Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Love Hina 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,200
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:05,680 --> 00:00:06,950
[Preparando]
3
00:00:10,390 --> 00:00:16,260
Los recuerdos son oscuros debido al tiempo y comienzan a olvidarse.
4
00:00:16,550 --> 00:00:23,130
[Extracto de Hinata]
Por esa razón, yo quiero grabar todas las cosas que no quiero perder de este lugar...
5
00:00:25,610 --> 00:00:28,260
... por los eventos que no quiero olvidar.
6
00:00:34,110 --> 00:00:37,080
Love Hina Cap 20 La chica durmiente y la promesa coloreada de sepia.
La muñeca de cuerda
7
00:00:38,700 --> 00:00:43,810
[MOE]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,680
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
¿Eh? ¡¡¡Esto es...!!! ¿eh? ¡ugh!
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,550
Asà que éste es el lugar donde vives. ¡Qué mansión!
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,650
No, no, este es un dormitorio de chicas.
5
00:00:28,990 --> 00:00:29,890
¿Dormitorio de chicas?
6
00:00:30,310 --> 00:00:32,010
Bueno, como sea, no toques nada.
7
00:00:32,320 --> 00:00:33,450
¡Qué egoÃsta!
8
00:00:34,530 --> 00:00:37,640
Mi papá me pidió que te vigile solo porque se fue a una excavación
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,799 --> 00:01:48,199
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:01:48,449 --> 00:01:54,050
¿Sabes? Cuando 2 personas enamoradas entran juntas a Toudai (Universidad de Tokyo),
vivirán felices para siempre.
3
00:01:56,847 --> 00:02:00,249
Cuando crezcamos, iremos a Toudai juntos.
4
00:02:06,399 --> 00:02:09,398
Kei-kun, Bye bye...
5
00:02:09,398 --> 00:02:12,598
¡No! ¡No te vayas...!
6
00:02:12,598 --> 00:02:17,999
Recuerda, cuando crezcamos iremos a Toudai. ¡No lo olvides!
7
00:02:27,098 --> 00:02:29,699
Entendido. La Universidad de Tokyo, ¿verdad?
8
00:02:29,699 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,370
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:50,429 --> 00:00:53,750
Lo hicimos Narusegawa. Ambos logramos entrar a Toudai.
3
00:00:53,750 --> 00:00:55,570
¿Por qué no estás trabajando, Keitaro?
4
00:00:56,770 --> 00:00:59,439
¡Aaahhh! ¿Qué puedo hacer por tÃ, Kitsune-san?
5
00:00:59,500 --> 00:01:05,359
Qué suerte la tuya, apenas despertando de un sueño. Pero si sigues durmiendo asà vas a pescar un resfriado.
Además también dej
6
00:01:05,359 --> 00:01:11,950
Eh... este... estaba pensando en cómo administrar el dinero que recibà de ustedes po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=94800>
<P CLASS=SUBTTL>...Y en otras noticias...
<SYNC START=95900>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=101066>
<P CLASS=SUBTTL>Naru y Keitaro no han regresado todavÃa...
<SYNC START=104079>
Subtitles for Love Hina 3
keywords: love, hina, spring, sp, kampai, lh, special, bakamx,
original filename: love_hina_spring_sp_[kampai].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,860 --> 00:00:22,640
Ãòî áûëî ïðèçÃà Ãèå â ëþáâè, ÿ ïðà âà ?
2
00:00:22,740 --> 00:00:23,940
à ÷òî îà ñêà çà ë?
3
00:00:24,250 --> 00:00:28,750
Ãà ñêà çà ë, ÷òî â ñëåäóþùåì ãîäó ìû
óæå ÃÃ¥ áóäåì ó÷èòüñÿ â îäÃîì êëà ññå,
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
è ïîýòîìó îà õî÷åò óçÃà òü, êà ê
ÿ ê Ãåìó îòÃîøóñü, ïðåæäå ÷åì...
