Search Movie Subtitles results for lower decks by relevance:
- Star Trek TNG - 7x15 - Lower Decks.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,611 --> 00:00:05,363
Fletcher es experto
en sistemas de propulsión.
2
00:00:05,488 --> 00:00:07,324
Carstairs tiene más don de gentes.
3
00:00:07,449 --> 00:00:11,036
Teniendo en cuenta que es un puesto
de supervisión, la elegirÃa a ella.
4
00:00:11,161 --> 00:00:12,746
Tiene razón.
5
00:00:12,871 --> 00:00:15,707
¿No hemos hecho hace poco
informes de evaluación?
6
00:00:15,832 --> 00:00:19,961
- Hace tres meses.
- Parece que fue hace tres semanas.
7
00:00:20,086 --> 00:00:22,797
¿Por qué no ascendemos a todos
8
00:00:22,923 --> 00:00:24,841
y lo dejamos por hoy,
- Star.Trek.TNG.S07E15.Lower.Decks.DVDRip.DivX-SFM.N OR.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,479
Fletcher har erfaring
med propuls-systemer.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,352
Carstairs er bedre med folk.
3
00:00:06,480 --> 00:00:09,916
Siden dette er en overordnet
stilling, tror jeg henne.
4
00:00:10,040 --> 00:00:11,553
Du har nok rett.
5
00:00:11,680 --> 00:00:14,399
Foretok vi ikke
evalueringer av mannskapet?
6
00:00:14,520 --> 00:00:18,479
-For tre måneder siden.
-Det virker som tre uker siden.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,194
Kan vi ikke bare forfremme alle,-
8
00:00:21,320 --> 00:00:23,151
-og si takk for i dag, offiser?
9
00:00:23,280 -->
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,370
O Fletcher tem mais experiência
com sistemas de propulsão.
2
00:00:04,370 --> 00:00:06,500
Mas a Carstairs lida melhor
com as pessoas.
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,130
Tendo em conta que é um posto
de comando, eu escolhia-a a ela.
4
00:00:10,130 --> 00:00:11,610
Acho que tem razão.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,430
Não fizemos há pouco um Relatório
de Avaliação da Tripulação?
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,280
Três meses atrás.
7
00:00:16,370 --> 00:00:17,970
Parece que foi há três semanas.
8
00:00:18,740 --> 00:00:21,100
Porque não os promo
- Star.Trek.TNG.S07E15.Lower.Decks.DVDRip.DivX-SFM.s rt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,370
Fletcher tem mais experi?ncia
com sistemas de propuls?o.
2
00:00:04,370 --> 00:00:06,500
Mas Carstairs lida melhor
com as pessoas...
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,130
Considerando que esta ? uma posic?o
de comando, eu ficaria com ela.
4
00:00:10,130 --> 00:00:11,610
Creio que est? certa...
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,430
N?o acabamos de fazer um Relat?rio
de Avalia??o da Tripula??o?
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,280
Tr?s meses atr?s.
7
00:00:16,370 --> 00:00:17,970
Sinto como se tivesse
sido a tr?s semanas.
8
00:00:18,740 --> 00:00:21,100
Talvez dev?ssemo
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,195 --> 00:00:05,492
à Ãëåò÷åðà áîëüøå îïûòà ðà áîòû ñ
äâèãà òåëüÃûìè ñèñòåìà ìè.
2
00:00:05,527 --> 00:00:07,116
Ãî ó Ãà ðñòåðñ ëó÷øå ïîëó÷à åòñÿ
ëà äèòü ñ ëþäüìè.
3
00:00:07,154 --> 00:00:09,036
Ã÷èòûâà ÿ òî, ÷òî äîëæÃîñòü à äìèÃèñòðà òèâÃà ÿ,
4
00:00:09,068 --> 00:00:10,310
ÿ áû ïðåäïî÷ëà åå.
5
00:00:10,346 --> 00:00:11,587
Ãîëà ãà þ, òû ïðà âà .
