:17,128
into a universe of hallucination, intense emotion
and, some believe, mystical revelation.
4
00:00:17,129 --> 00:00:23,472
These remarkable effects were discovered
by the Swiss chemist Albert Hoffman in 1943.
5
00:00:23,473 --> 00:00:28,381
During the 50âs the LSD was used widely
for research in psychiatric hospitals.
6
00:00:28,382 --> 00:00:33
- LSD - The_Beyond_Within - 1-2.srt
- LSD - The_Beyond_Within - 2-2.srt
2 file(s), added on: 2009-05-22
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded from www.AllSubs.org
1
00:00:01,010 --> 00:00:05,281
There's more to reality than meets a normal eye.
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,750
Behind the curtain of everyday consciousness
3
00:00:08,751 --> 00:00:13,652
is hidden another unutterably strange mental universe.
4
00:00:22,204 --> 00:00:26,382
It's the realm of mystical experience.
5
00:00:26,412 --> 00:00:29,073
And those who've been there describe the visit
6
00:00:29,073 --> 00:00:34,150
as the most significant event of their lifes.
7
00:00:35,798 --> 00:00:43,975
Until recent times that
- Avatar.2009.DVDRip.AC3.XViD-LSD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,254 --> 00:00:44,182
<i>Dok sam ležao u veteranskoj bolnici,
s velikom rupom usred svog života,</i>
2
00:00:45,453 --> 00:00:47,997
<i>poèeo sam sanjati snove o letenju.</i>
3
00:00:48,037 --> 00:00:52,329
<i>Bio sam slobodan.</i>
4
00:00:52,368 --> 00:00:56,859
<i>Prije ili kasnije, morate se probuditi.</i>
5
00:01:12,319 --> 00:01:14,902
<i>U kriostazi uopæe ne sanjate.</i>
6
00:01:14,943 --> 00:01:16,571
<i>Ne èini vam se kao da je
prošlo 6 godina.</i>
7
00:01:16,612 --> 00:01:19,870
<i>Prije kao jutro
poslije tequile i batina.</i>
8
00:01:25,712 --> 00:01:28,254
<
- LSD - The Beyond Within - Episodes 1-2 - Fin - 25fps - (from_video_google_com).srt
- Lsd.-.The.Beyond.Within .part.1of2.srt
- Lsd.-.The.Beyond.Within .part.2of2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,500
On olemassa muutakin kuin tämä todellisuus,
minkä näemme silmillämme.
2
00:00:05,600 --> 00:00:13,500
Tietoisuuden verhon takana on piilossa toinen,
arkielämää paljon merkillisempi mielen universumi.
3
00:00:23,440 --> 00:00:26,500
Se on mystisen elämyksen maailma...
4
00:00:26,600 --> 00:00:33,000
ja ne ketkä ovat vierailleet siellä,
kuvaavat tapahtumaa yhdeksi merkittävimmäksi
hetkeksi heidän elämässään.
5
00:00:36,100 --> 00:00:41,158
Aivan viime aikoihin asti tämän maailman on luultu kuuluneen
ainoastaan pyhille ihmisille, pyhimyksille
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,509 --> 00:00:41,011
<i>Când stãteam întins
în spitalul veteranilor</i>
2
00:00:41,095 --> 00:00:44,431
<i>cu o gaurã imensã
în mijlocul vieþii</i>
3
00:00:44,515 --> 00:00:47,018
<i>am început sã visez
cã zburam.</i>
4
00:00:48,311 --> 00:00:49,937
<i>Eram liber.</i>
5
00:00:52,482 --> 00:00:56,528
<i>Totuºi, mai devreme sau mai târziu,
trebuie sã te trezeºti.</i>
6
00:00:58,154 --> 00:01:05,162
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, Alex C & catabeg
7
00:01:11,668 --> 00:01:13,504
<i>Ãn stare de criogenizare,
nu visezi nimic,</i>
8
00:01:14,337 --> 00:0
- Terminator Salvation.LSD.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,992 --> 00:01:07,992
..:: SubsHeaven ::..
