Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Love And Basketball
Subtitles for Love And Basketball
keywords: love, basketball, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41047-Love_&_Basketball_(2000)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea ºi adaptarea: ReaL23 (www.titrãri.ro)
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
Asta a fost nebuneascã.
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- N-ai sã reuºeºti asta.
- Uite aici.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
Voi bãieþi sunteþi prea slabi.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Aºteptaþi pânã voi
deveni mare precum Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
Vrei sã fii precum Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
Tot ce ºtie monstrul ãla
e sã se agaþe de coº.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- O sã-þi pun capace mereu.
- Da, sigur.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Uite. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,4
Subtitles for Love And Basketball
keywords: love, and, basketball, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, kiwi,
original filename: Love And Basketball - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
Swish! That's "horse."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- You can't make that.
- Watch me.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
You guys are too easy.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Just wait till
I get big like Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
You want to be like Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
All his big butt do
is stand by the basket.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- I be blocking your stuff.
- Yeah, right.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Hey, look. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
I thought you said
only girls were moving in.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:33,300
Eerste Kwartaal
2
00:00:59,100 --> 00:01:01,100
Nu ga je eraan.
3
00:01:03,300 --> 00:01:05,600
- Dat haal je niet.
- Pas maar op.
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,300
Met jullie is dit een makkelijk spel.
5
00:01:11,600 --> 00:01:15,000
- Wacht maar, tot ik als Kareem ben.
- Wil je als Kareem worden?
6
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Het enige wat die oen doet
is bij de basket staan.
7
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
tuurlijk, ik zal me goed verdedigen,
Jahoor.
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Q, Kijk dan
9
00:01:24,600 --> 00:01:26,677
Je had toch gezegd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
¡Swish! Eso es "caballo."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- tu no puedes hacer eso.
- Mirame.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
Ustedes son demasiado fáciles.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Solo espera
y sere grande como Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
¿tu quieres ser como Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
Todo lo que tu trasero grande hace
Es el estar en la cesta.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- te blokeare lo que sea.
- SÃ, a ha.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Oye, mira. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
Yo pense lo que dij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Subtitles by Szymonas - Szymonas@o2.pl
00:00:14:Subtitles by Szymonas - Szymonas@o2.pl
00:00:16:Subtitles by Szymonas - Szymonas@o2.pl
00:00:23:MI?O?? I KOSZYK?WKA
00:00:28:Pierwsza kwarta
00:01:03:Nie umiesz
00:01:05:Popatrz
00:01:11:Poczekaj , a? b?d? taki du?y jak Kareem
00:01:13:Chcesz by? taki jak on ? | On tylko stoi pod koszem
00:01:18:Zablokuj? ci?
00:01:19:Akurat
00:01:22:M?wi?e? , ?e tylko dziewczyny si? wprowadzaj?
00:01:26:Mama tak powiedzia?a
00:01:28:Oby umia? gra?
00:01:29:To pewnie taki gamo? jak Kelvin
00:01:33:Cze??
00:01:36:Mog? zagra? ?
00:01:38:Nie
00:01:40:Jeste? dobry ?
00:01:41:Tak
00:01:44:Zgoda , ty i Kelvin przeciwko mnie i Jamalowi
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
¡Swish! Eso es "caballo."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- tu no puedes hacer eso.
- Mirame.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
Ustedes son demasiado fáciles.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Solo espera
y sere grande como Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
¿tu quieres ser como Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
Todo lo que tu trasero grande hace
Es el estar en la cesta.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- te blokeare lo que sea.
- SÃ, a ha.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Oye, mira. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
Yo pense lo que dij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
Swish! That's "horse."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- You can't make that.
- Watch me.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
You guys are too easy.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Just wait till
I get big like Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
You want to be like Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
All his big butt do
is stand by the basket.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- I be blocking your stuff.
- Yeah, right.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Hey, look. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
I thought you said
only girls were moving in.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
Swish! That's "horse."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- You can't make that.
- Watch me.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
You guys are too easy.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Just wait till
I get big like Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
You want to be like Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
All his big butt do
is stand by the basket.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- I be blocking your stuff.
