Search Movie Subtitles results for love letter by relevance:
- Love.Letter.1995.DVDRip.XviD .AC3.CD1-NewMov.srt
- Love.Letter.1995.DVDRip.XviD .AC3.CD2-NewMov.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
It is already 2 years
2
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
since our son,
Itsuki. passed away.
3
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
To see you all who had extended
4
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
warmth and kindness to him
at this memorial service
5
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
should surely make Itsuki happy.
6
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
Everybody. Please help yourself.
7
00:03:40,687 --> 00:03:41,449
Sweet wine.
8
00:03:41,521 --> 00:03:43,318
Wow, this is great.
9
00:03:43,389 --> 00:03:46,153
Frankly, I prefer something dry.
10
00:03:46,226 --> 00
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,520 --> 00:00:46,229
LJUBAVNO PISMO
2
00:00:48,800 --> 00:00:51,473
Uloge:
3
00:02:16,480 --> 00:02:21,110
Tvoji su trenutno
u Å vajcarskoj?
4
00:02:22,240 --> 00:02:27,155
Helenina majka poslala je
Emili razglednicu iz...
5
00:02:27,720 --> 00:02:29,676
Praga.
6
00:02:30,000 --> 00:02:32,958
Stavite prst ovde. -Odmah.
7
00:02:36,320 --> 00:02:39,869
Prag je sav ružièast,
ako niste znali.
8
00:02:58,000 --> 00:02:59,877
Evo Helen.
9
00:03:00,200 --> 00:03:02,998
Toliko trèanje
mora da je štetno.
10
00:03:15,240 --> 00:03:18,676
Dušo, kad god osetim
potrebu
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
** LOVE LETTER **
2
00:01:23,299 --> 00:01:28,652
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
Au trecut deja 2 ani
4
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
de când fiul nostru,
Itsuki, a murit.
5
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
Iatã-vã pe toþi reuniþi aici,
pentru aceastã comemorare,
6
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
voi care i-aþi fi dat
cãldura ºi amabilitatea
7
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
care cu siguranþã l-ar fi fericit.
8
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
Vã rog, serviþi-vã.
9
00:03:40,687 --> 00:03:41,449
B
- Love.Letter.1995.DVDrip.SBC- harrison_2cd.espa?ol.srt
- Love.Letter.1995.DVDrip.SBC- harrison_1cd.espa?ol.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,713 --> 00:00:03,573
Para, Fujii.
2
00:00:09,653 --> 00:00:11,553
''A pesar de su resistencia...''
3
00:00:11,653 --> 00:00:14,713
''...nos mandaron a la librerÃa.''
4
00:00:15,493 --> 00:00:17,793
''Pero él sólo hacÃa el tonto...''
5
00:00:17,863 --> 00:00:20,123
''...y no trabajaba.''
6
00:00:21,593 --> 00:00:22,793
Fujii...
7
00:00:25,003 --> 00:00:27,093
...haz algo útil.
8
00:01:14,053 --> 00:01:16,613
''Ãl continuó llevándose libros.''
9
00:01:16,723 --> 00:01:19,553
''Como la biografÃa de Konyo Aoki...''
10
00:01:19,653 --> 00:01:22,143
''...o poesÃa
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,988 --> 00:03:04,012
Kobe, város Japán nyugati részén
2
00:03:04,047 --> 00:03:07,021
...már két éve,
3
00:03:07,100 --> 00:03:09,915
hogy fiunk, Itsuki elhunyt.
4
00:03:11,204 --> 00:03:14,206
Az, hogy mindenki, aki szerette õt
5
00:03:14,207 --> 00:03:18,109
itt van ma, a megemlékezésen,
6
00:03:18,378 --> 00:03:21,643
biztosan boldoggá teszi!
7
00:03:36,096 --> 00:03:39,327
Parancsoljanak, tessék!
8
00:03:40,967 --> 00:03:41,800
Forralt bor...
9
00:03:41,801 --> 00:03:43,598
Ã, remek!
10
00:03:43,670 --> 00:03:46,505
Igazat megvallva, én inkább
val
- Love.Letter.-.EnCn.-.AW.Sub. ITA.by.Monana.-.Versione.da.1.CD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,563 --> 00:03:07,021
Sono già passati due anni
2
00:03:07,100 --> 00:03:09,534
da quando nostro figlio,
Itsuki. è morto.
