Search Movie Subtitles results for love and war by relevance:
- In.Love.and.War.1996.XviD.AC3.CD1-W AF.srt
- In.Love.and.War.1996.XviD.AC3.CD2-W AF.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,117 --> 00:00:08,831
Bütün gün ayaðýnda o patolonu, sýrtýnda
ölü birinin pelerini ile kendini tüm gün
Shekspeare gibi mi göstereceksin?
2
00:00:09,290 --> 00:00:12,835
Ãzgünüm ihtiyar ama, onu tüm
savaþ alaný boyunca sýrtýmda taþýdým.
3
00:00:12,835 --> 00:00:18,883
Bir de þu hikayen neden her anlattýðýnda
daha da fazla büyüyor? Ãlkin 20 yarddý,
sonra 50 þimdi de tüm alan mý?
4
00:00:18,883 --> 00:00:20,968
Eðer þunu kesmezseniz ben gideceðim.
5
00:00:20,968 --> 00:00:23,888
Ãok kötü Henry. Senin için
son bir kaç hafta zor geçmiþ
olmamalý.
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4792}{4862}{Y:i}Nurses came from|all over the United States too.
{4868}{4898}{Y:i}And l was one of them,
{4904}{4958}{Y:i}and as eager for adventure
{4964}{5014}{Y:i}as the college boys|who volunteered.
{5020}{5058}{Y:i}l didn't know it then,
{5064}{5134}{Y:i}but the choices l made|in northern ltaly that summer
{5140}{5194}{Y:i}would effect the rest of my life.
{6372}{6398}May I?
{6436}{6502}-Harry, you're a great driver.|-Any time.
{6566}{6596}AIIow me.
{6656}{6734}I'm sorry about the|bumpy road, Miss von Kurowsky.
{6739}{6764}Harry...
{6770}{6844}I'm sure in time my derriere|wiII Iearn to forgive you.
{7007}{7054}Remember our date|for
- The War at Home - 2x17 - Kenny Doesn't Live Here Anymore.HDTV.en.srt
- The War at Home - 2x09 - Cork Screwed.en.srt
- The War at Home - 2x22 - The Graduate.en.srt
- The War at Home - 2x05 - I Wash My Hands of You.en.srt
- The War at Home - 2x03 - Super Dave.en.srt
- The War at Home - 2x08 - Gaza Strip.en.srt
- The War at Home - 2x11 - Out & In.en.srt
- The War at Home - 2x04 - Car Wars.en.srt
- The War at Home - 2x10 - Love is Blind.en.srt
- The War at Home - 2x06 - Be Careful What You Ask For.en.srt
- The War at Home - 2x13 - It's Not Easy Being Green.en.srt
- The War at Home - 2x12 - Put on a Happy Face.HDTV.en.srt
- The War at Home - 2x02 - Dream Crusher.en.srt
- The War at Home - 2x18 - Take This Job and Bleep It.HDTV.en.srt
- The War at Home - 2x21 - A Bitter Pill to Swallow.en.srt
- The War at Home - 2x14 - A Lower-Middle-Upper-Middle-Class Problem.en.srt
- The War at Home - 2x20 - The War of the Golds.en.srt
- The War at Home - 2x15 - Zero Tolerance.en.srt
- The War at Home - 2x19 - The White Shadow.HDTV.en.srt
- The War at Home - 2x07 - Love This.en.srt
- The War at Home - 2x16 - No Weddings and a Funeral.HDTV.en.srt
- The War at Home - 2x01 - Back to School.en.srt
20 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,620 --> 00:00:06,460
You know what? Itâs just not fair.
You guys have rights too, you know.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,200
This is total BS, thatâs
what this is, total BS.
3
00:00:09,220 --> 00:00:10,580
This is ridiculous!
4
00:00:10,610 --> 00:00:14,080
Whatâs the gay and straight
alliance freaking out about now, huh?
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,550
Supermarket ran out of fresca boys?
6
00:00:18,240 --> 00:00:21,820
No, this is Sadie Hawkins dance
and that uptight school says that
7
00:00:21,840 --> 00:00:25,550
Dylan and Kenny canât go together
since no girls have
- In Love and War (1996).srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,687 --> 00:02:40,760
Acest film este inspirat
dintr-o poveste adevarata.
