Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Love And Death Woody Allen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
How I got into this predicament,
I'll neverknow.
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
Absolutely incredible.
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
To be executed fora crime
I never committed.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
Of course,
isn't all mankind in the same boat?
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
Isn't all mankind ultimately executed
for a crime it never committed?
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
The difference is
that all men go eventually,
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
but I go six o'clock tomorrow morning.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
I was supposed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,039 --> 00:01:48,150
Nunca sabré cómo acabé en este aprieto.
2
00:01:48,296 --> 00:01:50,329
Totalmente increÃble.
3
00:01:50,460 --> 00:01:53,868
Ser ejecutado
por un crimen que no cometÃ.
4
00:01:54,007 --> 00:01:56,753
Claro que, ¿no está
toda la humanidad en el mismo barco?
5
00:01:56,887 --> 00:02:00,664
¿No es la humanidad finalmente
ejecutada por un crimen que no cometió?
6
00:02:01,137 --> 00:02:03,751
La diferencia es
que todos morimos al final,
7
00:02:03,894 --> 00:02:06,175
pero yo muero mañana a las seis.
8
00:02:06,313 --> 00:02:10,851
Iba a ser a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2522}{2597}Nigdy nie zrozumiem, jak si? tu znalaz?em.
{2600}{2649}To niewiarygodne.
{2652}{2733}By? straconym za zbrodni?, |kt?rej nie pope?ni?em.
{2737}{2803}Ale,|czy wszyscy nie jedziemy na tym samym w?zku?
{2806}{2897}Czy wci?? nie odpowiadamy|za czyny niepope?nione?
{2908}{2971}R??nica polega na tym, ?e|wszyscy ludzie umr? u kresu ?ycia,
{2974}{3029}a ja umr? jutro o sz?stej rano.
{3032}{3141}Mia?em by? skazany o pi?tej |ale mam bystrego adwokata i za?atwi? mi z?agodzenie wyroku.
{3156}{3217}Bardzo pragn? |by zn?w sta? si? m?odym.
{3228}{3334}Ch?opcem. Tak wiele mam wspomnie?|z naszej letniej rezydencji.
{3337}{3407}Wuj Miko?aj ze swoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,161 --> 00:01:48,358
Comment je me suis retrouvé dans
cette situation, je n'en sais rien.
2
00:01:48,431 --> 00:01:50,524
C'est absolument incroyable.
3
00:01:50,600 --> 00:01:54,001
Etre exécuté pour un crime
que je n'ai pas commis!
4
00:01:54,070 --> 00:01:57,062
Mais ne sommes-nous pas tous
dans le même bateau?
5
00:01:57,140 --> 00:02:00,837
Ne sommes-nous pas tous tués pour
un crime que nous n'avons pas commis?
6
00:02:00,910 --> 00:02:03,936
La différence, c'est que tout
le monde meurt un jour ou l'autre...
7
00:02:04,014 --> 00:02:06,505
mais moi, je dois mourir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,300 --> 00:00:19,300
LÃSKA a SMRT
3
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
Na to jak jsem se dostal do této
prekérnà situace už nikdy nepøijdu.
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Naprosto neuvìøitelné.
5
00:01:46,100 --> 00:01:49,400
Být popraven za zloèin,
který jsem nikdy nespáchal.
6
00:01:49,500 --> 00:01:52,200
No nepluje snad lidstvo
na stejné lodi?
7
00:01:52,300 --> 00:01:55,900
Nenà snad lidstvo nakonec popraveno
za zloèin, který nespáchalo?
8
00:01:56,400 --> 00:01:58,900
RozdÃl je v tom
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: love, and, death, 1975, 1, cd, czech, cz, woody, allen,
original filename: Love and Death - 1975 - 1CD - Czech - cz - db7ff01a5b0b3d43b7678213009c9213.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,764
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,933 --> 00:00:20,103
L?SKA a SMRT
3
00:01:45,189 --> 00:01:48,358
Na to jak jsem se dostal do t?to
prek?rn? situace u? nikdy nep?ijdu.