- Yeah, right.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Hey, look. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
I thought you said
only girls were moving in.
Subtitles for Love And Basketball
keywords: love, and, basketball, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 72, 60, 9,
original filename: Love And Basketball - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1465}Puhas vise! See on "hobune"
{1512}{1577}Sa ei suuda seda. - Vaata mind
{1656}{1704}Te kuttid olete kobad
{1705}{1760}Oota kuni ma saan suureks nagu Kareem
{1761}{1798}Sa tahad olla nagu Kareem?
{1799}{1861}Ja tema suur tagumik seisab ka korvi kõrval
{1862}{1956}- Ma blokkin su visked - Jah, tõesti
{1957}{2004}Vaata teda Q
{2005}{2073}Sa ju ütlesid, et ainult tüdrkukud kolivad siia
{2073}{2144}Seda ütles minu ema. Loodetavasti oskab ta mängida.
{2145}{2225}Vean kihla, et ta on samasugune loobuja, kui Kelvin. - Ole vait
{2307}{2368}- Võin ma mängida? - Ei.
{2395}{2448}- Oled sa hea? - Ja, ma olen hea
{2449}{2497}Olgu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:33,300
Eerste Kwartaal
2
00:00:59,100 --> 00:01:01,100
Nu ga je eraan.
3
00:01:03,300 --> 00:01:05,600
- Dat haal je niet.
- Pas maar op.
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,300
Met jullie is dit een makkelijk spel.
5
00:01:11,600 --> 00:01:15,000
- Wacht maar, tot ik als Kareem ben.
- Wil je als Kareem worden?
6
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Het enige wat die oen doet
is bij de basket staan.
7
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
tuurlijk, ik zal me goed verdedigen,
Jahoor.
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Q, Kijk dan
9
00:01:24,600 --> 00:01:26,677
Je had toch gezegd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Love And Basketball
keywords: love, and, other, disasters, 2006, 1, disaters, 2007, axine,
original filename: 7623-sub_Love-and-Other-Disasters-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Traducere si adaptare:
psoftinc aka pcpbslack [pcpbslack@gmail.com]
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Fade in: Titlu de inceput si muzica
3
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
Dormitorul lui James - Ziua
CAMERA COBOARA pe JAMES WILDSTONE, un frumos
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
aristocrat englez, care se uita gingas la EMILY JACKSON
(simplu JACKS), dormind langa el.
5
00:00:57,800 --> 00:01:03,000
Jacks lucreaza la Vogue UK, si desi practic este
englezoaica, vorbeste cu un accent, combinatie
6
00:01:03,800 --> 00:01:09,000
intre engleza si americana, ceea ce sugereaza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}FOR OANA...|by|zax77@europe.com
{1201}{1279}What can you say about|a 25-year-old girl who died?
{1343}{1402}That she was beautiful and brilliant?
{1450}{1515}That she loved Mozart and Bach?
{1540}{1598}The Beatles?
{1602}{1641}And me?
{2059}{2132}- Do you have this book?|- You have your own library.
{2137}{2222}- Answer my question.|- Answer mine first.
{2225}{2289}We're allowed to use|the Radcliffe library.
{2294}{2375}I'm not talking legality,|I'm talking ethics.
{2379}{2457}Harvard's got five million books,|Radcliffe a few thousand.
{2461}{2537}I only want one. I've got|an hour exam tomorrow, damn it!
{2541}{2594}Please watc
Subtitles for Love And Basketball
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, 1995, 2, fps,
original filename: 36751-The_Incredibly_True_Adventure_of_Two_Girls_in_Love_(1995)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,768 --> 00:01:44,293
Okay.
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,861
Okay.
3
00:02:00,487 --> 00:02:05,322
Oh, honey,
my earring... caught.
4
00:02:06,459 --> 00:02:09,986
Slow down. Slow down.
5
00:02:12,065 --> 00:02:15,125
Oh, shit.
It's Ali. Damn it!
6
00:02:17,804 --> 00:02:20,830
No, honey.
No. I really have to go.
7
00:02:24,577 --> 00:02:26,010
I'm really sorry, honey.
8
00:02:26,079 --> 00:02:27,444
I'm really sorry.