2
00:01:10,441 --> 00:01:15,441
macflii, paulostriker, NaNNa,
meggie40 e johnnyrio
3
00:01:16,992 --> 00:01:21,992
The_Foxy, a SH está contigo, amigo!
4
00:01:41,007 --> 00:01:44,829
EXTERMINADOR DO FUTURO 4:
A SALVAÃÃO
5
00:01:48,754 --> 00:01:53,057
PRISÃO ESTADUAL DE LONGVIEW
6
00:01:56,716 --> 00:01:58,969
Marcus...
7
00:02:05,788 --> 00:02:07,332
Como está?
8
00:02:07,980 --> 00:02:10,009
Já faz uma hora.
9
00:02:13,175 --> 00:02:17,155
Pensei em tentar
uma última vez.
10
00:02:18,067 --> 00:02:21,367
Deveria t
- Terminator Salvation.LSD.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,021 --> 00:01:58,021
Marcus.
2
00:02:05,714 --> 00:02:06,924
Hogy van?
3
00:02:07,886 --> 00:02:10,416
Kérdezzen egy óra múlva.
4
00:02:12,753 --> 00:02:17,328
Gondoltam, megpróbálom
még egyszer utoljára.
5
00:02:18,179 --> 00:02:23,539
Maradnia kellett volna San
Francisco-ban Dr. Kogan.
6
00:02:23,540 --> 00:02:29,540
Ennek a nyomtaványnak az aláÃrásával
nemes célra ajánlja föl a testét.
7
00:02:29,827 --> 00:02:35,827
Ãgy talán kaphat egy második esélyt...
...A kutatásaim által újra élhet.
8
00:02:37,325 --> 00:02:39,455
Tudja mit tettem.
9
00
- Lsd.-.The.Beyond.Within .part.2of2.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,508
LSD on yksi oudoimmista ja kiistellyimmistä
tieteen tuntemista substansseista.
2
00:00:19,008 --> 00:00:24,917
Pienempi annos, kuin suolanmurunen käynnistää
uskaliaan matkan hallusinaatioiden maailmaan, -
3
00:00:25,117 --> 00:00:30,590
intensiivisiin tuntemuksiin ja
joidenkin mielestä mystisiin ilmestyksiin.
4
00:00:31,491 --> 00:00:35,597
Nämä hämmästyttävät vaikutukset keksi
sveitsiläinen kemisti Albert Hofmann vuonna 1943.
5
00:00:35,998 --> 00:00:40,705
50-luvulla LSD:tä käytettiin laajasti
tutkimukseen psykiatrisissa sairaaloissa.
6
00:00:41,
- The Trip (lsd) [ classic Roger Corman 1967 ].srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,611 --> 00:00:17,548
Sada æete biti upleteni
u najneobiènije filmsko iskustvo.
2
00:00:17,616 --> 00:00:21,916
Povezano sa djelovanjem
halucinogenim drogom zvanom LSD.
3
00:00:22,721 --> 00:00:26,452
Danas sve prisutnija na crnom tržištu...
4
00:00:26,792 --> 00:00:29,454
...kao i druge halucinogene kemikalije...
5
00:00:29,695 --> 00:00:33,096
...zabrinjavaju doktore
i civilno društvo.
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,863
Ilegalna proizvodnja
i distribucija ove droge...
7
00:00:36,936 --> 00:00:40,201
...je opasna i može izazvati
razorne posljedice.
8
00:00:40,739 --> 00
- Terminator Salvation.LSD.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,992 --> 00:01:07,992
..:: SubsHeaven ::..
2
00:01:10,441 --> 00:01:15,441
macflii, paulostriker, NaNNa,
meggie40 e johnnyrio
3
00:01:16,992 --> 00:01:21,992
The_Foxy, a SH está contigo, amigo!
