Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Love Basketball
Subtitles for Love Basketball
keywords: love, basketball, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41047-Love_&_Basketball_(2000)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea ºi adaptarea: ReaL23 (www.titrãri.ro)
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
Asta a fost nebuneascã.
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- N-ai sã reuºeºti asta.
- Uite aici.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
Voi bãieþi sunteþi prea slabi.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Aºteptaþi pânã voi
deveni mare precum Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
Vrei sã fii precum Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
Tot ce ºtie monstrul ãla
e sã se agaþe de coº.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- O sã-þi pun capace mereu.
- Da, sigur.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Uite. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,4
Subtitles for Love Basketball
keywords: love, and, basketball, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, kiwi,
original filename: Love And Basketball - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
Swish! That's "horse."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- You can't make that.
- Watch me.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
You guys are too easy.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Just wait till
I get big like Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
You want to be like Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
All his big butt do
is stand by the basket.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- I be blocking your stuff.
- Yeah, right.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Hey, look. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
I thought you said
only girls were moving in.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:33,300
Eerste Kwartaal
2
00:00:59,100 --> 00:01:01,100
Nu ga je eraan.
3
00:01:03,300 --> 00:01:05,600
- Dat haal je niet.
- Pas maar op.
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,300
Met jullie is dit een makkelijk spel.
5
00:01:11,600 --> 00:01:15,000
- Wacht maar, tot ik als Kareem ben.
- Wil je als Kareem worden?
6
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Het enige wat die oen doet
is bij de basket staan.
7
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
tuurlijk, ik zal me goed verdedigen,
Jahoor.
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Q, Kijk dan
9
00:01:24,600 --> 00:01:26,677
Je had toch gezegd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
¡Swish! Eso es "caballo."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- tu no puedes hacer eso.
- Mirame.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
Ustedes son demasiado fáciles.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Solo espera
y sere grande como Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
¿tu quieres ser como Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
Todo lo que tu trasero grande hace
Es el estar en la cesta.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- te blokeare lo que sea.
- SÃ, a ha.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Oye, mira. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
Yo pense lo que dij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Subtitles by Szymonas - Szymonas@o2.pl
00:00:14:Subtitles by Szymonas - Szymonas@o2.pl
00:00:16:Subtitles by Szymonas - Szymonas@o2.pl
00:00:23:MI?O?? I KOSZYK?WKA
00:00:28:Pierwsza kwarta
00:01:03:Nie umiesz
00:01:05:Popatrz
00:01:11:Poczekaj , a? b?d? taki du?y jak Kareem
00:01:13:Chcesz by? taki jak on ? | On tylko stoi pod koszem
00:01:18:Zablokuj? ci?
00:01:19:Akurat
00:01:22:M?wi?e? , ?e tylko dziewczyny si? wprowadzaj?
00:01:26:Mama tak powiedzia?a
00:01:28:Oby umia? gra?
00:01:29:To pewnie taki gamo? jak Kelvin
00:01:33:Cze??
00:01:36:Mog? zagra? ?
00:01:38:Nie
00:01:40:Jeste? dobry ?
00:01:41:Tak
00:01:44:Zgoda , ty i Kelvin przeciwko mnie i Jamalowi
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
¡Swish! Eso es "caballo."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- tu no puedes hacer eso.
- Mirame.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
Ustedes son demasiado fáciles.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Solo espera
y sere grande como Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
¿tu quieres ser como Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
Todo lo que tu trasero grande hace
Es el estar en la cesta.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- te blokeare lo que sea.
- SÃ, a ha.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Oye, mira. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
Yo pense lo que dij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
Swish! That's "horse."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- You can't make that.
- Watch me.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
You guys are too easy.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Just wait till
I get big like Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
You want to be like Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
All his big butt do
is stand by the basket.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- I be blocking your stuff.
- Yeah, right.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Hey, look. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
I thought you said
only girls were moving in.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
Swish! That's "horse."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- You can't make that.
- Watch me.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
You guys are too easy.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Just wait till
I get big like Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
You want to be like Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
All his big butt do
is stand by the basket.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- I be blocking your stuff.