9
00:02:27,514 --> 00:02:29,675
I'll have to see you next week,
okay, babe?
10
00:02:29,749 --> 00:02:31,410
Listen...
11
00:02:32,585 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,909
Hey, guys, in your
positions. Throw it to first.
2
00:00:07,876 --> 00:00:10,876
Okay, guys. Grizzlies, baseball ready.
3
00:00:10,942 --> 00:00:13,249
Jordan, remember you got to
be off the bag a little bit.
4
00:00:13,307 --> 00:00:14,675
You don't have to be on it.
5
00:00:14,776 --> 00:00:15,775
That's it. Good.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,108
Yeah, come on.
7
00:00:17,242 --> 00:00:18,508
Okay, guys, come on.
8
00:00:18,573 --> 00:00:21,307
We got a slugger coming up.
9
00:00:21,473 --> 00:00:22,875
Hey. Up outfield, up.
10
00:00:23,007 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te,|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,834 --> 00:00:23,962
IL Y A 7 ANS
2
00:00:52,733 --> 00:00:57,500
- Maman sait que tu conduis comme ça?
- Allez! Y a <i>Beverly Hills</i> á la télé.
3
00:00:57,738 --> 00:01:02,004
T'as du bol d'avoir cet appareil.
Il servira á identifier ton corps.
4
00:01:02,075 --> 00:01:04,475
Ta gueule! T'es vraiment un enfoiré.
5
00:01:10,384 --> 00:01:12,352
Viens, si tu veux!
6
00:01:12,452 --> 00:01:15,546
Tu ne veux pas que je vienne,
je ne viens pas.
7
00:01:15,655 --> 00:01:18,021
Parfait. Alors, casse-toi.
8
00:01:18,091 --> 00:01:22,460
- Tu te fiches de moi et du groupe
Subtitles for Love And Basketball
keywords: 1761, dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17617-Dr__Strangelove_or__How_I_Learned_to_Stop_Worrying_and_Love_the_Bomb_(1964)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1098}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1098}{1157}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1159}{1252}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1253}{1344}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1344}{1440}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1440}{1504}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1506}{1587}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1589}{1717}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2498}{2658}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am învã]at sã nu mã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:22,412
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,360 --> 00:00:32,024
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:32,165 --> 00:00:37,125
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:44,771 --> 00:01:49,140
[Ãïà ñèáî, ÷òî ïîëüçóåòåñü Ãà øèìè ïîåçäà ìè.
Ãëåäóþùà ÿ îñòà Ãîâêà - êîÃå÷Ãà ÿ.]
5
00:01:49,275 --> 00:01:52,244
[Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ çà áûâà éòå ñâîè âåùè.]
6
00:01:54,481 --> 00:01:58,611
- Ãû â ïîðÿäêå? Ãà êîé óæà ñ!
- Ã, âðîäå êà ê, âçðîñëûé!
7
00:01:59,652
Subtitles for Love And Basketball
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41417-I_Think_I_Love_My_Wife_(2007)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1613}Titrat CdManiac|
{1616}{1693}-Iubitule, te duci tu la copil?
{1729}{1796}-Da, o sã mã duc eu.
{2631}{2687}-Am venit, nu mai plânge.|Vino aici.
{2869}{2956}-Nu o faci cum trebuie.|-Nici nu vezi ce fac.
{2953}{2999}-Dar ºtiu cã nu ºtii sã-l pui.
{3209}{3310}-Du-te, mã ocup eu de asta.|Bunã, scumpule.
{3635}{3728}Ãsta e bãiatul meu.
{3725}{3764}Bunã, eu sunt Richard Cooper.
{3763}{3802}ªi ea e soþia mea, Brenda.
{3800}{3883}ªi noi avem doi copii in credibili,|Bryan ºi Kelly.
{3897}{3958}Suntem cãsãtoriþi de ºapte ani.
{3956}{4053}Soþia mea e frumoasã, inteligentã|ºi o mamã nemaipomenitã.