4
00:01:41,007 --> 00:01:44,829
EXTERMINADOR DO FUTURO 4:
A SALVAÃÃO
5
00:01:48,754 --> 00:01:53,057
PRISÃO ESTADUAL DE LONGVIEW
6
00:01:56,716 --> 00:01:58,969
Marcus...
7
00:02:05,788 --> 00:02:07,332
Como está?
8
00:02:07,980 --> 00:02:10,009
Já faz uma hora.
9
00:02:13,175 --> 00:02:17,155
Pensei em tentar
uma última vez.
10
00:02:18,067 --> 00:02:21,367
Deveria t
- LSD - The_Beyond_Within - 1-2.srt
- LSD - The_Beyond_Within - 2-2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded from www.AllSubs.org
1
00:00:01,010 --> 00:00:05,281
There's more to reality than meets a normal eye.
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,750
Behind the curtain of everyday consciousness
3
00:00:08,751 --> 00:00:13,652
is hidden another unutterably strange mental universe.
4
00:00:22,204 --> 00:00:26,382
It's the realm of mystical experience.
5
00:00:26,412 --> 00:00:29,073
And those who've been there describe the visit
6
00:00:29,073 --> 00:00:34,150
as the most significant event of their lifes.
7
00:00:35,798 --> 00:00:43,975
Until recent times that
- Lsd.-.The.Beyond.Within .part.1of2.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,268 --> 00:00:05,472
On olemassa muutakin kuin tämä todellisuus,
minkä näemme silmillämme.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,843
Tietoisuuden verhon takana on piilossa toinen, -
3
00:00:09,877 --> 00:00:13,480
arkielämää paljon merkillisempi,
mielen universumi.
4
00:00:23,423 --> 00:00:26,493
Se on mystisen elämyksen maailma -
5
00:00:26,593 --> 00:00:29,763
ja ne ketkä ovat vierailleet siellä,
kuvaavat tapahtumaa yhdeksi -
6
00:00:29,796 --> 00:00:33,000
merkittävimmäksi hetkeksi heidän elämässään.
7
00:00:36,069 --> 00:00:41,141
Aivan viime aikoihin asti tämän ma
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
VEXILLE
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
<i>Early 21st century. Robot technology
undergoes massive development.</i>
2
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
<i>By mid-century,
Japan leads the world</i>
3
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
<i>in robot knowledge and application.</i>
4
00:01:00,558 --> 00:01:03,554
<i>From domestic uses to weaponry,</i>
5
00:01:03,724 --> 00:01:05,848
<i>Japan dominates the world market.</i>
6
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
<i>As the technology is extended
to the human body</i>
7
00:01:09,771 --> 00:01:11,976
<i>the mood of
the internati
- [HST] Peyote to LSD - A Psychedelic Odyssey.txt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:15:09:
00:15:21:ktory ???? swoja forme
00:15:17:...jest sciezka prawosci ktora musisz kroczyc
00:15:21:ognisko bedzie tutaj
00:15:24:
00:15:25:i ostatecznie popioly,
00:15:28:mozna prawie zobaczyc ze popiol
00:15:30:uformuje ksztalt ptaka deszczu
00:15:40:zaden rytual Nawaho
00:15:41:nie jest kompletny bez uczty z baraniny
00:15:44:ceremonia Peyotl'a nie jest inna
00:15:46:ta owca bedzie przyzadzona
00:15:48:na jutrzejszy posilek
00:15:52:jest cos bardzo wspaniale
00:15:55:zwyczajnego w
- Nine-2010-DVDSCR-DVDRip-XViD-LSD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Traducerea ºi adaptarea:
danatom
2
00:00:26,730 --> 00:00:30,700
Poþi ucide un film în multe feluri.
3
00:00:30,735 --> 00:00:34,671
Mai ales dacã vorbeºti despre el.
4
00:00:34,706 --> 00:00:36,417
Un film e un vis.