6
00:00:11,623 --> 00:00:14,299
Ãà çâå ìû óæå ÃÃ¥ ñîñòà âëÿëè
îò÷åòû ïî
- Star.Trek.TNG.S07E15.Lower.Decks.DVDRip.DivX-SFM.s rt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,370
Fletcher tem mais experi?ncia
com sistemas de propuls?o.
2
00:00:04,370 --> 00:00:06,500
Mas Carstairs lida melhor
com as pessoas...
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,130
Considerando que esta ? uma posic?o
de comando, eu ficaria com ela.
4
00:00:10,130 --> 00:00:11,610
Creio que est? certa...
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,430
N?o acabamos de fazer um Relat?rio
de Avalia??o da Tripula??o?
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,280
Tr?s meses atr?s.
7
00:00:16,370 --> 00:00:17,970
Sinto como se tivesse
sido a tr?s semanas.
8
00:00:18,740 --> 00:00:21,100
Talvez dev?ssemo
- Star.Trek.TNG.S07E15.Lower.Decks.DVDRip.DivX-SFM.s rt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,370
Fletcher tem mais experi?ncia
com sistemas de propuls?o.
2
00:00:04,370 --> 00:00:06,500
Mas Carstairs lida melhor
com as pessoas...
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,130
Considerando que esta ? uma posic?o
de comando, eu ficaria com ela.
4
00:00:10,130 --> 00:00:11,610
Creio que est? certa...
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,430
N?o acabamos de fazer um Relat?rio
de Avalia??o da Tripula??o?
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,280
Tr?s meses atr?s.
7
00:00:16,370 --> 00:00:17,970
Sinto como se tivesse
sido a tr?s semanas.
8
00:00:18,740 --> 00:00:21,100
Talvez dev?ssemo
- TNG - 07x15 - Lower Decks.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:06,003
Fletcher ima više
iskustva s pogonom.
2
00:00:06,128 --> 00:00:07,964
Carstairs bolje zna s ljudima.
3
00:00:08,089 --> 00:00:13,426
To je nadzorni položaj pa bih
izabrala nju. - Valjda imaš pravo.
4
00:00:13,553 --> 00:00:16,388
Zar nismo nedavno
napravili procjenu posade?
5
00:00:16,513 --> 00:00:20,643
Prije tri mjeseca. - Kao
da je bilo prije tri tjedna.
6
00:00:20,768 --> 00:00:25,522
A da promaknemo sve i poðemo
na spavanje, kapetanice fregate?
7
00:00:25,647 --> 00:00:29,818
Može, kapetane.
- Dvije kave, molim.
8
00:00:33,488 --> 00:00:37,
- Star Trek TNG - 7x15 - Lower Decks.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:Fletcher has experience|with propulsion systems.
00:00:04:Carstairs is better with people.
00:00:06:Considering this is a supervisory|position, I'd go with her.
00:00:10:I guess you're right.
00:00:11:Didn't we just do|crew-evaluation reports?
00:00:14:- Three months ago.|- It seems like three weeks.
00:00:18:Why don't we just give everybody|a promotion
00:00:21:and call it a night, Commander?
00:00:23:- Fine with me, Captain.|- Two coffees, please.
00:00:31:What could be so funny?|What's funny about crew evaluations?
00:00:35:Don't worry about it, Sam.
00:00:37:Can't we have a good time?
00:00:39:How c
- Star Trek TNG [7x10] - Inheritance [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x08] - Attached [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x22] - Bloodlines [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x13] - Homeward [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x15] - Lower Decks [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x19] - Genesis [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x03] - Interface [SFM].sub
- Star Trek TNG - 7x01 - Descent, Part II [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG [7x09] - Force of Nature [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x16] - Thine Own Self [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x07] - Dark Page [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x12] - The Pegasus [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x05] - Gambit (Part II) [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x14] - Sub Rosa [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x21] - Firstborn [SFM].srt
- Star Trek TNG [7x04] - Gambit (Part I) [SFM].sub
- Star Trek TNG - 7x03 - Interface [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG - 7x02 - Liaisons [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG [7x20] - Journey's End [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x18] - Eye Of The Beholder [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x17] - Masks [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x02] - Liaisons [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x23] - Emergence [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x11] - Parallels [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x01] - Descent (Part II) [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x06] - Phantasms [SFM].sub
26 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{58}{123}Jurnalul capitanului, data stelara 47410.2.