{4065}{4143}Est
Subtitles for Love And Basketball
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 3, ro,
original filename: sub_Dr-Strangelove-or-How-I-Learned-to-Stop-Worrying-and-Love-the-Bomb-1964_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,300
Vizitati: www.coolweb.as.ro
Mail: contactcw@as.ro
2
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
De mai bine de un an,
au circulat zvonuri ...
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
...printre conducãtorii tãrilor occidentale...
4
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
...cum cã Uniunea Sovieticã
lucreazã la ceea ce pare a fi...
5
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
...arma extremã:
un dispozitiv apocaliptic.
6
00:00:59,200 --> 00:01:02,400
A fost descoperit locul în care
se desfãsoarã acest proiect ultrasecret...
7
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
...si anume încetosata
zonã nefol
Subtitles for Love And Basketball
keywords: pepper, dennis, 1x1, 2, en, true, love, dead, film, at, eleven,
original filename: pepper_dennis_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,311 --> 00:00:06,854
For the beat on the street...
2
00:00:06,855 --> 00:00:08,961
...from the people you trust.
3
00:00:08,998 --> 00:00:12,948
For all your news needs, turn to WEiE News.
4
00:00:12,949 --> 00:00:15,990
We're everywhere, like the wind.
5
00:00:17,952 --> 00:00:19,269
That's my mark!
6
00:00:20,013 --> 00:00:21,371
Cut!
7
00:00:22,294 --> 00:00:23,743
That's a cut, everyone.
8
00:00:23,744 --> 00:00:25,174
Camera reloads.
9
00:00:25,238 --> 00:00:27,311
Pepper? Your line is...
10
00:00:27,316 --> 00:00:29,811
"Like the wind, we're everywhere."
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,120 --> 00:00:59,796
VECHIUL HOLLYWOOD
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,114
Poftim.
3
00:01:50,320 --> 00:01:53,312
- Pentru dv ?
- Nu, pentru veriºoara mea, Loretta.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,318
Puteþi scrie ''Cu dragoste'' ?
5
00:01:56,520 --> 00:01:58,397
DISCUTII
DESPRE LUMEA SPECTACOLULUI
6
00:02:09,840 --> 00:02:14,277
- Scuzati-mã.
- E minunat, nu-i aºa ?
7
00:02:14,480 --> 00:02:17,313
E foarte taIentat. ªi amuzant.
8
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
ConceptuI ãsta I-am discutat cu Duffy
un timp.
9
00:02:20,840 --> 00:02:23,912
- S-a cristaIizat în asta.
-
Subtitles for Love And Basketball
keywords: withoutlove, 1945, englishhearingimpaired, without, wolfman, eng, hi,
original filename: WithoutLove1945-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,760 --> 00:01:50,751
No vacancies.
2
00:01:51,720 --> 00:01:52,948
What next, boss?
3
00:01:53,120 --> 00:01:55,156
Big hotels are full, small hotels are full.
4
00:01:55,320 --> 00:01:58,198
Ain't you got no friends here
in Washington you could stay with?
5
00:01:58,360 --> 00:01:59,998
You haven't got an extra bed at home?
6
00:02:00,160 --> 00:02:02,071
Boss, I got two cots,
both of them taken.
7
00:02:02,240 --> 00:02:04,959
- Who sleeps in your bed?
- My wife does. What'd you expect?
8
00:02:05,120 --> 00:02:07,190
I don't know. I don't know.
I'm a stranger here.
9
Subtitles for Love And Basketball
keywords: 1879, love, object, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18793-Love_Object_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:52,120
LOVE OBJECT / OBIECTUL ADORAT
2
00:00:55,240 --> 00:01:15,120
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:17,800 --> 00:01:19,120
Manual de utilizare
4
00:02:38,040 --> 00:02:41,120
Bunã dimineaþa, Kenneth.
Ai venit devreme la birou.
5
00:02:41,440 --> 00:02:44,560
Am terminat manualul de utilizare
pentru VP-2310, domnule.
6
00:02:44,800 --> 00:02:47,440
Foarte bine! Ãnainte de termen.
7
00:02:47,640 --> 00:02:49,440
Trebuia sã-l trimiþi prin e-mail
la imprimantã.