4
00:01:48,442 --> 00:01:50,527
Naprosto neuv??iteln?.
5
00:01:50,611 --> 00:01:54,072
B?t popraven za zlo?in,
kter? jsem nikdy nesp?chal.
6
00:01:54,198 --> 00:01:56,992
No nepluje snad lidstvo
na stejn? lodi?
7
00:01:57,117 --> 00:02:00,871
Nen? snad lidstvo nakonec popraveno
za zlo?in, kter? nesp?chalo?
8
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Rozd?l je v tom, ?e na
ostatn? do
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: love, and, death, 1975, 1, cd, czech, cs, woody, allen, cz,
original filename: Love and Death - 1975 - 1CD - Czech - cs - db7ff01a5b0b3d43b7678213009c9213.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,764
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,933 --> 00:00:20,103
L?SKA a SMRT
3
00:01:45,189 --> 00:01:48,358
Na to jak jsem se dostal do t?to
prek?rn? situace u? nikdy nep?ijdu.
4
00:01:48,442 --> 00:01:50,527
Naprosto neuv??iteln?.
5
00:01:50,611 --> 00:01:54,072
B?t popraven za zlo?in,
kter? jsem nikdy nesp?chal.
6
00:01:54,198 --> 00:01:56,992
No nepluje snad lidstvo
na stejn? lodi?
7
00:01:57,117 --> 00:02:00,871
Nen? snad lidstvo nakonec popraveno
za zlo?in, kter? nesp?chalo?
8
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Rozd?l je v tom, ?e na
ostatn? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:37,852
Just you...
2
00:00:39,340 --> 00:00:41,012
just me.
3
00:00:42,100 --> 00:00:43,931
Letâs find
a cosy spot...
4
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
where no one can see.
5
00:00:49,180 --> 00:00:51,091
Just us...
6
00:00:52,740 --> 00:00:54,378
just we.
7
00:00:55,740 --> 00:00:57,970
Weâve missed
an awful lot...
8
00:00:59,380 --> 00:01:01,336
what bliss itâll be!
9
00:01:02,980 --> 00:01:04,208
Oh gee!
10
00:01:06,060 --> 00:01:07,971
What are your charms for?
11
00:01:09,500 --> 00:01:11,411
What are
my arms for?
12
00:01:12,740 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,323 --> 00:00:35,449
TODOS DICEN TE QUIERO
2
00:00:38,333 --> 00:00:40,159
Sólo tú,
3
00:00:41,709 --> 00:00:43,455
Sólo yo...
4
00:00:44,587 --> 00:00:46,498
Busquemos un rinconcito...
5
00:00:48,050 --> 00:00:50,007
Bien acogedor.
6
00:00:51,971 --> 00:00:53,963
Sólo nosotros,
7
00:00:55,683 --> 00:00:57,391
Sólo los dos...
8
00:00:58,809 --> 00:01:01,136
Cuánto tiempo hemos perdido.
9
00:01:02,606 --> 00:01:04,644
¡Serás mi ilusión!
10
00:01:06,360 --> 00:01:07,640
¡A ver!
11
00:01:09,571 --> 00:01:11,564
¿Para qué está tu encanto?
12
00:01:1
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: allen, 1972, everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, woody,
original filename: allen.1972.everything.you.always.wanted.to.know.about.sex.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,458 --> 00:03:31,920
" do the afrodisiacos work? "
2
00:03:40,429 --> 00:03:42,055
Goes...
3
00:03:43,223 --> 00:03:45,392
this is an excellent banquet.
4
00:03:48,645 --> 00:03:51,857
Soon we will move back
to the real bedroom.
5
00:03:51,940 --> 00:03:56,403
But earlier, since I have gone out victoriously
in battle this week...
6
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
wished to entertain me.