{127}{190}Guvernul atrean ne-a cerut|asistenta
{194}{240}pentru a preveni un|dezastru natural.
{244}{287}Doi din geologii lor au|venit la bordul nostru.
{291}{375}Unul din ei, e un om care a|locuit pe planeta Atrea IV.
{379}{482}Capitane, situatia s-a inrautatit de|cind sotul meu si cu mine|v-am contactat prima data.
{486}{603}Miezul planetei noastre nu numai ca|se raceste, dar a inceput deja|sa se solidifice.
{607}{660}Cimpul nostru gravitational|este afectat.
{664}{740}Activitatea seismica s-a marit|de circa trei ori.
{744}{803}Daca racirea continua|in ritmul asta,
{807}{898}Atrea va deveni nelocuibila|in 13 luni.
- Star.Trek.TNG.-.S07E23.-.Emergence.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E22.-.Bloodlines.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E21.-.Firstborn.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E20.-.Journeys.End.sr t
- Star.Trek.TNG.-.S07E25.26.-.All.Good.Thi ngs.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E24.-.Preemptive.Stri ke.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E16.-.Thine.Own.Self. srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E17.-.Masks.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E14.-.Sub.Rosa.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E15.-.Lower.Decks.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E12.-.The.Pegasus.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E13.-.Homeward.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E10.-.Inheritance.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E11.-.Parallels.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E18.-.Eye.Of.The.Beho lder.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E19.-.Genesis.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E04.-.Gambit.Part.I.s rt
- Star.Trek.TNG.-.S07E05.-.Gambit.Part.II. srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E06.-.Phantasms.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E07.-.Dark.Page.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E01.-.Descent.(2).srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E02.-.Liasons.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E03.-.Interface.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E08.-.Attached.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E09.-.Force.Of.Nature .srt
25 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,760
Ent?o, diga-me, porque ? t?o
importante que voc? encontre este homem?
2
00:00:14,920 --> 00:00:18,360
N?s temos um relacionamento
empresarial. Ele me deve dinheiro.
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,434
Se tiv?ssemos um
relacionamento empresarial,
4
00:00:22,435 --> 00:00:25,080
eu posso lhe dizer
que n?o desapareceria.
5
00:00:25,240 --> 00:00:28,280
Talvez possamos
discutir esta possibilidade.
6
00:00:29,600 --> 00:00:34,480
Mas primeiro, eu tenho que encontr?-lo,
e pegar o dinheiro que me ? devido.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,480
Eu fecharei em poucas horas.
- Star.Trek.TNG.S07E01.Descent.Part2.DVDRi p.DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E02.Liasons.DVDRip.DivX -SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E03.Interface.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E04.Gambit.Part1.DVDRip .DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E05.Gambit.Part2.DVDRip .DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E06.Phantasms.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E07.Dark.Page.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E08.Attached.DVDRip.Div X-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E09.Force.Of.Nature.DVD Rip.DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E10.Inheritance.DVDRip. DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E11.Parallels.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E12.The.Pegasus.DVDRip. DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E13.Homeward.DVDRip.Div X-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E14.Sub.Rosa.DVDRip.Div X-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E15.Lower.Decks.DVDRip.DivX-SFM.s rt
- Star.Trek.TNG.S07E16.Thine.Own.Self.DVDR ip.DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E17.Masks.DVDRip.DivX-S FM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E18.Eye.Of.The.Beholder .DVDRip.DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E19.Genesis.DVDRip.DivX -SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E20.Journeys.End.DVDRip .DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E21.Firstborn.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E22.Bloodlines.DVDRip.D ivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E23.Emergence.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E24.Preemptive.Strike.D VDRip.DivX-SFM.srt
- Star.Trek.TNG.S07E25.E26.All.Good.Things .DVDRip.DivX-SFM.srt
25 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,071
Jurnalul capitanului, data stelara 47423.9.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,795
Am ajuns pe Boraal II
ca raspuns la semnalul de ajutor
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,639
din partea fratelui lui Worf,
Nikolai Rozhenko.