2
00:02:43,887 --> 00:02:45,559
NORDUL ITALIEl, 1918
3
00:02:45,647 --> 00:02:47,717
Aici, in ultimul an
al Primului Razboi Mondial,
4
00:02:47,807 --> 00:02:50,082
Italia se apara impotriva
unei masive invazii austriece.
5
00:02:50,167 --> 00:02:51,919
America era aliata Italiei,
6
00:02:52,007 --> 00:02:54,316
dar, in timp ce armata americana
era complet angajata in Franta,
7
00:02:54,407 --> 00:02:56,045
presedintele Wilson a trimis
8
00:02:56,127 --> 00:02:57,879
echipe de medici si asistente
de
- The Winds of War VI - Changing of the Guard.srt
- The Winds of War II - The Storm Breaks.srt
- The Winds of War IV - Defiance.srt
- The Winds of War III - Cataclysm.srt
- The Winds of War VII - Into the Maelstrom.srt
- The Winds of War I - The Winds Rise.srt
- The Winds of War V - Of Love And War.srt
7 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,401 --> 00:02:38,633
Hello, old Slote, interested in buying
Mrs. Byron Henry a breakfast?
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,038
Good. Let's push on to Italy
and get Aaron out.
3
00:02:42,209 --> 00:02:44,200
I want to go home.
4
00:03:13,139 --> 00:03:15,403
Big surprise that I got summoned.
5
00:03:15,575 --> 00:03:18,567
I had thought and certainly hoped
that he'd forgot me.
6
00:03:18,745 --> 00:03:21,270
- You're not forgettable.
- How far are we going?
7
00:03:21,448 --> 00:03:24,110
Just to Hyde Park.
He has to rest.
8
00:03:41,768 --> 00:03:45,226
- Are you all right, Mr
- South Of Nowhere-Saison 2-South.Of.Nowhere.2x10.Love.And.War.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,993 --> 00:00:16,596
Ca commence
dans cinq minutes. Cinq minutes.
2
00:00:16,631 --> 00:00:19,805
Membres de la famille Carlin, prenez
un siège. Le spectacle va commencer.
3
00:00:19,993 --> 00:00:23,365
Eteignez vos téléphones
et les SMS sont interdits, merci.
4
00:00:23,746 --> 00:00:27,590
En quoi regarder un écran compte comme
"passer du temps ensemble"? C'est nul.
5
00:00:27,603 --> 00:00:31,243
Non, on est ensemble. On partage
ce moment, voilà la différence.
6
00:00:31,244 --> 00:00:33,815
Je vais chercher un soda.
Quelqu'un en veut un?
7
00:00:33,850 --> 00:00:35,
- In Love and War(1996).srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,687 --> 00:02:40,760
Acest film este inspirat
dintr-o poveste adevarata.
2
00:02:43,887 --> 00:02:45,559
NORDUL ITALIEl, 1918
3
00:02:45,647 --> 00:02:47,717
Aici, in ultimul an
al Primului Razboi Mondial,
4
00:02:47,807 --> 00:02:50,082
Italia se apara impotriva
unei masive invazii austriece.
5
00:02:50,167 --> 00:02:51,919
America era aliata Italiei,
6
00:02:52,007 --> 00:02:54,316
dar, in timp ce armata americana
era complet angajata in Franta,
7
00:02:54,407 --> 00:02:56,045
presedintele Wilson a trimis
8
00:02:56,127 --> 00:02:57,879
echipe de medici si asistente
de
- 614 - Love and War.HDTV.LOL.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,267 --> 00:00:29,280
Oh, no...
2
00:00:36,201 --> 00:00:37,247
Oh, my God...
3
00:00:42,659 --> 00:00:43,664
What the hell ?
4
00:00:48,808 --> 00:00:49,838
Anyone there ?
5
00:01:00,579 --> 00:01:01,387
What ?
6
00:01:03,933 --> 00:01:05,569
What the hell's going on here, man ?
7
00:01:09,094 --> 00:01:10,388
Where are my keys ?
8
00:01:28,038 --> 00:01:29,382
Anyone there ?
9
00:01:35,167 --> 00:01:36,238
Hello ?
10
00:02:10,994 --> 00:02:13,449
I already rebooted
the system Frank, twice
11
00:02:13,484 --> 00:02:16,004
Four hours, That is how long
I waited
- 06x08 - In Love and War.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,096 --> 00:00:57,224
Spustite ju ovdje.
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
- Hawkeye?
- Molim?
3
00:01:01,436 --> 00:01:04,147
- Pogledaj ovo.