Bring my buffoon!
7
00:04:11,126 --> 00:04:13,795
Good night, your Majesty.
It is a pleasure to return to the palace.
8
00:04:13,879 --> 00:04:17,633
Already knows what is the palace.
24 roo
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: i, love, you, to, death, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: I Love You to Death (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{681}Kutsa beni peder, günah iþledim.
{695}{729}Nasýlsýn?
{766}{838}En son günah çýkartalý|2 hafta oldu.
{842}{929}Bu sürede pek çok kötü þey yaptým.
{933}{1071}Kiliseye gitmedim, Tanrý'nýn|adýný birçok kere kötü kullandým.
{1075}{1234}Kaynanama küfrettim, ama Ãtalyanca|olarak. Yani anlayamadý.
{1238}{1309}- Bu sayýlýr mý bilmiyorum.|- Sayýlýr.
{1313}{1406}Peki. Ve karýmý aldattým.
{1410}{1474}- Zina mý yaptýn?|- Evet.
{1478}{1511}Kaç kere?
{1558}{1630}Son iki haftada beþ kere.
{1646}{1764}Bir dakika. Hayýr, yanlýþ.
{1768}{1897}Bu hafta dört kere...
{1901}{2042}...üç kadýnla.|Geçen hafta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,417
Good afternoon. Wide World ofSports
is in the Republic of San Marcos
2
00:00:31,542 --> 00:00:35,254
where we're going to bring you
a live, on-the-spot assassination.
3
00:00:35,379 --> 00:00:38,799
They're going to kill the president
of this lovely country
4
00:00:38,924 --> 00:00:41,593
and replace him
with a military dictatorship.
5
00:00:41,718 --> 00:00:44,805
Everybody is about as excited
and tense as can be.
6
00:00:44,930 --> 00:00:48,850
The weather this afternoon is perfect
and, if you've just joined us,
7
00:00:48,975 --> 00:00:51,311
we've see
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
<i>Non so nemmeno come ci
sono finito in questo guaio.</i>
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
<i>Ã assolutamente incredibile.</i>
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
<i>Essere giustiziato per un reato
che non ho mai commesso.</i>
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
<i>Ma non è forse questo
il destino dell'intera umanità ?</i>
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
<i>Essere giustiziata
per un reato mai commesso?</i>
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
<i>La differenza è che
prima o poi tutti se ne vanno,</i>
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
<i>ma io me ne vado alle sei di dom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:57,200
l never could start
one those fires.
2
00:01:57,500 --> 00:01:59,500
Dad, are you gonna have
chicken or meat?
3
00:01:59,700 --> 00:02:01,100
Chicken's fine.
4
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
This is a brilliant article.
Norman!
5
00:02:04,400 --> 00:02:06,700
-You read Ken's article on China?
-No, l haven't.
6
00:02:06,900 --> 00:02:07,600
Terrific article.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,000
And where is Ken?
8
00:02:09,200 --> 00:02:11,800
He's in the house
watching the Yankee game.
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,900
Your husband comes for a day
in th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:04,638
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:04,800 --> 00:02:08,839
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:09,000 --> 00:02:12,709
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:12,880 --> 00:02:15,678
Yay. All right!
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,911
I can't wait to get into bed.
6
00:02:22,120 --> 00:02:25,396
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:25,560 --> 00:02:29,758
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:29,920 --> 00:02:33
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: another, woman, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx, woody, allen,
original filename: Another Woman (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,615 --> 00:00:24,327
If someone had asked me, when
I reached my fifties, to assess my life,
2
00:00:24,452 --> 00:00:29,874
I'd have said I'd reached a decent level of
fulfilment, personally and professionally.
3
00:00:30,250 --> 00:00:33,211
Beyond that, I would say
"I don't choose to delve. "
4
00:00:33,336 --> 00:00:37,298
Not that I was afraid of uncovering
some dark side of my character.