4
00:00:12,760 --> 00:00:16,389
E stationat pe aceasta planeta
ca observator cultural.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,636
Analiza, d-le Data.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,876
Atmosfera planetei se disipeaza, d-le.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,719
Intense reactii plasmatice
o distrug.
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,229
Stratosfera deja a inceput
sa cede
- TNG [7x01] - Descent Part II.sub
- TNG [7x02] - Liaisons.sub
- TNG [7x03] - Interface.sub
- TNG [7x04] - Gambit Part I.sub
- TNG [7x05] - Gambit Part II.sub
- TNG [7x06] - Phantasms.sub
- TNG [7x07] - Dark Page.sub
- TNG [7x08] - Attached.sub
- TNG [7x09] - Force of Nature.sub
- TNG [7x10] - Inheritance.sub
- TNG [7x11] - Parallels.sub
- TNG [7x12] - The Pegasus.sub
- TNG [7x13] - Homeward.sub
- TNG [7x14] - Sub Rosa.sub
- TNG [7x15] - Lower Decks.sub
- TNG [7x16] - Thine Own Self.sub
- TNG [7x17] - Masks.sub
- TNG [7x18] - Eye of the Beholder.sub
- TNG [7x19] - Genesis.sub
- TNG [7x20] - Journey's End.sub
- TNG [7x21] - Firstborn.sub
- TNG [7x22] - Bloodlines.sub
- TNG [7x23] - Emergence.sub
- TNG [7x24] - Preemptive Strike.sub
- TNG [7x25] [7x26] - All Good Things.sub
25 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{53}{147}Probudili su grobovi spavaèe
{160}{255}i pustili ih van po zapovijedi|moænog mog umijeæa!
{280}{374}Ali ja se te sirove|magije sada odrièem,
{377}{510}i kad izmolim malo nebeske|glazbe, što baš sada èinim,
{513}{654}da djelujem tom èarolijom zraka|na èula onih kojim je namijenih,
{671}{808}svoj štap æu slomit i zakopati|ga nekoliko sežanja pod zemlju,
{840}{961}i dublje neg se|spušta visak olovni...
{984}{1018}Kapetane?
{1031}{1165}Ne pratite me.|- Data, jedva da te vidim.
{1168}{1341}Ali izvodim neoplatonistièki|magijski obred. Moram biti u tami.
{1344}{1430}Ovo je predstava.|Publika te mora vidjeti.
{1461}{1545}Možda sam bio predoslovan.
{1
- Star.Trek.TNG.07x10.Inheritance.DVDRip.D ivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x16.Thine.Own.elf.DVDRip .DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x09.Force.of.Nature.DVDR ip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x06.Phantasms.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x07.Dark.Page.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x01.Descent.Part.II.DVDR ip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x24.Preemptive.trike.DVD Rip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x11.Parallels.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x22.Bloodlines.DVDRip.Di vX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x05.Gambit.Part.II.DVDRi p.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x21.Firstborn.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x02.Liasons.DVDRip.DivX- SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x20.Journeys.End.DVDRip. DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x17.Masks.DVDRip.DivX-SF M (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x23.Emergence.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x15.Lower.Decks.DVDRip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x14.Sub.Rosa.DVDRip.DivX -SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x12.The.Pegasus.DVDRip.D ivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x13.Homeward.DVDRip.DivX -SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x19.Genesis.DVDRip.DivX- SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x25-E26.All.Good.Things. DVDRip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x04.Gambit.Part.I.DVDRip .DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x18.Eye.of.the Beholder.DVDRip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x08.Attached.DVDRip.DivX -SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x03.Interface.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
25 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,120
Diário do capitão,
data estelar 47410.2.