8
00:02:49,680 --> 00:02:52,480
ªtiu. Sunt gata pen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2777}{2913}Henslowe, ºtii ce se întâmplã|unui om ce nu-ºi plãteºte datoriile ?
{2915}{2966}Ãi iau foc cizmele !
{3020}{3066}De ce urli...
{3068}{3131}Când sunt eu cel fript ?
{3133}{3203}- Cum sunt eu, domnule Lambert ?|- Fript, domnule Fennyman.
{3205}{3251}Cât de fript, domnule Frees ?
{3253}{3323}Cu doisprezece lire,|un schilling ºi patru penny,|domnule Fennyman, inclus dobânda.
{3325}{3370}- Aaah ! Pot sã-þi plãtesc !|- Când ?
{3372}{3449}Ãn douã sãptãmâni ! Trei cel mult !|Oh, pentru Dumnezeu !
{3451}{3503}Luaþi-l de aici.
{3505}{3551}O sã te gãsim noi...
{3553}{3599}ªaisprezece lire,|cinci schillin
Subtitles for Love And Basketball
keywords: love, undercover, 3, sun, jaat, si, mui, 2006, 2, 9, 7, fps,
original filename: 28402-Love_Undercover_3_(Sun_jaat_si_mui_3)_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,487 --> 00:00:41,784
Avem 6 ostatici...
2
00:00:41,822 --> 00:00:42,811
Au 6 ostatici...
3
00:00:42,856 --> 00:00:44,289
Avem bombe...
Au bombe...
4
00:00:44,324 --> 00:00:46,258
Dacã nu veniþi în 5 minute...
5
00:00:48,028 --> 00:00:49,996
O s-o ucidem...
6
00:00:50,030 --> 00:00:51,861
Pe Fan Shi Wao...
7
00:00:51,898 --> 00:00:53,661
Da, eu sunt.
8
00:00:53,700 --> 00:00:55,463
Vã rog, nu întârziaþi. Pa.
9
00:00:56,136 --> 00:01:02,632
Cu ºase luni ºi o sãptãmânã mai devreme
10
00:01:08,949 --> 00:01:11,281
D-le Chung, da, recepþionat.
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1627}{1662}Ce-i asta? Ce se întâmplã?
{1739}{1791}Ãþi aminteºti când þi-am spus cã vor|alege un profesor...
{1793}{1861}...pentru a reprezenta districtul|la ºcoala din New York?
{1863}{1908}New York? Tu?
{1918}{1958}Este grozav.
{1984}{2025}Sam! Nu mã privi aºa!
{2027}{2057}Sunt numai douã luni.
{2059}{2107}Nu este ca ºi cum aº pleca pe Lunã.
{2109}{2157}Douã luni sunt vreme lungã.
{2159}{2192}Ai putea veni.
{2194}{2233}ªtii cã nu pot.
{2235}{2262}Ba ai putea. Ãi-ai putea lua o vacanþã.
{2264}{2314}Nu vrei sã ieºi niciodatã din|oraºul ãsta...
{2316}{2352}...ºi sã vezi ºi alte posibilitãþi.
{2354}{2414}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{380}{500}DRAGOSTE ªI MOARTE
{600}{685}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{700}{841}Berlin International Film Festival UNICRIT|Award Winner - 1975 Woody Allen
{851}{943}Berlin International Film|Festival Golden Berlin Bear
{944}{1000}Award Nominee|1975 Woody Allen
{2522}{2597}Cum de am intrat în aceastã încurcãturã,|nu voi afla niciodatã.
{2600}{2647}Absolut incredibil.
{2652}{2732}Sã fiu executat pentru o crimã|pe care n-am comis-o.
{2737}{2802}Bineînþeles,|nu aºa pãþeºte toatã lumea?
{2805}{2897}Nu aºa sfârºeºte toatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,269
<i>El 15 de Febrero del 2003</i>
2
00:00:03,277 --> 00:00:05,283
<i>10 millones de personas
En mas de 600 lugares alrededor del mundo</i>
3
00:00:05,284 --> 00:00:07,730
<i>Participaron de la mas
larga demostración de PAZ</i>
4
00:00:07,731 --> 00:00:09,495
<i>En la historia del mundo</i>
5
00:00:15,496 --> 00:00:20,099
<b>Traducción por Ati para Yesik</b>
6
00:00:21,300 --> 00:00:23,005
Que esta pasando con el mundo, mama...