5
00:00:37,632 --> 00:00:42,387
But I always feel, if something
seems to be working, leave it alone.
6
00:00:42,720 --> 00:00:44,764
My name is Marion Post.
7
00:00:44,889 --> 00:00:49,519
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: bullets, over, broadway, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Bullets Over Broadway (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,346 --> 00:00:35,315
[ Applause ]
2
00:00:35,382 --> 00:00:38,647
##
3
00:00:38,719 --> 00:00:42,553
# Toot-Toot-Tootsie good-bye #
4
00:00:42,622 --> 00:00:46,114
# Toot-Toot-Tootsie don't cry #
5
00:00:46,360 --> 00:00:49,955
# The little choo-choo train
that takes me #
6
00:00:50,030 --> 00:00:53,522
# Away from you, You don't know
just how sad it makes me #
7
00:00:53,567 --> 00:00:57,435
# Kiss me Tootsie and then #
8
00:00:57,504 --> 00:01:00,701
# Do it over again #
9
00:01:00,774 --> 00:01:04,505
# Watch for the mail I'll never fail #
10
00:01:04,578 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,299 --> 00:00:37,052
He was <i>the</i> phenomenon of the '20s.
2
00:00:37,179 --> 00:00:42,207
When you think, at the time, he was as
well-known as Lindbergh, it's astonishing.
3
00:00:44,859 --> 00:00:48,454
His story reflected
the nature of our civilisation,
4
00:00:48,579 --> 00:00:50,535
the character of our times,
5
00:00:50,659 --> 00:00:52,934
yet it was also one man's story.
6
00:00:53,059 --> 00:00:56,654
All the themes of our culture were there.
7
00:00:56,779 --> 00:00:59,612
Heroism, will, things like that.
8
00:00:59,739 --> 00:01:03,015
But when you look back o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,089 --> 00:01:42,580
Once upon a time,
many years ago...
2
00:01:42,624 --> 00:01:45,684
two burglars broke into our
neighbor's house in Rockaway.
3
00:01:45,728 --> 00:01:48,060
Mr. and Mrs. Needleman
had gone to a movie...
4
00:01:48,097 --> 00:01:50,088
and the following
events occurred.
5
00:02:01,210 --> 00:02:04,111
I say we should answer
the phone.
6
00:02:04,146 --> 00:02:06,137
Do you wanna wake up
the whole neighborhood?
7
00:02:11,186 --> 00:02:12,175
Hello?
8
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
You, Mr. Marty Needleman...
9
00:02:13,956 --> 00:02:16,254
have b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,843
Hello, Radio Tower.
2
00:00:09,885 --> 00:00:14,097
Lisbon plane taking off
in ten minutes. East runway.
3
00:00:26,443 --> 00:00:29,571
Have your men go with Mr Laszlo.
Take his luggage.
4
00:00:29,613 --> 00:00:31,698
Certainly, Rick. Anything you say.
5
00:00:31,740 --> 00:00:34,618
Find Mr Laszlo's luggage
and put it on the plane.
6
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
This way, please.
7
00:00:37,996 --> 00:00:41,375
You fill in the names.
That'll make it more official.
8
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
You think of everything, don't you?
9
00:00:43,79
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: 1146, woody, allen, everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, ssa,
original filename: 11465.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:28.45,0:03:31.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿LOS AFRODISÃACOS FUNCIONAN?
Dialogue: Marked=0,0:03:40.21,0:03:42.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bueno,
Dialogue: Marked=0,0:03:42.38,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,410 --> 00:01:43,878
Où es-tu maintenant?
2
00:01:43,912 --> 00:01:45,209
Nulle part.
3
00:01:45,247 --> 00:01:47,340
Il est tard, je dois filer.
4
00:01:49,385 --> 00:01:51,615
John et Susan ont confirmé
pour ce soir.
5
00:01:51,653 --> 00:01:52,745
Oui.