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,920
O governo de Atrean
requisitou assistência
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,000
para prevenir
um desastre natural.
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,960
Dois geologistas
vieram à bordo.
5
00:00:12,120 --> 00:00:15,640
Um é humano que
está vivendo em Atrea IV.
6
00:00:15,800 --> 00:00:20,120
A situação piorou desde que
meu marido e eu contatamos você.
7
00:00:20,280 --> 00:00:25,160
O núcleo de nosso planeta não está
apenas resfriando, ele está se solidificando.
8
00:00:25,320
- Star Trek TNG - 7x16 - Thine Own Self.srt
- Star Trek TNG - 7x01 - Descent (II).srt
- Star Trek TNG - 7x13 - Homeward.srt
- Star Trek TNG - 7x10 - Inheritance.srt
- Star Trek TNG - 7x11 - Parallels.srt
- Star Trek TNG - 7x05 - Gambit (II).srt
- Star Trek TNG - 7x02 - Liaisons.srt
- Star Trek TNG - 7x14 - Sub Rosa.srt
- Star Trek TNG - 7x03 - Interface.srt
- Star Trek TNG - 7x12 - The Pegasus.srt
- Star Trek TNG - 7x04 - Gambit (I).srt
- Star Trek TNG - 7x08 - Attached.srt
- Star Trek TNG - 7x15 - Lower Decks.srt
- Star Trek TNG - 7x06 - Phantasms.srt
- Star Trek TNG - 7x09 - Force of Nature.srt
- Star Trek TNG - 7x07 - Dark Page.srt
16 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,899 --> 00:00:07,866
Junalul ofiþerului de Punte,
data stelarã 47611.2.
2
00:00:07,987 --> 00:00:10,221
Raporteazã dr. Beverly Crusher.
3
00:00:10,352 --> 00:00:13,349
Ne-am întâlnit
cu naveta consilierului Troi.
4
00:00:13,478 --> 00:00:15,674
Ea tocmai s-a întors de la o reuniune
de clasã de trei zile
5
00:00:15,675 --> 00:00:18,075
la Baza Stelarã 231.
6
00:00:19,129 --> 00:00:22,127
Trimite un mesaj cmdlui Data
ºi informeazã-l cã vom întârzia.
7
00:00:22,255 --> 00:00:23,531
Da, dle.
8
00:00:24,780 --> 00:00:27,299
- Deanna, bun venit înapoi.
- Mulþumesc.
9
00:00:27,425 --> 00:00:28,406
Tocmai mã prezentam la dator
- Star Trek TNG [7x07] - Dark Page.sub
- Star Trek TNG [7x06] - Phantasms.sub
- Star Trek TNG [7x21] - Firstborn.sub
- Star Trek TNG [7x03] - Interface.sub
- Star Trek TNG [7x23] - Emergence.sub
- Star Trek TNG [7x16] - Thine Own Self.sub
- Star Trek TNG [7x04] - Gambit (Part I).sub
- Star Trek TNG [7x25-26] - All Good Things....sub
- Star Trek TNG [7x19] - Genesis.sub
- Star Trek TNG [7x11] - Parallels.sub
- Star Trek TNG [7x05] - Gambit (Part II).sub
- Star Trek TNG [7x18] - Eye of the Beholder.sub
- Star Trek TNG [7x15] - Lower Decks.sub
- Star Trek TNG [7x09] - Force of Nature.sub
- Star Trek TNG [7x14] - Sub Rosa.sub
- Star Trek TNG [7x20] - Journey's End.sub
- Star Trek TNG [7x13] - Homeward.sub
- Star Trek TNG [7x17] - Masks.sub
- Star Trek TNG [7x01] - Descent (Part II).sub
- Star Trek TNG [7x22] - Bloodlines.sub
- Star Trek TNG [7x10] - Inheritance.sub
- Star Trek TNG [7x24] - Preemptive Strike.sub
- Star Trek TNG [7x08] - Attached.sub
- Star Trek TNG [7x02] - Liasons.sub
- Star Trek TNG [7x12] - The Pegasus.sub
25 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{67}{143}Jurnalul c?pitanului, data stelar? 47254.1.