- Jao meni.
4
00:01:04,273 --> 00:01:06,608
- Što misliš?
- Moraš odmah riješiti te opekline.
5
00:01:06,692 --> 00:01:09,778
- Reci Winchesteru da te ovdje zamijeni.
- Nosite je u pripremnu sobu.
6
00:01:09,903 --> 00:01:11,864
Daj joj salina intravenozno.
7
00:01:34,303 --> 00:01:38,640
Pierce. U autu je dijete sa
slomljenom kljuènom kosti.
8
00:01:38,724 --> 00:01:41,351
- Uzmi ga unutra i odmah slikaj.
- POgledat æu ga za t
- NCIS.S06E14.Love.And.War.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,932 --> 00:00:09,438
<i>Farvel, kjærlighet
Farvel, kjærtegn</i>
2
00:00:09,938 --> 00:00:12,274
<i>Hallo, tomhet</i>
3
00:00:12,441 --> 00:00:14,943
<i>Det føles som jeg kan dø</i>
4
00:00:15,110 --> 00:00:17,821
<i>Farvel, min kjære, farvel</i>
5
00:00:18,321 --> 00:00:20,032
<i>Der går min kjære...</i>
6
00:00:27,831 --> 00:00:29,082
à nei.
7
00:00:35,922 --> 00:00:37,049
Herregud.
8
00:00:42,304 --> 00:00:44,139
Hva pokker?
9
00:00:48,392 --> 00:00:50,311
Er det noen der?
10
00:00:59,987 --> 00:01:01,781
Hva?
11
00:01:03,240 --> 00:01:05,826
Hva pokk
- NCIS-S06E14-Love-And-War-HDTV-LOL-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,374 --> 00:00:03,061
www.Team-NCIS.com
2
00:00:28,267 --> 00:00:29,280
Oh, no...
3
00:00:36,201 --> 00:00:37,247
Oh, my God...
4
00:00:42,659 --> 00:00:43,664
What the hell?
5
00:00:48,808 --> 00:00:49,838
Anyone there?
6
00:01:00,579 --> 00:01:01,387
What?
7
00:01:03,933 --> 00:01:05,569
What the hell's going on here, man?
8
00:01:09,094 --> 00:01:10,388
Where are my keys?
9
00:01:28,038 --> 00:01:29,382
Anyone there?
10
00:01:35,167 --> 00:01:36,238
Hello?!
11
00:01:40,266 --> 00:01:43,563
NCIS Season 6 Episode 14
Love & War V1.0 LOL
12
00:01:45,395 --> 0
- Urban.Legends.S03E05.Love.and.War.HDTV.XviD-CRIMSON.H I.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,485 --> 00:00:03,686
<i>Narrator: The world is full</i>
<i>of urban legends,</i>
2
00:00:03,754 --> 00:00:07,156
<i>remarkable stories that spread</i>
<i>like viruses around the planet,</i>
3
00:00:07,224 --> 00:00:10,426
<i>mutating and evolving until no</i>
<i>one can remember which ones</i>
4
00:00:10,494 --> 00:00:14,199
<i>are true and which</i>
<i>ones are urban legends.</i>
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,200
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,534
<i>In this episode called Love</i>
<i>and War, you'll see three</i>
7
00:
- Winds.of.War Ep5.Of.Love.And.War.Finnish.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,560 --> 00:00:21,764
SODAN TUULET
2
00:01:17,801 --> 00:01:23,220
SODAN TUULET
3
00:01:29,265 --> 00:01:33,178
- 5. OSA - SOTAA JA RAKKAUTTA
4
00:01:38,104 --> 00:01:41,222
Ja nyt BBC:n uutiset.
5
00:01:41,439 --> 00:01:46,561
Pommitusjohdon mukaan viimeöinen
Berliinin pommitus oli tuhoisa.
6
00:01:46,775 --> 00:01:51,600
Yhdeksän pommikonetta on kadoksissa.
Loput ovat palanneet.
7
00:01:51,820 --> 00:02:00,109
Ilmailuministeriön mukaan RAF:n
koneet pommittivat sotilaskohteita.
8
00:02:00,365 --> 00:02:05,571
Tuhot arvioidaan mittaviksi.