5
00:00:31,250 --> 00:00:33,000
à ÷òî òû åìó îòâåòèëà ?
6
00:00:33,250 --> 00:00:36,750
à ïîòåðÿëà äà ð ðå÷è,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,680
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
¿Eh? ¡¡¡Esto es...!!! ¿eh? ¡ugh!
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,550
Asà que éste es el lugar donde vives. ¡Qué mansión!
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,650
No, no, este es un dormitorio de chicas.
5
00:00:28,990 --> 00:00:29,890
¿Dormitorio de chicas?
6
00:00:30,310 --> 00:00:32,010
Bueno, como sea, no toques nada.
7
00:00:32,320 --> 00:00:33,450
¡Qué egoÃsta!
8
00:00:34,530 --> 00:00:37,640
Mi papá me pidió que te vigile solo porque se fue a una excavación
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,940
Love Hina Final #25 -
La elección de Motoko, El Amor o la Espada
"No llores"
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,310
Lo siento, pero voy a llevarme a Naru-chan.
3
00:00:07,870 --> 00:00:13,060
¿Pe-pero que estás diciendo, Mei-chan? ¡Yo no tengo ningún inconveniente!
4
00:00:13,060 --> 00:00:16,750
E..Eso es cierto, solo vamos a visitar el cementerio...
5
00:00:38,040 --> 00:00:42,750
Hey, ¿Cual es el problema? ¿No es esa la cara de alguien que ha sido rechazado por Narusegawa-san?
6
00:00:46,860 --> 00:00:47,780
¡Que dem...!
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,000
¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie Tetsuro Tetsuro@interia.pl
00:00:04:To wspaniale. B?d? z ni? szcz??liwy.
00:00:09:Nie wiem... Czy to wa?ne co si? stanie z kim? takim jak ja?
00:00:20:Czy ty... mnie kochasz?
00:00:22:Tak. Kocham ci?.
00:00:26:Co...?|Co to jest?
00:00:27:Co to ma by??|Czy tej kole? mo?e by?...
00:00:29:H??
00:00:32:Przewi? t? klatk?.
00:00:34:Robi si?!
00:00:35:Nie poznaj? tego kmiotka.
00:00:37:Naru, co to za jeden?
00:00:39:Czy moje marzenie by?o tam pokazane?
00:00:42:To m?j wynalazek. Virtual-Kun!
00:00:44:To po??czenie za pomoc? anten jakie si? ma na g?owie, |kt?re pokazuje wn?trze jakie kryje ta osoba w sercu.
00:00:51:To nie s? ?adne anteny!
00:00:55:Ej Narusegawa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,240
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:08,250 --> 00:00:13,610
"Hace unos dÃas, mientras limpiaba el armario, encontré este kimono que te he enviado."
3
00:00:14,340 --> 00:00:15,900
"Motoko, tú siempre lo quisiste, ¿cierto?"
4
00:00:17,190 --> 00:00:23,110
"No te he visto desde hace tiempo, debes haberte vuelto ya una joven mujer y creo que no te reconocerÃa."
5
00:00:23,500 --> 00:00:27,590
"Si tienes tiempo, por favor ven a visitarnos. Tu Hermana Mayor."
6
00:00:29,040 --> 00:00:33,370
La Gran Espadachina Motoko en Kimono, ¿Cambiando Indument
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,480
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,130
Sueño.
3
00:00:19,550 --> 00:00:22,970
Love Hina #22 - El Plan de Mei, la hermana menor,
Operación en Cuarto Cerrado
"DE NINGUNA MANERA"
4
00:00:54,580 --> 00:00:55,680
¡Narusegawa...!
5
00:00:56,600 --> 00:00:58,790
En serio que eres una niña... esto es asÃ...
6
00:00:59,940 --> 00:01:02,780
¿Ves? ¡Lo resolviste! ¡Vamos con la siguiente pregunta!
7
00:01:04,090 --> 00:01:05,930
¡Traeré de vuelta a mi hermana mayor, estoy segura!