3
00:03:11,204 --> 00:03:14,037
Vedere tutte le persone
che gli hanno donato
4
00:03:14,207 --> 00:03:18,109
calore e gentilezza riunite
in questa cerimonia commemorativa
5
00:03:18,378 --> 00:03:21,643
renderà sicuramente Itsuki felice.
6
00:03:36,096 --> 00:03:39,327
Per favore, servitevi tutti.
7
00:03:40,967 --> 00:03:41,729
Vino dolce.
8
00:03:41,801 --> 00:03:43,598
Wow, è eccellente!.
9
00:03:43,670 --> 00:03:46,434
Francamente, preferisco
- Grey s Anatomy - 5x19 - Elevator Love Letter.es.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,974 --> 00:00:06,163
<i>Los cirujanos somos un desastre.</i>
2
00:00:06,164 --> 00:00:10,229
<i>Somos carniceros, cuchillo
en mano, sucios pero felices.</i>
3
00:00:21,728 --> 00:00:24,615
Señor, ¿quiere que le prepare la tarjeta
para que pueda entrar a la habitación?
4
00:00:24,922 --> 00:00:27,583
<i>Cortamos gente y seguimos adelante.</i>
5
00:00:27,584 --> 00:00:30,244
<i>Pacientes mueren ante nuestros
ojos y seguimos adelante.</i>
6
00:00:30,264 --> 00:00:32,564
No, soy médico de aquÃ.
7
00:00:34,627 --> 00:00:37,675
<i>Causamos heridas, sufrimos heridas.</i>
8
00:
- Love Letter (Dvdrip Divx 608x256 Shunji Iwai 1995).srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,283 --> 00:03:06,719
It is already 2 years
2
00:03:06,819 --> 00:03:09,185
since our son,
Itsuki, passed away.
3
00:03:10,924 --> 00:03:13,688
To see you all who had extended
4
00:03:13,927 --> 00:03:17,761
warmth and kindness to him
at this memorial service
5
00:03:18,131 --> 00:03:21,328
should surely make Itsuki happy.
6
00:03:35,815 --> 00:03:39,012
Everybody. Please help yourself.
7
00:03:40,687 --> 00:03:41,381
Sweet wine.
8
00:03:41,521 --> 00:03:43,250
Wow, this is great.
9
00:03:43,389 --> 00:03:46,085
Frankly, I prefer something dry.
10
00:03:46,226 --> 00
- Love.Letter.01.XviD.English. srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2008-08-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,197 --> 00:00:05,289
She's crying.
2
00:00:05,665 --> 00:00:06,290
ReaIIy?
3
00:00:06,400 --> 00:00:06,991
She is.
4
00:00:18,512 --> 00:00:20,139
What's wrong with him?
5
00:00:21,681 --> 00:00:25,583
Love is indestructibIe.
6
00:00:30,123 --> 00:00:31,090
You heard that?
7
00:00:31,291 --> 00:00:32,223
Sorry.
8
00:00:33,160 --> 00:00:34,252
It's a joke.
9
00:00:35,395 --> 00:00:39,422
Hey, hey, hey. HoId it. HoId it.
No big deaI. It's no big deaI.
10
00:00:41,668 --> 00:00:42,600
Stop it.
11
00:00:42,702 --> 00:00:43,828
You bastard.
12
00:00:44,104 --> 0
- The.Love.Letter.up.by.Calias.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:24,835
(music) [Jazz]
2
00:00:48,067 --> 00:00:49,922
[Foghorn Blows]
3
00:00:59,682 --> 00:01:01,538
[Seagulls Cawing]
4
00:01:07,841 --> 00:01:10,459
(music) I'm in the mood
for love (music)
5
00:01:12,002 --> 00:01:15,198
(music) Simply because
you're near me (music)
6
00:01:15,265 --> 00:01:19,324
(music) Oh, funny
when you're near me (music)
7
00:01:19,394 --> 00:01:22,971
(music) I'm in the mood
for love (music)
8
00:01:24,001 --> 00:01:26,488
(music) Heaven is in your eyes (music)
9
00:01:26,561 --> 00:01:30,936
- [Cawing]
- (music) Bright as the
- Love.Letter_2cd.sub
- Love.Letter_1cd.sub
2 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{63}Prestaò, Fujii.