Yllätyshyökkäys kesti 2-3 tun
- Futurama.S03E02.War.Is.The.H-Word.AC3.D VDRip.DivX-AMC.srt
- Futurama.S03E07.The.Day.The.Earth.Stood. Stupid.DVDRip.XviD-FoV.srt
- Futurama.S03E04.Parasites.Lost.DVDRip.Xv iD-FoV.srt
- Futurama.S03E06.Bendless.Love.DVDRip.XviD-FoV.sr t
- Futurama.S03E05.Amazon.Women.In.The.Mood .DVDRip.XviD-FoV.srt
- Futurama.S03E03.The.Cryonic.Woman.AC3.DV DRip.DivX-AMC.srt
- Futurama.S03E01.The.Honking.AC3.DVDRip.D ivX-AMC.srt
- Futurama.S03E10.Luck.Of.The.Fryish.DVDRi p.XviD-FoV.srt
- Futurama.S03E09.Birdbot.Of.Ice-Catraz.DV DRip.XviD-FoV.srt
9 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,309 --> 00:00:09,379
War is the H Word
2
00:00:33,949 --> 00:00:37,624
Spider, Hubble, Nit...
3
00:00:37,869 --> 00:00:41,828
Big Pink! De kauwgom met de
ademverfrissende kracht van ham.
4
00:00:42,029 --> 00:00:45,385
En het maakt je tanden roze
terwijl je kauwt.
5
00:00:45,589 --> 00:00:49,264
Goed, sergeant, voor 0
Pixie Stix en pornomagazines...
6
00:00:49,469 --> 00:00:53,621
...met je 5 procent militaire korting,
komt dit op .
7
00:00:55,549 --> 00:00:56,618
Veertig cent.
8
00:00:56,829 --> 00:00:59,502
Je bent onze 5% korting vergeten.
9
00:00:59,709 --> 0
- The War at Home s02e10 Love is Blind.srt
- The War At Home S02E01.EyeDoll'.srt
- The War at Home S02E06.HDTV.XviD-XOR.srt
- The War At Home S02E07.EyeDoll'&nebunic.srt
- The War at Home s02e09 Cork Screwed!.srt
- The War at Home s02e17 Kenny Doesn't Live Here Anymore.srt
- The War at Home s02e18 Take This Job and Bleep It.srt
- The War At Home S02E05.EyeDoll'.srt
- The War at Home s02e14 A Lower-Middle-Upper-Middle-Class Problem.srt
- The War at Home s02e08 Gaza Strip.srt
- The War at Home s02e15 Zero Tolerance.srt
- The War at Home s02e12 Put On a Happy Face.srt
- The War at Home s02e13 It's Not Easy Being Green.srt
- The War At Home S02E04.EyeDoll'&nebunic.srt
- The War At Home S02E03.EyeDoll'.srt
- The War at Home s02e16 No Weddings and a Funeral.srt
- The War at Home s02e11 Out & In.srt
- The War At Home S02E02.EyeDoll'.srt
18 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Haide.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,100
Bine. Din nou.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,800
Tatã, încep sa am crampe la picioare, bine?
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,300
Poate mi-a ajuns pentru azi.
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,500
Haide, Mike, asta nu e liga de
basketball a juniorilor
6
00:00:14,600 --> 00:00:15,700
unde mama ta îþi aduce gustãricã
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,500
unde toþi ajung sã joace,
bine?
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,100
Dacã vrei sã ajungi în echipa
de basketball a liceului,
9
00:00:19,200 --> 00:00:20,600
va trebui sã ex
- South-of-Nowhere-210---Love-and-War-and-Love-and-War.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,216 --> 00:00:05,059
Previously on South of Nowhere.
2
00:00:06,235 --> 00:00:08,954
Oh my God.
Get out of my house.
3
00:00:10,215 --> 00:00:11,857
Dad I love her.
4
00:00:11,877 --> 00:00:13,737
- Why are you doing this?
- Get out of my house.
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,494
Spencer wait.
You're staying home today.
6
00:00:19,171 --> 00:00:20,042
- What?
- What?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,921
I don't want you seeing Ashley,
which means until we figure this all out,
8
00:00:23,074 --> 00:00:24,000
you're not going to school.