8
00:01:06,360 --> 00:01:07,460
Mei-cha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,860
Especial de Navidad
-NOCHE DE PAZ-
2
00:00:16,050 --> 00:00:20,170
La luz del sol que cruza el cielo sobre el techo es gloriosa.
3
00:00:21,690 --> 00:00:26,080
Cuando miro al cielo, la felicidad llena mi cuerpo.
4
00:00:27,240 --> 00:00:29,460
¡Es maravilloso! (That's so wonderful!)
5
00:00:30,420 --> 00:00:32,330
¡Estoy viva!
6
00:00:33,030 --> 00:00:37,630
¡No puedo renunciar! ¡No puedo darme por vencida!
7
00:00:38,170 --> 00:00:40,530
Al confuso ayer le digo adiós.
8
00:00:41,090 --> 00:00:43,690
Ahora está este sentimiento que sale a borbotone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,178 --> 00:00:12,043
<b>Especial de Navidad
-NOCHE DE PAZ-</b>
2
00:00:15,738 --> 00:00:19,863
La luz del sol que cruza el cielo sobre el techo es gloriosa.
3
00:00:21,384 --> 00:00:25,780
Cuando miro al cielo, la felicidad llena mi cuerpo.
4
00:00:26,941 --> 00:00:29,164
¡Es maravilloso! (That's so wonderful!)
5
00:00:30,126 --> 00:00:32,038
¡Estoy viva!
6
00:00:32,739 --> 00:00:37,343
¡No puedo renunciar! ¡No puedo darme por vencida!
7
00:00:37,886 --> 00:00:40,247
Al confuso ayer le digo adiós.
8
00:00:40,809 --> 00:00:43,412
Ahora está este sentimiento que sale a bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,630 --> 00:00:12,570
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:16,030 --> 00:00:20,380
La luz del sol que cruza el cielo sobre el techo es gloriosa.
3
00:00:21,660 --> 00:00:25,990
Cuando miro al cielo, la felicidad llena mi cuerpo.
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,320
¡Es maravilloso! (That's so wonderful!)
5
00:00:30,350 --> 00:00:32,120
¡Estoy viva!
6
00:00:33,130 --> 00:00:37,800
¡No puedo renunciar! ¡No puedo darme por vencida!
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,480
Al perplejo ayer le digo adiós.
8
00:00:40,900 --> 00:00:43,540
Ahora está este sentimiento que sale a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,815
'Objetivo: Toudai.
2
00:00:05,952 --> 00:00:10,153
Hoy, otra vez tuve problemas con las residentes.
3
00:00:10,153 --> 00:00:17,512
Olvidé totalmente que guardaba a las chicas el secreto de que todavÃa no soy un estudiante de Toudai
4
00:00:18,711 --> 00:00:20,506
¿Cómo obtuvieron.....?
5
00:00:21,580 --> 00:00:23,954
Yo realmente no querÃa ocultar la verdad.
6
00:00:23,954 --> 00:00:25,800
Fue algo inocente...
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,004
Ah... eso es...
8
00:00:28,004 --> 00:00:30,455
Me pareció extraño desde el principio
9
00:00:30,455 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: Tetsuro Tetsuro@interia.pl
00:00:03:Ach... To si? zbli?a!
00:00:05:Po raz pierwszy widz? tak? extra gr?!
00:00:07:To dlatego ?e ta gra pochodzi| z czas?w kiedy by?em pierwszakiem w liceum...
00:00:11:Mniejsza z tym, to niewiarygodne, ?e jeszcze masz t? gr?.
00:00:14:Natrafi?am na ni? kiedy czy?ci?am przechowalnie starych rupieci.
00:00:16:Nie wiedzia?am jakie to ma oprogramowanie.
00:00:18:To to znaczy, pod??czyli to dla ciebie.
00:00:20:To b?dzie nowa rozrywka dost?pna w domu Hinaty.
00:00:23:Naru i Keitaro Pod??czyli?