6
00:01:52,788 --> 00:01:53,880
Ne la mets pas près de
la femme de Ray Poole.
7
00:01:53,922 --> 00:01:55,184
Elle la cuisinerait
pour savoir...
8
00:01:55,224 --> 00:01:56,885
s'il va chez Kidder-Peabody.
9
00:01:56,925 --> 00:01:58,415
Je la placerai à côté
des Gimbels.
10
00:01:58,460 --> 00:02:00,291
M
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: radio, days, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, woody, allen,
original filename: Radio Days - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74a83bbc91c23b942269df270022a2c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,115 --> 00:00:35,452
"A ERA DO R?DIO"
de Woody Allen
2
00:00:35,494 --> 00:00:38,789
Tradu??o e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
3
00:01:40,100 --> 00:01:42,561
Era uma vez,
h? muitos anos atr?s
4
00:01:42,644 --> 00:01:45,689
dois ladr?es entraram na casa dos
nossos vizinhos em Rockway
5
00:01:45,731 --> 00:01:48,066
O Sr. e a Sra. Needleman
tinham ido ao cinema
6
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
quando os seguintes
eventos ocorreram
7
00:02:01,205 --> 00:02:04,124
Devemos atender
o telefone
8
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
Quer acordar
o bairro inteiro?
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,604 --> 00:00:23,873
EI siguiente documental querrÃa
agradecer especialmente...
2
00:00:23,909 --> 00:00:25,316
...a la Dra. Eudora Fletcher,
Paul Deghuee y...
3
00:00:25,349 --> 00:00:27,258
...a la Sra. Meryl
Fletcher Varney.
4
00:00:33,350 --> 00:00:36,798
Fue el mayor
fenómeno de los años 20.
5
00:00:36,839 --> 00:00:39,969
Cuando piensas que fue tan
conocido como Lindbergh...
6
00:00:40,006 --> 00:00:42,078
...es algo realmente
sorprendente.
7
00:00:44,710 --> 00:00:48,191
Su historia reflejó la esencia
de nuestra civilización...
8
00:00:48,230 --> 00:00:50,118
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: bananas, woody, allen, dvd, rip, dual, spanish, english, x, arkania, org, by, luis, spa,
original filename: 10005220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,952
Buenas tardes. Wide World ofSports
está en la República de San Marcos,
2
00:00:21,080 --> 00:00:24,629
desde donde les ofreceremos la
retransmisión en directo de un asesinato.
3
00:00:24,760 --> 00:00:28,036
Van a asesinar al presidente
de este bonito paÃs latinoamericano
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,720
e instaurar una dictadura militar.
5
00:00:30,840 --> 00:00:33,798
Todo el mundo está tan excitado
y tenso como cabe esperar.
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,674
Hace un tiempo perfecto,
y, si acaban de sintonizar con nosotros,
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3200}Pøeložili Piryassh a Ketupa
{3746}{3788}Je na dnešnà noc všechno pøipraveno?
{3791}{3899}- Stále si myslÃm, že na jeho probuzenà je brzy|- Nemáme na vybranou jdou po nás.
{3902}{4005}Naprogramoval jsem CLC na 2 hodinu.|Nedá se øÃci, kdy bude zase volné.
{4008}{4135}MusÃme být pøipraveni ho odvést až se probere|Nebo být pøipraveni se ho zbavit obvyklou cestou.
{4288}{4344}Uveïte prosÃm svùj registraènà kód.
{4347}{4386}V poøádku.
{4427}{4470}Kde byl subjekt nalezen?
{4473}{4565}Narazili jsme na nìj poslednà den|Našà exkurze do lesù minulý týden.
{4568}{4618}Schránka byla úplnì nedotèená.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2522}{2597}How I got into this predicament,|I'll never know.
{2600}{2649}Absolutely incredible.
{2652}{2733}To be executed fora crime|I never committed.
{2737}{2803}Of course,|isn't all mankind in the same boat?