{208}{255}"Aj napriek jeho protestom"
{256}{331}"sme boli obaja pridelenà do knižnice."
{347}{405}"No on sa len potuloval okolo"
{407}{462}"a nerobil niè užitoèné."
{495}{526}Fujii...
{578}{630}zaèni prosÃm Âa nieèo robiÂ.
{1754}{1814}"Neustále si požièiaval knihy."
{1816}{1885}"NaprÃklad životopis Konyo Aoki"
{1887}{1950}"alebo poéziu od Mallarmeho."
{1966}{2044}"Požièiaval si knihy, ktoré | by nikto iný neèÃtal."
{2046}{2078}Ty ich èÃtaÅ¡?
{2082}{2114}Samozrejme, že nie.
{2178}{2278}FUJII ITSUKI
{2337}{2398}Fujii Itsuki straight flash.
{2430}{2501}"Rád pÃsal svoje meno"
{2503}{258
- Love Letter The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3176}{3221}Tá÷õäñïìåÃï
{3282}{3393}ÃóåÃò ïé äýï Ãá ìåÃÃåôå åäþ,|áõôà ôç öïñÃ. Ãçà áëëÃîåôå èÃóåéò.
{3396}{3532}Ãé ãïÃÃ¥Ãò óïõ, ëïéðüÃ, âñÃóêïÃôáé|óôçà ÃëâåôÃá, óùóôÃ;
{3535}{3599}-Ãáé.|-à ìçôÃñá ôçò 'ÃëåÃ, ç ÃÃëéáÃ...
{3602}{3701}Ãüëéò Ãóôåéëå óôçà 'Ãìéëõ|ìéá êÃñôá áðü ôçà ÃñÃãá.
{3731}{3828}-ÃÃæåéò ôï äÃ÷ôõëü óïõ åäþ;|-Ãáé, âåâáÃùò.
{3895}{3993}à ÃñÃãá Ã¥ÃÃáé Ã¥Ãôåëþò ñïæ,|óå ðåñÃðôùóç ðïõ äåà ôï'îåñåò.
- Love Letter CD2.txt
- Love Letter CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:"Mimo naszego oporu"
00:00:03:"Wys³ano nas razem do biblioteki."
00:00:07:"Nigdy nic nie robi³,"
00:00:09:"I wyg³upia³ siê."
00:00:13:Fujiiâ¦
00:00:16:Zrób coŠpo¿ytecznego.
00:01:06:"Ci¹gle wypo¿ycza³ ksi¹¿ki"
00:01:08:"Rodzaju - biografia Konyo Aoki"
00:01:11:"Lub poezje Mallarme."
00:01:14:"Wypo¿ycza³ ksi¹¿ki, |których nikt inny by nie po¿yczy³"
00:01:18:Czytasz je?
00:01:19:OczywiÅcie, ¿e nie.
00:01:23:FUJII ITSUKI
00:01:30:Fujii Itsuki.
00:01:34:"Znajdowa³ przyjemnoÅæ w pisaniu swego imienia"
00:01:37:"Na pustej karcie, |gdzie nie by³o innych wpisów."
00:01:42:"By³a
- Love.Letter.1995.DVDrip.SBC- harrison_2cd.srt
- Love.Letter.1995.DVDrip.SBC- harrison_1cd.srt
2 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,713 --> 00:00:03,573
Para, Fujii.
2
00:00:09,653 --> 00:00:11,553
''A pesar de su resistencia...''
3
00:00:11,653 --> 00:00:14,713
''...nos mandaron a la librerÃa.''
4
00:00:15,493 --> 00:00:17,793
''Pero él sólo hacÃa el tonto...''
5
00:00:17,863 --> 00:00:20,123
''...y no trabajaba.''
6
00:00:21,593 --> 00:00:22,793
Fujii...
7
00:00:25,003 --> 00:00:27,093
...haz algo útil.
8
00:01:14,053 --> 00:01:16,613
''Ãl continuó llevándose libros.''
9
00:01:16,723 --> 00:01:19,553
''Como la biografÃa de Konyo Aoki...''
10
00:01:19,653 --> 00:01:22,143
''...o poesÃa
- Love Letter.pondy.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,197 --> 00:00:05,289
She's crying.