00:00:26:Ugh... Moje pod??czenie z Narusegaw?...
00:00:30:Dlaczego my?lisz tylko o jednym!!?
00:00:37:C?rka Kendo i Legenda o Historii Smoka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
El timing corresponde a DenseBoyEspañol por Rohcodom y Arkbeth
3
00:00:03,572 --> 00:00:05,609
Ah... ¡Funciona!
4
00:00:05,609 --> 00:00:07,527
Es la primera vez que juego este tipo de juego.
5
00:00:07,527 --> 00:00:10,454
Eso se debe a que este juego es de cuando iba en Secundaria.
6
00:00:10,454 --> 00:00:13,589
Por cierto, me sorprende que tengas esta consola todavÃa.
7
00:00:13,589 --> 00:00:16,170
Apareció cuando estaba limpiando el almacén.
8
00:00:16,170 --> 00:00:18,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,540
Love Hina Cap.23
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:08,060 --> 00:00:08,530
¿Qué tal?
3
00:00:21,310 --> 00:00:24,310
Ese dÃa, Hinatasou estaba tranquila como siempre...
4
00:00:24,680 --> 00:00:25,750
¡Estense quietas!
5
00:00:26,150 --> 00:00:26,990
Jijijiji.
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,500
...parecÃa que iba a ser una ruidosa mañana normal.
7
00:00:33,330 --> 00:00:37,770
Love Hina - #23 Narusegawa Naru, Vacilando Entre los Sentimientos Femeninos y Keitaro
"ROTO EN PEDAZOS"
8
00:00:40,160 --> 00:00:40,540
¡Hey!
9
00:00:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,799 --> 00:01:48,199
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:01:48,449 --> 00:01:54,050
¿Sabes? Cuando 2 personas enamoradas entran juntas a Toudai (Universidad de Tokyo),
vivirán felices para siempre.
3
00:01:56,847 --> 00:02:00,249
Cuando crezcamos, iremos a Toudai juntos.
4
00:02:06,399 --> 00:02:09,398
Kei-kun, Bye bye...
5
00:02:09,398 --> 00:02:12,598
¡No! ¡No te vayas...!
6
00:02:12,598 --> 00:02:17,999
Recuerda, cuando crezcamos iremos a Toudai. ¡No lo olvides!
7
00:02:27,098 --> 00:02:29,699
Entendido. La Universidad de Tokyo, ¿verdad?
8
00:02:29,699 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:36,526
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:01:37,993 --> 00:01:42,493
"Dormitorio para el Equipo de Kendo de la Preparatoria para Señoritas Raika" Ãltimo dÃa
3
00:03:23,134 --> 00:03:28,256
- ¡¿Enamorada!? - LA CHICA DEL KENDO
4
00:03:32,434 --> 00:03:35,042
"Ãltimo Reporte del Examen de Ingreso a la Universidad"
5
00:03:42,872 --> 00:03:46,278
"Universidad de Tokio" "Resultado obtenido: 0%""Conclusión - Elige otra escuela, IMPOSIBLE' 'Imprudente'
6
00:04:00,225 --> 00:04:04,703
Ah, es hora de alegrar el dÃa. SÃganme
7
00:04:13,213 --> 00:04:17,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,410 --> 00:00:03,510
Love Hina #17
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:23,980 --> 00:00:27,300
El mar... ¡Preocupación por Naru! Derrotada por un fantasma -
Sospechoso
3
00:00:29,370 --> 00:00:30,610
¡Bienvenidos!
4
00:00:31,340 --> 00:00:32,730
¡Bienvenidos a la Casa Hinata de té de la playa!
5
00:00:33,210 --> 00:00:34,790
Por favor lleva a estos dos clientes a su mesa
6
00:00:36,350 --> 00:00:38,080
Gracias por esperar. Aquà está su Yakisoba.
7
00:00:38,720 --> 00:00:41,960
¿Qué quisiera ordenar? Por cierto, mis recomendaciones son...