{2806}{2897}Isn't all mankind ultimately executed|for a crime it never committed?
{2908}{2971}The difference is|that all men go eventually,
{2974}{3029}but I go six o'clock tomorrow morning.
{3032}{3141}I was supposed to go at five o'clock,|but I have a smart lawyer. Got leniency.
{3156}{3217}I've a tremendous yearning|to be young again.
{3228}{3334}A boy. Such happy memories|at our summer house.
{3337}{3407}Uncle Nikolai with his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,200 --> 00:02:10,300
Je fais tout le temps la m?me erreur.
2
00:02:11,400 --> 00:02:14,700
Mes ?l?ves aussi
font toujours cette erreur.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,500
Qu'est-ce que ?a peut faire?
4
00:02:16,700 --> 00:02:21,700
Si jamais je vais un jour ? Paris,
j'aurai de toute fa?on tout oubli?.
5
00:02:22,900 --> 00:02:25,500
- Je dois y aller.
- Non.
6
00:02:25,600 --> 00:02:27,800
Restez. Il est t?t.
7
00:02:28,000 --> 00:02:30,900
- Qu'allez-vous faire?
- Rien de sp?cial.
8
00:02:31,100 --> 00:02:35,200
Vous trouvez encore
des choses ? faire dans votre jardin?
9
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: sleeper, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, woody, allen,
original filename: Sleeper - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 07d04775b037bf988e06c45ffbace788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
DORMINHOCO
2
00:02:34,000 --> 00:02:36,400
- Tudo pronto para esta noite?
- Tudo.
3
00:02:36,400 --> 00:02:39,200
- ? cedo para acord?-lo.
- N?o temos escolha.
4
00:02:39,300 --> 00:02:43,300
Est?o atr?s de n?s.
Programei o CLC por 2 horas hoje.
5
00:02:43,500 --> 00:02:47,900
- N?o sei se ser? poss?vel de novo.
- Temos que transferi-lo, sen?o...
6
00:02:48,000 --> 00:02:50,800
temos que nos preparar
para elimin?-lo.
7
00:02:56,800 --> 00:03:00,500
Por favor, informe
c?digo de registro. Correto.
8
00:03:00,700 --> 00:03:04,700
Onde o indiv?duo
foi e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2493}O? es-tu maintenant?
{2494}{2525}Nulle part.
{2526}{2576}Il est tard, je dois filer.
{2625}{2679}John et Susan ont confirm?|pour ce soir.
{2680}{2706}Oui.
{2707}{2733}Ne la mets pas pr?s de|la femme de Ray Poole.
{2734}{2764}Elle la cuisinerait|pour savoir...
{2765}{2805}s'il va chez Kidder-Peabody.
{2806}{2842}Je la placerai ? c?t?|des Gimbels.
{2843}{2887}Madame Tate, nous sommes pr?ts|pour l'?cole.
{2888}{2934}Tout emmitoufl?s.
{2935}{2958}Voici maman.
{2959}{3009}Un ros bisou ? maman.
{3010}{3044}Avez-vous leurs livres?
{3045}{3100}Oui, et l'argent pour le lait.
{3101}{3134}Allez, mon coeur.
{3135}{3185}Je passerai vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,409
Ãyi günler. Spor Dünyasý,
San Marcos Cumhuriyeti'nde.
2
00:00:31,543 --> 00:00:35,243
Bugün size yerinde, canlý
bir suikast izlettireceðiz.
3
00:00:35,380 --> 00:00:38,795
Bu harika Latin Amerika ülkesinin
baþkanýný öldürecekler...
4
00:00:38,925 --> 00:00:41,594
..ve onun yerine bir
askeri diktatörü getirecekler.
5
00:00:41,719 --> 00:00:44,803
Herkes olabildiðince
heyecanlý ve gergin.
6
00:00:44,930 --> 00:00:48,844
Televizyonunu yeni açanlar varsa,
bugün hava mükemmel.