2
00:00:05,665 --> 00:00:06,290
ReaIIy?
3
00:00:06,400 --> 00:00:06,991
She is.
4
00:00:18,512 --> 00:00:20,139
What's wrong with him?
5
00:00:21,681 --> 00:00:25,583
Love is indestructibIe.
6
00:00:30,123 --> 00:00:31,090
You heard that?
7
00:00:31,291 --> 00:00:32,223
Sorry.
8
00:00:33,160 --> 00:00:34,252
It's a joke.
9
00:00:35,395 --> 00:00:39,422
Hey, hey, hey. HoId it. HoId it.
No big deaI. It's no big deaI.
10
00:00:41,668 --> 00:00:42,600
Stop it.
11
00:00:42,702 --> 00:00:43,828
You bastard.
12
00:00:44,104 --> 00:00:46,572
Stop it, Fujii.
13
00:00:47,340 --> 00:00:49,399
Fu
- The.Love.Letter.up.by.Calias.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:24,835
(music) [Jazz]
2
00:00:48,067 --> 00:00:49,922
[Foghorn Blows]
3
00:00:59,682 --> 00:01:01,538
[Seagulls Cawing]
4
00:01:07,841 --> 00:01:10,459
(music) I'm in the mood
for love (music)
5
00:01:12,002 --> 00:01:15,198
(music) Simply because
you're near me (music)
6
00:01:15,265 --> 00:01:19,324
(music) Oh, funny
when you're near me (music)
7
00:01:19,394 --> 00:01:22,971
(music) I'm in the mood
for love (music)
8
00:01:24,001 --> 00:01:26,488
(music) Heaven is in your eyes (music)
9
00:01:26,561 --> 00:01:30,936
- [Cawing]
- (music) Bright as the
- Love.Letter.CD2.[www.calorif ix.net].v04.2005.25.05.srt
- Love.Letter.CD1.[www.calorif ix.net].v04.2005.25.05.srt
2 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,200
Arrête Fuji.
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,195
"Malgré sa résistance,"
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,400
"nous avons été tous deux
envoyés à la bibliothèque."
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
"Mais il faisait l'imbécile"
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,800
"et ne travaillait jamais."
6
00:00:21,200 --> 00:00:22,500
Fuji...
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,800
Rends-toi utile.
8
00:01:13,700 --> 00:01:16,200
"Il empruntait des livres"
9
00:01:16,300 --> 00:01:19,195
"comme la biographie de Konyo Aoki"
10
00:01:19,200 --> 00:01:21,900
"ou la poésie de
- The Love Letter (1998).srt
1 file(s), added on: 2011-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,100
<i>Translation by vale</i>
à perfetto.
2
00:00:38,500 --> 00:00:40,300
Vuoi entrare a vederlo?
Sì.
3
00:00:55,210 --> 00:00:57,770
Buongiorno, sono Jacob Campbell.
4
00:00:59,100 --> 00:01:00,500
à una bellezza, non è vero?
5
00:01:02,300 --> 00:01:04,400
- Potrei provarlo?
- Non è in vendita.
6
00:01:04,400 --> 00:01:06,500
Apparteneva a mia nonna.
7
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
à un buon modo
per attrarre clienti
8
00:01:09,500 --> 00:01:12,550
Soprattutto, signore giovani e belle...
che portano i loro fidanzati.
9
00:01:14,400 --> 00:01:
- Greys.Anatomy.S05E19.Elevator.Love.Letter.DVDRip.XviD-REWA RD.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,537 --> 00:00:07,631
<i>Surgeons are all messed up.</i>
<i>We're butchers.</i>
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,666
<i>Messed up, knife-happy butchers.</i>
3
00:00:22,355 --> 00:00:25,586
Sir? Would you like a cot
set up for you in her room?
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,058
<i>We cut people up. We move on.</i>
5
00:00:28,094 --> 00:00:30,961
<i>Patients die on our watch.</i>
<i>We move on.</i>
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,363
No. I'm a doctor here.
7
00:00:35,268 --> 00:00:38,203
<i>We cause trauma.</i>
<i>We suffer trauma.</i>
8
00:00:43,676 --> 00:00:45,735
Wait.
9
00:00:45
There are more subtitles available for Love Letter
Click here to view them