Search Movie Subtitles results for love and death woody allen by relevance:
- [1975] Woody Allen - Love And Death (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
4 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
How I got into this predicament,
I'll neverknow.
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
Absolutely incredible.
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
To be executed fora crime
I never committed.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
Of course,
isn't all mankind in the same boat?
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
Isn't all mankind ultimately executed
for a crime it never committed?
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
The difference is
that all men go eventually,
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
but I go six o'clock tomorrow morning.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
I was supposed
- [1975] Woody Allen - Love And Death (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,300 --> 00:00:19,300
LÃSKA a SMRT
3
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
Na to jak jsem se dostal do této
prekérnà situace už nikdy nepøijdu.
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Naprosto neuvìøitelné.
5
00:01:46,100 --> 00:01:49,400
Být popraven za zloèin,
který jsem nikdy nespáchal.
6
00:01:49,500 --> 00:01:52,200
No nepluje snad lidstvo
na stejné lodi?
7
00:01:52,300 --> 00:01:55,900
Nenà snad lidstvo nakonec popraveno
za zloèin, který nespáchalo?
8
00:01:56,400 --> 00:01:58,900
RozdÃl je v tom
- Love and Death [1975] - Woody Allen.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,764
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,933 --> 00:00:20,103
L?SKA a SMRT
3
00:01:45,189 --> 00:01:48,358
Na to jak jsem se dostal do t?to
prek?rn? situace u? nikdy nep?ijdu.
4
00:01:48,442 --> 00:01:50,527
Naprosto neuv??iteln?.
5
00:01:50,611 --> 00:01:54,072
B?t popraven za zlo?in,
kter? jsem nikdy nesp?chal.
6
00:01:54,198 --> 00:01:56,992
No nepluje snad lidstvo
na stejn? lodi?
7
00:01:57,117 --> 00:02:00,871
Nen? snad lidstvo nakonec popraveno
za zlo?in, kter? nesp?chalo?
8
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Rozd?l je v tom, ?e na
ostatn? do
- Woody Allen - Love And Death (English).txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2522}{2597}Nigdy nie zrozumiem, jak siê tu znalaz³em.
{2600}{2649}To niewiarygodne.
{2652}{2733}Byæ straconym za zbrodniê, |której nie pope³ni³em.
{2737}{2803}Ale,|czy wszyscy nie jedziemy na tym samym wózku?
{2806}{2897}Czy wci¹¿ nie odpowiadamy|za czyny niepope³nione?
{2908}{2971}Ró¿nica polega na tym, ¿e|wszyscy ludzie umr¹ u kresu ¿ycia,
{2974}{3029}a ja umrê jutro o szóstej rano.
{3032}{3141}Mia³em byæ skazany o pi¹tej |ale mam bystrego adwokata i za³atwi³ mi z³agodzenie wyroku.
{3156}{3217}Bardzo p
- Woody Allen - Love And Death (English).txt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2522}{2597}Nigdy nie zrozumiem, jak siê tu znalaz³em.
{2600}{2649}To niewiarygodne.
{2652}{2733}Byæ straconym za zbrodniê, |której nie pope³ni³em.
{2737}{2803}Ale,|czy wszyscy nie jedziemy na tym samym wózku?
{2806}{2897}Czy wci¹¿ nie odpowiadamy|za czyny niepope³nione?
{2908}{2971}Ró¿nica polega na tym, ¿e|wszyscy ludzie umr¹ u kresu ¿ycia,
{2974}{3029}a ja umrê jutro o szóstej rano.
{3032}{3141}Mia³em byæ skazany o pi¹tej |ale mam bystrego adwokata i za³atwi³ mi z³agodzenie wyroku.
{3156}{3217}Bardzo p
- Love and Death [1975] - Woody Allen.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,764
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,933 --> 00:00:20,103
L?SKA a SMRT
3
00:01:45,189 --> 00:01:48,358
Na to jak jsem se dostal do t?to
prek?rn? situace u? nikdy nep?ijdu.
4
00:01:48,442 --> 00:01:50,527
Naprosto neuv??iteln?.
5
00:01:50,611 --> 00:01:54,072
B?t popraven za zlo?in,
kter? jsem nikdy nesp?chal.
6
00:01:54,198 --> 00:01:56,992
No nepluje snad lidstvo
na stejn? lodi?
7
00:01:57,117 --> 00:02:00,871
Nen? snad lidstvo nakonec popraveno
za zlo?in, kter? nesp?chalo?
8
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Rozd?l je v tom, ?e na
ostatn? do
- Love.And.Death.(1975).Woody.Allen.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,161 --> 00:01:48,358
Comment je me suis retrouvé dans
cette situation, je n'en sais rien.
2
00:01:48,431 --> 00:01:50,524
C'est absolument incroyable.
3
00:01:50,600 --> 00:01:54,001
Etre exécuté pour un crime
que je n'ai pas commis!
4
00:01:54,070 --> 00:01:57,062
Mais ne sommes-nous pas tous
dans le même bateau?
5
00:01:57,140 --> 00:02:00,837
Ne sommes-nous pas tous tués pour
un crime que nous n'avons pas commis?
6
00:02:00,910 --> 00:02:03,936
La différence, c'est que tout
le monde meurt un jour ou l'autre...
7
00:02:04,014 --> 00:02:06,505
mais moi, je dois mourir
- Love and Death (Woody Allen 1975) DivX DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,396 --> 00:00:20,162
AMOR E MORTE
A Ultima Noite de Boris Grushenko
2
00:01:45,452 --> 00:01:48,319
Nunca saberei como me envolvi
nesta situação.
3
00:01:48,388 --> 00:01:50,447
Absolutamente incrÃvel.
4
00:01:50,524 --> 00:01:53,925
Ser executado por um crime
que não cometi.
5
00:01:53,994 --> 00:01:57,088
Estará toda a humanidade
no mesmo barco?
6
00:01:57,164 --> 00:02:00,998
Não se executa toda a humanidade
por um crime que não cometeu?
7
00:02:01,067 --> 00:02:04,036
A diferença é que,
eventualmente, todos morremos...
8
00:02:04,104 --> 00:02:06,538
mas eu
- Love and Death (Woody Allen 1975) DivX DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:01:34,800 --> 00:01:38,800
T³umaczenie 'Rodaman'
rdata@gazeta.pl
3
00:01:40,880 --> 00:01:43,880
Jak mog³em wpaÅæ w takie tarapaty?
Tego nigdy siê nie dowiem.
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,960
Niewiarygodne.
5
00:01:46,080 --> 00:01:49,320
Byæ skazanym za zbrodniê,
której nie pope³ni³em.
6
00:01:49,480 --> 00:01:52,120
Wszyscy p³yniemy w tej samej ³odzi.
7
00:01:52,240 --> 00:01:55,880
W koñcu wszyscy zostaniemy zg³adzeni,
za zb