{147}{211}O delega?ie de pe Cairn|a sosit la bord.
{214}{295}Aceast? specie telepatic?|nu de?ine conceptul de limbaj vorbit.
{299}{397}?n acest sens sunt instrui?i|de c?tre un prieten vechi.
{401}{455}Nu ?tiu|ce s-ar fi f?cut f?r? mine!
{459}{561}?nt?i a trebuit s?-i ?nv??|cum s? comunice. Un proces istovitor.
{565}{637}- Sunt convins.|- Comunic? foarte diferit de telepatia Betazoidian?.
{641}{728}Noi transmitem cuvinte.|?n ceea ce-i prive?te pe Cairneni, imaginile lor,
{732}{827}curg ca un r?u, toate deodat?.|E cople?itor!
{831}{849}?mi imaginez.
{853}{912}De fapt, este foarte eficient.
{916}{1013}Dac? doi Cairneni ar fi avut a
- Star.Trek.TNG.07x10.Inheritance.DVDRip.D ivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x16.Thine.Own.elf.DVDRip .DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x09.Force.of.Nature.DVDR ip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x06.Phantasms.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x07.Dark.Page.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x01.Descent.Part.II.DVDR ip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x24.Preemptive.trike.DVD Rip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x11.Parallels.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x22.Bloodlines.DVDRip.Di vX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x05.Gambit.Part.II.DVDRi p.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x21.Firstborn.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x02.Liasons.DVDRip.DivX- SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x20.Journeys.End.DVDRip. DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x17.Masks.DVDRip.DivX-SF M (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x23.Emergence.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x15.Lower.Decks.DVDRip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x14.Sub.Rosa.DVDRip.DivX -SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x12.The.Pegasus.DVDRip.D ivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x13.Homeward.DVDRip.DivX -SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x19.Genesis.DVDRip.DivX- SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x25-E26.All.Good.Things. DVDRip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x04.Gambit.Part.I.DVDRip .DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x18.Eye.of.the Beholder.DVDRip.DivX-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x08.Attached.DVDRip.DivX -SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TNG.07x03.Interface.DVDRip.Div X-SFM (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
25 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,120
Diário do capitão,
data estelar 47410.2.
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,920
O governo de Atrean
requisitou assistência
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,000
para prevenir
um desastre natural.
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,960
Dois geologistas
vieram à bordo.
5
00:00:12,120 --> 00:00:15,640
Um é humano que
está vivendo em Atrea IV.
6
00:00:15,800 --> 00:00:20,120
A situação piorou desde que
meu marido e eu contatamos você.
7
00:00:20,280 --> 00:00:25,160
O núcleo de nosso planeta não está
apenas resfriando, ele está se solidificando.
8
00:00:25,320
- Star Trek The Next Generation - 7x15 - Lower Decks.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x17 - Masks.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x19 - Genesis.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x09 - Force of Nature.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x07 - Dark Page.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x23 - Emergence.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x02 - Liasons.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x22 - Bloodlines.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x11 - Parallels.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x06 - Phantasms.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x21 - Firstborn.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x18 - Eye of the Beholder.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x14 - Sub Rosa.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x04 - Gambit Part I.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x05 - Gambit Part II.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x08 - Attached.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x24 - Preemptive Strike.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x03 - Interface.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x25-26 - All Good Things... (1).DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x20 - Journey's End.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x12 - The Pegasus.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x13 - Homeward.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x10 - Inheritance.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x16 - Thine Own Self.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x01 - Descent Part II.DVDRip.br.srt
25 file(s), added on: 2010-02-23
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,370
Fletcher tem mais experiência
com sistemas de propulsão.