8
00:00:42,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=97650>
<P CLASS=SUBTTL>Buen trabajo. ¿Disfrutaron del mar, chicos?
<SYNC START=101510>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=101970>
<P CLASS=SUBTTL>Forzado a trabajar todo el dÃa, ¿Cómo disfrutar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: Tetsuro. Tetsuro@interia.pl
00:00:12:Naru i Keitaro nie wracaj?...
00:00:14:Czy to mi?osna ucieczka we dwoje, jak my?licie?
00:00:16:Mi?osna wycieczka. Jest przepyszna?
00:00:18:Mniejsza z tym, mam nadziej? ?e nie zrobi? nic g?upiego...
00:00:21:Ale my nie jeste?my pewni czy oni ci?gle s? razem...
00:00:25:O... To jest...
00:00:29:Pierwszy poca?unek Keitaro.
00:00:36:W ka?dym b?d? razie Kioto... To jest ca?kiem du?e miasto...
00:00:40:Ach... To dobre miejsce do kr?cenia si? we dwoje...
00:00:43:Kitsune! Mamy powa?ny problem!|Shinobu i Su...
00:00:47:Co to?
00:00:48:"Jedziemy razem ich poszuka?- Su i Shinobu"
00:00:52:To jest? Do Kioto!
00:00:56:Wybaczcie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Love Hina - CapÃtulo 3</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=ESMXCC><br>
<SYNC Start=90200><P Class=ESMXCC>
<SYNC Start=97733><P Class=ESMXCC>
<SYNC Start=98900><P Class=ESMXCC>"Dormitorio para el Equipo de Kendo, Pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,799 --> 00:01:48,199
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:01:48,449 --> 00:01:54,050
¿Sabes? Cuando 2 personas enamoradas entran juntas a Toudai (Universidad de Tokyo),
vivirán felices para siempre.
3
00:01:56,847 --> 00:02:00,249
Cuando crezcamos, iremos a Toudai juntos.
4
00:02:06,399 --> 00:02:09,398
Kei-kun, Bye bye...
5
00:02:09,398 --> 00:02:12,598
¡No! ¡No te vayas...!
6
00:02:12,598 --> 00:02:17,999
Recuerda, cuando crezcamos iremos a Toudai. ¡No lo olvides!
7
00:02:27,098 --> 00:02:29,699
Entendido. La Universidad de Tokyo, ¿verdad?
8
00:02:29,699 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Urashima Keitaro Dziennik trzeci.
00:00:06:I znowu wpad?em w powa?ne k?opoty.
00:00:10:Nie utrzyma?em sekretu ?e,| jeszcze si? nie dosta?em do Tokio University.
00:00:19:Skad to macie?
00:00:21:Niezbyt stara?em si? to ukry?.
00:00:24:W sumie by?em nie winny...
00:00:26:Ja tylko...
00:00:27:Nie my?l ?e nas oszukasz.
00:00:31:Nie ma mowy ?eby kto? taki jak ty by? studentem| Tokio University.
00:00:34:Nie ma mowy!
00:00:36:Wi?c jest oszustem.
00:00:38:Ma?ym kotletem si? nie najesz.
00:00:43:Urashima senpai, czy to prawda.
00:00:46:Nie! Nie! nie! To nie tak... To znaczy...
00:00:52:Wybaczcie! Ja ci?gle pr?buj? si? tam dosta?.
00:00:54:Ale ja nie wiedzia?em ?e to jest taki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=90790>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=93230>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=99420>
<P CLASS=SUBTTL>La sensación de alguien pegándose y frotándose contra mi espalda...
<SYNC START=102
Subtitles for Love Hina 3
keywords: love, hina, spring, sp, kaens, tv, special, 2,
original filename: love_hina_spring_sp_[kaens].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,110 --> 00:00:22,890
Ãòî áûëî ïðèçÃà Ãèå â ëþáâè, ÿ ïðà âà ?
2
00:00:22,990 --> 00:00:24,190
à ÷òî îà ñêà çà ë?