9
00:00:24,028 --> 00:00:26,895
You can
- Futurama.S03E01.The.Honking.AC3.DVDRip.D ivX-AMC.srt
- Futurama.S03E02.War.Is.The.H-Word.AC3.D VDRip.DivX-AMC.srt
- Futurama.S03E03.The.Cryonic.Woman.AC3.DV DRip.DivX-AMC.srt
- Futurama.S03E04.Parasites.Lost.DVDRip.Xv iD-FoV.srt
- Futurama.S03E05.Amazon.Women.In.The.Mood .DVDRip.XviD-FoV.srt
- Futurama.S03E06.Bendless.Love.DVDRip.XviD-FoV.sr t
- Futurama.S03E07.The.Day.The.Earth.Stood. Stupid.DVDRip.XviD-FoV.srt
- Futurama.S03E09.Birdbot.Of.Ice-Catraz.DV DRip.XviD-FoV.srt
- Futurama.S03E10.Luck.Of.The.Fryish.DVDRi p.XviD-FoV.srt
9 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,436 --> 00:00:09,586
Parasites Lost
2
00:00:47,639 --> 00:00:52,191
Breker, breker, dit is de eend.
Wil je die zwijnen eens verwijderen?
3
00:00:52,360 --> 00:00:56,114
Tien-vier. Vijf mijl ofzo.
Tien, roger.
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,515
Ik kan beter eens het oliepeil checken.
5
00:01:03,560 --> 00:01:05,791
De Coke siroop is in orde.
6
00:01:09,961 --> 00:01:12,600
Oh, man, komaan!
7
00:01:14,921 --> 00:01:16,115
Pardon, service!
8
00:01:28,602 --> 00:01:32,197
Wat is dat zwarte koekje?
- Een tomaat.
9
00:01:32,403 --> 00:01:35,315
Eet je een sandwich
uit het toil
- Gilmore Girls [1x08] Love and War and Snow (XviD asd).txt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{92} Proszê siê uspokoiæ.
{96}{116} Nikt mnie nie s³ucha.
{120}{164} Och, Taylor, spokojnie.
{168}{212} Nie mogê byæ spokojny, jestem przeÅladowany.
{216}{308} Przyrzekam ze ciê s³yszymy.|Ju¿ od 20 minut.
{312}{380} Przepraszam, Andrew, ale kilku z nas ma tu interes do przeprowadzenia...
{384}{452} on nie ma nic wspólnego ze sprzedawaniem dzieciakom narkotycznych przedmiotów.
{456}{476} To by³a lampa lawowa, Taylor.
{480}{547} Nie ma dla niej u¿ytku, jest siê nie jest na prochach
{551}{595} Och, rany boskie.
{599}{691} ZgodziliÅmy siê. spojrzeæ na twoje oskar¿enia, przejdŸmy wiec dalej. . .
{695}{715} Co
- Gilmore Girls [1x08] Love and War and Snow (XviD asd).txt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{92} Proszê siê uspokoiæ.
{96}{116} Nikt mnie nie s³ucha.
{120}{164} Och, Taylor, spokojnie.
{168}{212} Nie mogê byæ spokojny, jestem przeÅladowany.
{216}{308} Przyrzekam ze ciê s³yszymy.|Ju¿ od 20 minut.
{312}{380} Przepraszam, Andrew, ale kilku z nas ma tu interes do przeprowadzenia...
{384}{452} on nie ma nic wspólnego ze sprzedawaniem dzieciakom narkotycznych przedmiotów.
{456}{476} To by³a lampa lawowa, Taylor.
{480}{547} Nie ma dla niej u¿ytku, jest siê nie jest na prochach
{551}{595} Och, rany boskie.
{599}{691} ZgodziliÅmy siê. spojrzeæ na twoje oskar¿enia, przejdŸmy wiec dalej. . .
{695}{715} Co
- Gilmore-Girls-01x08----Love-and-War-and-Snow.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,368
Ãîëÿ çà ðåä Ãà ñúáðà Ãèåòî Ãà ãðà äà .
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,704
- Ãèêîé ÃÃ¥ ìå ñëóøà .
- Ãåéëúð, óñïîêîé ñå.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,872
ÃÃ¥ ìîãà äà ñå óñïîêîÿ. Ãðåêúñâà ò ìå.
4
00:00:09,956 --> 00:00:13,333
- Ãáåùà õ, ֌ ùå òå èçñëóøà ìå.
- Ãçñëóøâà ìå òå âå÷å 20 ìèÃ.
5
00:00:13,376 --> 00:00:16,086
ÃçâèÃÿâà é, Ãî Ãÿêîè îò Ãà ñ
òðÿáâà äà ñè Ãà ãëåæäà ò áèçÃåñà ...
6
00:00:16,169 --> 00:00:19,130
ê
There are more subtitles available for Love And War
Click here to view them