2
00:00:04,370 --> 00:00:06,500
Mas Carstairs lida melhor
com as pessoas...
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,130
Considerando que esta é uma posicão
de comando, eu ficaria com ela.
4
00:00:10,130 --> 00:00:11,610
Creio que está certa...
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,430
Não acabamos de fazer um Relatório
de Avaliação da Tripulação?
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,280
Três meses atrás.
7
00:00:16,370 --> 00:00:17,970
Sinto como se tivesse
sido a três semanas.
8
00:00:18,740 --> 00:00:21,100
Ta
- Star Trek The Next Generation - 7x20 - Journey's End.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x21 - Firstborn.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x12 - The Pegasus.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x18 - Eye of the Beholder.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x07 - Dark Page.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x02 - Liasons.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x09 - Force of Nature.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x15 - Lower Decks.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x19 - Genesis.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x24 - Preemptive Strike.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x22 - Bloodlines.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x13 - Homeward.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x16 - Thine Own Self.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x05 - Gambit Part II.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x01 - Descent Part II.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x08 - Attached.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x25-26 - All Good Things... (1).DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x10 - Inheritance.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x04 - Gambit Part I.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x17 - Masks.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x11 - Parallels.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x14 - Sub Rosa.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x23 - Emergence.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x03 - Interface.DVDRip.en.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x06 - Phantasms.DVDRip.en.srt
25 file(s), added on: 2010-02-23
Relevance
3 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,519
Captain's log, stardate 47751.2.
2
00:00:06,640 --> 00:00:11,714
The Enterprise is at Starbase 310
to meet Fleet Admiral Nechayev.
3
00:00:11,840 --> 00:00:16,755
This visit gives us the opportunity
to pick up a member of the family.
4
00:00:18,480 --> 00:00:20,755
Here you are,
your very own quarters.
5
00:00:22,120 --> 00:00:25,999
They're far away from mine
so you don't have to see me.
6
00:00:26,120 --> 00:00:29,192
Mom, that's not why I asked
for my own quarters.
7
00:00:29,320 --> 00:00:30,912
You don't have to explain.
8
00:00:31,040 --> 00:00:3
- Star Trek The Next Generation - 7x09 - Force of Nature.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x23 - Emergence.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x03 - Interface.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x12 - The Pegasus.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x21 - Firstborn.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x02 - Liasons.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x06 - Phantasms.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x07 - Dark Page.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x16 - Thine Own Self.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x13 - Homeward.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x24 - Preemptive Strike.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x04 - Gambit Part I.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x18 - Eye of the Beholder.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x20 - Journey's End.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x22 - Bloodlines.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x19 - Genesis.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x10 - Inheritance.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x11 - Parallels.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x14 - Sub Rosa.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x05 - Gambit Part II.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x01 - Descent Part II.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x25-26 - All Good Things... (1).DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x17 - Masks.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x08 - Attached.DVDRip.br.srt
- Star Trek The Next Generation - 7x15 - Lower Decks.DVDRip.br.srt
25 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:16,080
-Geordi?
- Aqui, Data.
2
00:00:18,520 --> 00:00:20,440
Pegue ela agora. Ela está presa.
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,840
Caia fora daÃ.
Você não vai cuspir em mim!
4
00:00:25,920 --> 00:00:28,080
Porquê Spot está
debaixo da cama?
5
00:00:29,640 --> 00:00:32,960
Provavelmente porque ela
sabe que seu a pegar, vou matá-la.
6
00:00:33,640 --> 00:00:35,040
Spot se comportou mal?
7
00:00:35,200 --> 00:00:39,440
Para começar, ela quebrou
um vaso, um bule de chá,
8
00:00:39,600 --> 00:00:42,880
ela destruiu uma cadeira,
usando ela para se coçar e ar
There are more subtitles available for Lower Decks
Click here to view them