3
00:00:24,500 --> 00:00:29,000
<font color=#88FFFF>Ãà ñêà çà ë, ÷òî â ñëåäóþùåì ãîäó ìû
ìîæåì ïîïà ñòü â ðà çÃûå êëà ññû,
4
00:00:29,250 --> 00:00:31,250
<font color=#88FFFF>è ïîýòîìó îà Ãà ïîñëåäîê õî÷åò
óçÃà òü, êà ê ÿ ê Ãåìó îòÃîøóñü...
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,250
à ÷òî òû åìó îòâåòèëà ?
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,000
Ãû ç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,410 --> 00:00:03,510
Love Hina #17
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:23,980 --> 00:00:27,300
El mar... ¡Preocupación por Naru! Derrotada por un fantasma -
Sospechoso
3
00:00:29,370 --> 00:00:30,610
¡Bienvenidos!
4
00:00:31,340 --> 00:00:32,730
¡Bienvenidos a la Casa Hinata de té de la playa!
5
00:00:33,210 --> 00:00:34,790
Por favor lleva a estos dos clientes a su mesa
6
00:00:36,350 --> 00:00:38,080
Gracias por esperar. Aquà está su Yakisoba.
7
00:00:38,720 --> 00:00:41,960
¿Qué quisiera ordenar? Por cierto, mis recomendaciones son...
8
00:00:42,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,919
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:04,719 --> 00:00:10,480
Con la dulzura e inocencia que cualquiera querrÃa proteger: Maehara Shinobu-chan de 14 años, ¡segundo lugar!
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,310
Ah... yo...
4
00:00:13,429 --> 00:00:15,050
Aaah, qué linda.
5
00:00:15,580 --> 00:00:17,800
Bien, bien. Este es el momento que habÃan estado esperando.
6
00:00:18,989 --> 00:00:23,149
Sakata Kentaro y su grupo el Club de Producción de la Universidad de Keo presentaron:
7
00:00:23,870 --> 00:00:25,699
¡El concurso de Idols de la ciudad Hina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dzi? odbywa si? wst?pny egzamin na Uniwersytet Tokijski. |Dalia... Dalmierz...
00:00:06:Dalszy...
00:00:09:Wreszcie... tak?
00:00:11:co?
00:00:13:Jak podro?niemy, to p?jdziemy do Tokio University razem.
00:00:17:Obietnica z przed pi?tnastu lat.|Dzi? jest dzie? w kt?rym sen stanie si? prawd?.
00:00:24:Nie rozpraszaj mnie.
00:00:26:Dzisiejszy egzamin, |to nic w por?wnaniu z utrzymaniem si? a studiach.
00:00:29:Zgodnie z moim do?wiadczeniem, b?dzie lepiej...
00:00:33:Po?ar?
00:00:39:Sko?czy?am gotowa? ryb?...
00:00:44:To tu?
00:00:49:Ej ty!
00:01:01:Bliski Kontakt i podr?? na Kioto.
00:01:06:Po?amania n?g, Keitaro!
00:01:08:Zaprawd? ?ycz? ci powodzenia!
00:01:10:Obu wam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=105820>
<P CLASS=SUBTTL>Puede que... no pueda conservar mi trabajo como administrador...
<SYNC START=108800>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=109760>
<P CLASS=SUBTTL>...y con una "E" de calificac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,660
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:01,660 --> 00:00:03,890
¡¿Eh?! ¡¿Recorte de presupuesto?!
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,570
SÃ, recorte de presupuesto.
4
00:00:05,970 --> 00:00:08,000
¿Cómo es que llegamos a esto?
5
00:00:08,350 --> 00:00:10,250
Pagamos la renta a tiempo cada mes.
6
00:00:10,740 --> 00:00:11,010
SÃ.
7
00:00:11,700 --> 00:00:14,150
¿Necesito darles una segunda buena razón por la que pasa esto?
8
00:00:14,150 --> 00:00:17,400
Todos los dÃas festejo, festejo, festejo. Esa es la razón.