7
00:00:22,704 --> 00:00:25,412
La gente vive como si no tuviera madres
8
00:00:25,442 --> 00:00:28,163
Yo creo que el mundo es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,146
Previously on E.R.:
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,440
- I am no longer Chief of Staff.
- I need my job back!
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,423
Kovac is going to offer you the job.
4
00:00:12,423 --> 00:00:15,367
- We're colleagues. We're contemporaries.
- Hey, no touch, no touch.
5
00:00:15,367 --> 00:00:17,426
Every day, I keep thinking they're going
to come and arrest me.
6
00:00:17,426 --> 00:00:18,904
Well, just stop worrying about that.
7
00:00:19,287 --> 00:00:22,183
- Just focus on Alex.
- He knows his dad is gone.
8
00:00:22,183 --> 00:00:24,449
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,275 --> 00:00:23,827
7 ÃR SIDEN
2
00:00:44,978 --> 00:00:46,969
Fedt.
3
00:00:52,018 --> 00:00:54,316
Ved mor du kører sådan?
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,584
Ja ja. Kan du finde dine ting?
Jeg går glip af Beverly Hills.
5
00:00:57,690 --> 00:00:59,681
Du er heldig at du har alt
det isenkram i munden, -
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,921
- for de får brug for dine tænder
til identificere resterne af dig.
7
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
- Hold kæft! Du er en idiot!
- Farvel, Nicole.
8
00:01:07,367 --> 00:01:10,336
<i>...tid fra hinanden. Det er alt.
- Hvor kommer det he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.11.2005.
{125}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{254}{341}Suomennos: DonMeduza,|zippi, Indigo ja Otukka
{345}{420}Oikoluku: Sampomies
{1756}{1806}Kiitos.
{2014}{2064}Oi autuutta.
{2514}{2564}Ota tämä.
{2840}{2890}Näyttää ylelliseltä.
{2906}{2956}Tämä on kaikkein hienointa.
{2968}{3018}Tämä on vaikeata.
{3102}{3152}Halusin...
{3194}{3256}En uskonut tämän menevän näin, mutta...
{3330}{3380}Voi helvetti.
{3537}{3587}Isoisä!
{3765}{3833}- Auta, isoisä!|- Rippiköysi!
{3842}{3897}Vedä rippiköydestä!
{4106}{4161}Auttakaa poika pois!
Subtitles for Love And Basketball
keywords: in, the, mood, for, love, 2000, internal, schizo, swedish, motechnet, com, itmfl,
original filename: In.the.Mood.For.Love.2000.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,900 --> 00:00:30,800
IN THE MOOD FOR LOVE
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,300
I rollerna : Maggie Cheung Man-Yuk
Tony Leung Chiu-Wai
3
00:00:35,500 --> 00:00:38,100
Regi :
Wong Kar-Wai
4
00:00:41,700 --> 00:00:46,000
Hon sänker blicken för att ge
honom en chans att närma sig.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,800
Men han vågar inte.
Hon vänder sig om och går.
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,900
HONGKONG 1962
7
00:00:57,600 --> 00:01:00,500
Ãt upp, fisken är färsk!
8
00:01:07,000 --> 00:01:12,700
-Förlåt att jag stör mitt i maten.
-Ingen fara. Vi sätter oss där.
9
00:0
Subtitles for Love And Basketball
keywords: love, and, a, bullet, 2002, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3141-Love_and_a_Bullet_(2002)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1059}Când aveam 10 ani, taicã-miu a împuºcat-o|pe maicã-mea în inimã...
{1061}{1132}Vorbea despre nu ºtiu ce |rahat de datorie la chirie,
{1134}{1185}dupã care ºi-a tras un glonte în cap.
{1186}{1263}Cu asemenea probleme|în familia Jackson
{1265}{1317}nu-i de mirare ca-m ales drumul ãsta.