7
00:00:48,976 --> 00:00:51,301
Bir dizi renkli isyan izledik.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,771 --> 00:02:20,432
Ze zijn in aantal toegenomen.
2
00:02:21,040 --> 00:02:24,567
Vijf uit het westen,
vijf uit het zuiden.
3
00:02:27,347 --> 00:02:29,941
Wie zijn die vastbesloten lui?
4
00:02:30,150 --> 00:02:33,642
Wij zijn huurmoordenaars
en hebben veel mensen vermoord.
5
00:02:33,987 --> 00:02:36,478
Het is duidelijk dat we op een lijst staan.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,790
Dat is waar.
7
00:02:39,392 --> 00:02:40,689
Laten we gaan!
8
00:02:51,404 --> 00:02:52,803
Ze komen eraan...
9
00:03:17,330 --> 00:03:19,821
Jullie zijn als ratten gevangen.
10
00:03:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7477}{7583}J'ai trouv? ?a terrible,|vraiment terrible.
{7585}{7650}- Je n'ai jamais rien vu de si mauvais.|- Je te crois. C'est un malade.
{7652}{7721}- Qu'est-ce que ?a veut dire ?|- C'est cens? etre une com?die.
{7722}{7804}- C'?tait ?pouvantable.|- Les mouettes, les ?paves de voitures.
{7806}{7877}- C'est une honte !|- ll n'a plus le sens de la mesure.
{7878}{7933}- Je crois qu'il perd la tete.|- Eteignez ce projecteur !
{7935}{7993}ll a un probleme.|ll n'a plus aucun ?quilibre.
{7995}{8049}- Qu'est-ce qu'on va faire ?|- C'est vraiment triste.
{8051}{8083}ll n'est plus du tout dr?le.
{8084}{8134}12 millions de $ pour cette
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: azumi, 2, :, death, or, love, 2005, 1, cd, arabic, ar,
original filename: Azumi 2: Death or Love - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 1400937727a384d26307aea0039f1485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01,378 --> 00:00:37,214
??????? mOh2ooo ??????
gohaa67@hotmail.com
1
00:00:41,880 --> 00:00:46,200
???? ???
2
00:00:49,360 --> 00:00:53,120
???????? ????
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,480
???????? ???????
4
00:01:00,480 --> 00:01:03,360
??????
5
00:01:05,480 --> 00:01:08,640
?????? ??????
6
00:02:12,600 --> 00:02:14,160
??? ??????? ????
7
00:02:14,840 --> 00:02:18,160
???? ?? ?????
???? ?? ??????
8
00:02:20,880 --> 00:02:23,360
?? ????? ?????? ?????????
??? ?????? ?
9
00:02:23,560 --> 00:02:26,920
??? ?????? ?? ?????
?????? ???? ??????
10
00:02:27,080 --> 00:02:29,600
??? ????
?????? ??????
11
00:02:30,360 --> 00:02:31,800
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,600 --> 00:01:54,561
Einstein celebraba entonces...
2
00:01:54,760 --> 00:01:57,561
...su 70 aniversario...
3
00:01:57,760 --> 00:02:00,801
...y se le habÃa
organizado un coloquio.
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,322
Entonces él dijo.:
5
00:02:04,162 --> 00:02:08,202
"Dios no juega a los dados
con el universo".
6
00:02:08,402 --> 00:02:11,003
No, sólo juega al escondite.
7
00:02:11,202 --> 00:02:14,723
Aprende a escribir guiones,
obras de teatro...
8
00:02:14,963 --> 00:02:16,924
Vaya mentirosos.
9
00:02:17,123 --> 00:02:20,164
Eso no se enseña.
Se les acerca a los al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3200}P?elo?ili Piryassh a Ketupa
{3746}{3788}Je na dne?n? noc v?echno p?ipraveno?
{3791}{3899}- St?le si mysl?m, ?e na jeho probuzen? je brzy.|- Nem?me na vybranou jdou po n?s.