9
00:00:17,710 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,230
Love Hina Cap.21
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:13,300 --> 00:00:13,920
Bien.
3
00:00:14,990 --> 00:00:17,210
Jeje. Es divertido arreglarse de vez en cuando.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,610
¡Oye, mira esto!
5
00:00:19,130 --> 00:00:21,810
Tengo oportunidad de ser aceptado en Toudai. ¡Obtuve una B!
6
00:00:22,160 --> 00:00:23,960
¡Narusegawa, esto es gracias a tu ayuda!
7
00:00:23,960 --> 00:00:25,490
¿Puedo invitarte a comer?
8
00:00:26,160 --> 00:00:30,050
Ahhh... sÃ, sÃ, entiendo... no hay necesidad de tanto.
9
00:00:30,0
Subtitles for Love Hina 3
keywords: love, hina, spring, sp, kaens, tv, special, 2,
original filename: love_hina_spring_sp_[kaens].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,110 --> 00:00:22,890
Ãòî áûëî ïðèçÃà Ãèå â ëþáâè, ÿ ïðà âà ?
2
00:00:22,990 --> 00:00:24,190
à ÷òî îà ñêà çà ë?
3
00:00:24,500 --> 00:00:29,000
<font color=#88FFFF>Ãà ñêà çà ë, ÷òî â ñëåäóþùåì ãîäó ìû
ìîæåì ïîïà ñòü â ðà çÃûå êëà ññû,
4
00:00:29,250 --> 00:00:31,250
<font color=#88FFFF>è ïîýòîìó îà Ãà ïîñëåäîê õî÷åò
óçÃà òü, êà ê ÿ ê Ãåìó îòÃîøóñü...
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,250
à ÷òî òû åìó îòâåòèëà ?
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,000
Ãû ç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,815
'Objetivo: Toudai.
2
00:00:05,952 --> 00:00:10,153
Hoy, otra vez tuve problemas con las residentes.
3
00:00:10,153 --> 00:00:17,512
Olvidé totalmente que guardaba a las chicas el secreto de que todavÃa no soy un estudiante de Toudai
4
00:00:18,711 --> 00:00:20,506
¿Cómo obtuvieron.....?
5
00:00:21,580 --> 00:00:23,954
Yo realmente no querÃa ocultar la verdad.
6
00:00:23,954 --> 00:00:25,800
Fue algo inocente...
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,004
Ah... eso es...
8
00:00:28,004 --> 00:00:30,455
Me pareció extraño desde el principio
9
00:00:30,455 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=98450>
<P CLASS=SUBTTL>"Hace unos dÃas, mientras limpiaba el armario, encontré este kimono."
<SYNC START=103810>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=104540>
<P CLASS=SUBTTL>"Motoko, tú siempre lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,899
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:03,799 --> 00:00:07,000
Está bien. Se feliz con ella.
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,500
No discutamos...¿Qué importa lo que le pase a alguien como yo?
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Ah...
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,000
Tú... ¿Me amas?
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
Si. Te amo.
7
00:00:25,300 --> 00:00:26,699
¿Quién...? ¿Quién es ese?
8
00:00:26,699 --> 00:00:28,199
¿Quién es él? ¿Quien será...?
9
00:00:28,199 --> 00:00:31,000
¿Uh?
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,799
Regrésalo un p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=90100>
<P CLASS=SUBTTL>(Objetivo: Toudai. Versión 3)<br>(Por Urashima Keitaro)
<SYNC START=94916>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=96052>
<P CLASS=SUBTTL>"Hoy, tuve un pequeño problema con la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,230
Love Hina Cap.21
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:13,300 --> 00:00:13,920
Bien.
3
00:00:14,990 --> 00:00:17,210
Jeje. Es divertido arreglarse de vez en cuando.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,610
¡Oye, mira esto!
5
00:00:19,130 --> 00:00:21,810
Tengo oportunidad de ser aceptado en Toudai. Â&ie