{1510}{1593}Mã cheamã Malik Bishop|ºi sunt ucigaº profesionist.
{1613}{1673}Cu o lunã în urmã,|eram cel mai tare nenorocit
{1674}{1723}care-ºi punea surdinã la armã.
{1725}{1806}ªtiu ce gândiþi:|"Ce fel de existenþã mai e ºi asta?
{1808}{1851}Ucigaº profesionist."
{1854}{1961}Cum vãd eu treaba, lumea e plinã de oameni|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,044
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,133 --> 00:00:07,842
- Tell me what kind of demon I'm fighting.
- Glory isn't a demon. She's a god.
3
00:00:07,933 --> 00:00:12,688
We had to hide the Key.
Made it human and sent it to you.
4
00:00:12,773 --> 00:00:14,331
- Dawn.
- I'm not real.
5
00:00:14,413 --> 00:00:16,927
You're the Key? Go. Before she finds you.
6
00:00:17,013 --> 00:00:18,128
She's here.
7
00:00:18,213 --> 00:00:21,922
I won't help her find the Key.
I would never do that to an innocent...
8
00:00:22,013 --> 00:00:24,573
- An i
Subtitles for Love And Basketball
keywords: love, liza, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2740-Love_Liza_(2002)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,650 --> 00:03:40,881
- Radio Stirile de la ora 8:00, KFK News
Sunt David Weinninger
2
00:03:41,588 --> 00:03:44,989
Cartele pentru reduceri la medicamente cu
prescriptie pentru batrani, cartelele din
3
00:03:45,158 --> 00:03:48,150
mana presedintelui, cu propuneri pentru
imbunatatirea Sietemului Sanitar
4
00:03:48,328 --> 00:03:51,491
Corespondentul KFK
Peter McFadden are detalii despre acestea.
5
00:03:51,664 --> 00:03:55,998
Presedintele si aliatii sai din Congres
s-au intalnit astazi la Capitol Hill
6
00:03:57,036 --> 00:03:59,664
- Omule, nu poti sa lasi aia deschisa.
- Ce?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,100
Damn.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,000
We look good.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,700
I'm thinkin' about touchin' mysf.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,200
Not in my car, please.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
That's weird.
Change the channel.
6
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
<i>Ãste sale a maria de jose,dar</i> love.
7
00:00:20,400 --> 00:00:21,600
Man, what...
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,400
i think the devil's trying to talk to you,
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,700
tellin' you it's time to go wor
10
00:00:24,700 --> 00:00:26,800
nah. Uh-uh. No, no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,229 --> 00:00:06,198
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:16,976 --> 00:00:18,876
[Bell Ringing]
3
00:00:23,749 --> 00:00:26,877
[Whistle Blowing]
4
00:00:29,088 --> 00:00:31,056
[ Beeping ]
5
00:00:36,929 --> 00:00:38,897
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:58,918 --> 00:01:00,818
[ Beeping ]
7
00:01:00,920 --> 00:01:02,820
[ Tires Screeching ]
8
00:01:04,190 --> 00:01:06,181
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:21,674 --> 00:01:24,302
[ Trumpeting ]
10
00:01:38,324 --> 00:01:41,589
####[Radio: '60s Pop Song]
11
00:01:41,694 --> 00:01:44,663
[Male Announcer]
Doin' a monster song w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,771 --> 00:00:23,899
7 ANI ÃN URMÃ
2
00:00:53,303 --> 00:00:57,724
- ªtie mama ca tu conduci aºa?
- Fac tot ce pot ca sã ajung la timp.
3
00:00:58,016 --> 00:01:01,979
Ai noroc cã porþi proteza, cã
altfel îþi aranjãm eu dinþii
4
00:01:02,479 --> 00:01:05,190
- Mai taci din gurã!
- Ai grijã cum conduci...
5
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
- Lasã-mã sã te ajut...
- Lasã, dacã nu vrei sã vin, nu vin.
6
00:01:17,786 --> 00:01:20,873
Bine, fã cum vrei O sã vãd
eu... Nu-þi place trupa mea!
7
00:01:22,583 --> 00:01:26,962
Da da îmi place trupa
ta... intra în