{3902}{4005}Naprogramoval jsem CLC na 2 hodinu.|Ned? se ??ci, kdy bude zase voln?.
{4008}{4135}Mus?me b?t p?ipraveni ho odv?st a? se probere.|Nebo b?t p?ipraveni se ho zbavit obvyklou cestou.
{4288}{4344}Uve?te pros?m sv?j registra?n? k?d.
{4347}{4386}V po??dku.
{4427}{4470}Kde byl subjekt nalezen?
{4473}{4565}Narazili jsme na n?j posledn? den|na?? exkurze do les? minul? t?den.
{4568}{4618}Schr?nka byla ?pln? nedot?en?.
{4621}{4730}- Je na t? schr?nce n?jak? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:50,213 --> 00:01:52,488
Podstata života nenà komická.
1
00:01:52,573 --> 00:01:54,450
Je tragická.
2
00:01:54,533 --> 00:01:59,163
Na hrozné pravdì lidské existence
nenà nic zábavného.
3
00:01:59,253 --> 00:02:04,771
NesouhlasÃm. Filozofové ji oznaèujÃ
za absurdnÃ, protože je to celé k smÃchu.
4
00:02:04,853 --> 00:02:08,926
Lidské pachtìnÃ
je tak smìšné a iracionálnÃ.
5
00:02:09,013 --> 00:02:12,767
Pokud by skrytá realita
našeho bytà byla tragická,
6
00:02:12,853 --> 00:02:15,413
mé hry by vydìlávaly vÃc než tvé,
7
00:02:15,493 --> 00:02:19,452
protože mé pøÃbìhy
by silnìji rezonovaly s dušà èlov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
How I got into this predicament,
I'll neverknow.
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
Absolutely incredible.
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
To be executed fora crime
I never committed.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
Of course,
isn't all mankind in the same boat?
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
Isn't all mankind ultimately executed
for a crime it never committed?
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
The difference is
that all men go eventually,
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
but I go six o'clock tomorrow morning.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
I was supposed
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: 1886, toma, el, dinero, y, corre, woody, allen, 1969, dual, spa, eng, divx, ogg, by, ghost,
original filename: 18865.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,162 --> 00:00:04,198
El 1 de diciembre de 1935,
2
00:00:04,962 --> 00:00:08,318
la Sra. Starkwell, esposa
de un manitas de Nueva Jersey,
3
00:00:08,402 --> 00:00:10,836
da a luz a su primer y único hijo.
4
00:00:11,322 --> 00:00:12,960
Le llaman Virgil.
5
00:00:14,242 --> 00:00:16,392
Es una criatura encantadora.
6
00:00:17,962 --> 00:00:19,918
Antes de cumplir 25 años
7
00:00:20,202 --> 00:00:22,670
le perseguirá la policÃa
de seis estados
8
00:00:22,762 --> 00:00:25,037
por agresión,
robo a mano armada
9
00:00:25,242 --> 00:00:27,472
y tenencia ilÃcita de verru
Subtitles for Love And Death Woody Allen
keywords: love, and, death, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Love and Death (1975) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,086
ESE 4 .2 .1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Ripper:Burak ÃAHÃN Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
http ://ese .penguen.net
2
00:01:44,813 --> 00:01:47,399
Bu belâya nasýl bulaþtým hiç
bilmiyorum. Gerçekten...
3
00:01:48,108 --> 00:01:51,320
...inanýlmaz. Hiç iþlemediðim
bir cinayet yüzünden idam...
4
00:01:51,486 --> 00:01:55,991
...edilmek. Aslýnda tüm erkekler
ayný durumda deðil mi?
5
00:01:56,700 --> 00:02:00,495
Ãþlemedikleri bir suçtan dolayý
idam edilmiyorlar mý? Aradaki...
6
00:02:01,205 --> 00:02:05,292
...tek fark, diðer erkek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1