5
00:00:36,452 --> 00:00:40,445
Ãl ucizi când îl scrii,
îl ucizi cu aparatul de filmat...
6
00:00:40,480 --> 00:00:43,089
Filmul poate prinde viaþã
pentru câteva clipe
7
00:00:43,124 --> 00:00:44,594
ºi actorii prind iar viaþã în el,
8
00:00:44,629 --> 00:00:49,143
dar apoi moare din nou,
îngropat într-o cutie de film.
- LSD - The Beyond Within - Episodes 1-2 (25fps) (from_video_google_com).srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,500
On olemassa muutakin kuin tämä todellisuus,
minkä näemme silmillämme.
2
00:00:05,600 --> 00:00:13,500
Tietoisuuden verhon takana on piilossa toinen,
arkielämää paljon merkillisempi mielen universumi.
3
00:00:23,440 --> 00:00:26,500
Se on mystisen elämyksen maailma...
4
00:00:26,600 --> 00:00:33,000
ja ne ketkä ovat vierailleet siellä,
kuvaavat tapahtumaa yhdeksi merkittävimmäksi
hetkeksi heidän elämässään.
5
00:00:36,100 --> 00:00:41,158
Aivan viime aikoihin asti tämän maailman on luultu kuuluneen
ainoastaan pyhille ihmisille, pyhimyksille
- LSD - The_Beyond_Within - 2-2.srt
- LSD - The_Beyond_Within - 1-2.srt
2 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:12,850 --> 00:00:18,383
LSD is one of the strangest and most
controversial substances known to science.
1
00:00:18,384 --> 00:00:23,237
A dose smaller than a grain of salt
precipitates a hazardous mental journey
2
00:00:23,238 --> 00:00:29,978
into a universe of hallucination, intense emotion
and, some believe, mystical revelation.
3
00:00:29,979 --> 00:00:36,322
These remarkable effects were discovered
by the Swiss chemist Albert Hoffman in 1943.
4
00:00:36,323 --> 00:00:41,231
During the 50âs LSD was used widely
for research in psychiatric hospitals.
5
00:00:41,232 --> 00:00:46,030
- Terminator.Salvation.2009.DDC.LiNE.XViD- LSD.sub
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{601}{702}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 16.08.2009
{904}{1077}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1447}{1538}Suomennos: VierasTalo
{1651}{1742}Oikoluku: Thermes
{3002}{3118}TERMINATOR - PELASTUS
{3221}{3367}LONGVIEW'N VANKILA|2003
{3478}{3539}Marcus...
{3745}{3806}Miten voit?
{3812}{3873}Kysy tunnin päästä.
{3963}{4079}Ajattelin yrittää vielä kerran.
{4118}{4217}Sinun olisi pitänyt jäädä|San Franciscoon, tohtori Kogan.
{4288}{4450}Allekirjoittamalla tämän lomakkeen|luovutat ruumiisi hyvään tarkoitukseen.
{4475}{4587}Saat mahdollisuuden -
{4600}{4706}uuteen elämään tutkimukseni
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,509 --> 00:00:41,011
<i>Când stãteam întins
în spitalul veteranilor</i>
2
00:00:41,095 --> 00:00:44,431
<i>cu o gaurã imensã
în mijlocul vieþii</i>
3
00:00:44,515 --> 00:00:47,018
<i>am început sã visez
cã zburam.</i>
4
00:00:48,311 --> 00:00:49,937
<i>Eram liber.</i>
5
00:00:52,482 --> 00:00:56,528
<i>Totuºi, mai devreme sau mai târziu,
trebuie sã te trezeºti.</i>
6
00:00:58,154 --> 00:01:05,162
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, Alex C & catabeg
7
00:01:11,668 --> 00:01:13,504
<i>Ãn stare de criogenizare,
nu visezi nimic,</i>
8
00:01:14,337 --> 00:0
There are more subtitles available for Lsd
Click here to view them