- Yeah, right.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Hey, look. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
I thought you said
only girls were moving in.
Subtitles for Love Basketball
keywords: love, and, basketball, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 72, 60, 9,
original filename: Love And Basketball - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1465}Puhas vise! See on "hobune"
{1512}{1577}Sa ei suuda seda. - Vaata mind
{1656}{1704}Te kuttid olete kobad
{1705}{1760}Oota kuni ma saan suureks nagu Kareem
{1761}{1798}Sa tahad olla nagu Kareem?
{1799}{1861}Ja tema suur tagumik seisab ka korvi kõrval
{1862}{1956}- Ma blokkin su visked - Jah, tõesti
{1957}{2004}Vaata teda Q
{2005}{2073}Sa ju ütlesid, et ainult tüdrkukud kolivad siia
{2073}{2144}Seda ütles minu ema. Loodetavasti oskab ta mängida.
{2145}{2225}Vean kihla, et ta on samasugune loobuja, kui Kelvin. - Ole vait
{2307}{2368}- Võin ma mängida? - Ei.
{2395}{2448}- Oled sa hea? - Ja, ma olen hea
{2449}{2497}Olgu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:33,300
Eerste Kwartaal
2
00:00:59,100 --> 00:01:01,100
Nu ga je eraan.
3
00:01:03,300 --> 00:01:05,600
- Dat haal je niet.
- Pas maar op.
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,300
Met jullie is dit een makkelijk spel.
5
00:01:11,600 --> 00:01:15,000
- Wacht maar, tot ik als Kareem ben.
- Wil je als Kareem worden?
6
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Het enige wat die oen doet
is bij de basket staan.
7
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
tuurlijk, ik zal me goed verdedigen,
Jahoor.
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Q, Kijk dan
9
00:01:24,600 --> 00:01:26,677
Je had toch gezegd,
Subtitles for Love Basketball
keywords: love, basketball, english, subtitles, readme,
original filename: Love Basketball ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Love Basketball
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, 1995, 2, fps,
original filename: 36751-The_Incredibly_True_Adventure_of_Two_Girls_in_Love_(1995)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,768 --> 00:01:44,293
Okay.
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,861
Okay.
3
00:02:00,487 --> 00:02:05,322
Oh, honey,
my earring... caught.
4
00:02:06,459 --> 00:02:09,986
Slow down. Slow down.
5
00:02:12,065 --> 00:02:15,125
Oh, shit.
It's Ali. Damn it!
6
00:02:17,804 --> 00:02:20,830
No, honey.
No. I really have to go.
7
00:02:24,577 --> 00:02:26,010
I'm really sorry, honey.
8
00:02:26,079 --> 00:02:27,444
I'm really sorry.
9
00:02:27,514 --> 00:02:29,675
I'll have to see you next week,
okay, babe?
10
00:02:29,749 --> 00:02:31,410
Listen...
11
00:02:32,585 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:17,639
KAMA SUTRA
Una Historia de Amor
2
00:02:11,998 --> 00:02:13,989
Quisiera ser como ella.
3
00:02:14,100 --> 00:02:16,125
Yo también.
4
00:02:16,236 --> 00:02:18,363
Pero eres una sirvienta. Maya.
5
00:02:19,405 --> 00:02:21,635
- Debo irme. Estará esperando.
- Y ¿yo?
6
00:02:21,741 --> 00:02:24,676
No puedes irte.
Pero volveré y te contaré todo.
7
00:02:39,526 --> 00:02:41,687
Asà que es Kama Sutra.
8
00:02:41,794 --> 00:02:45,321
la mejor historia de amor
jamás escrita.
9
00:02:45,431 --> 00:02:48,662
Kama significa el amor.
10
00:02:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,407 --> 00:00:38,410
Sim, eu ainda estou em espera.
E, o que é isto?
2
00:00:38,535 --> 00:00:42,539
Estou a olhar para o seu anuncio
de oferta para a companhia area.
3
00:00:42,581 --> 00:00:44,165
Ah, a promoção...
4
00:00:44,165 --> 00:00:47,168
Sim, é dificil perceber
porque diz em adição a...
5
00:00:47,919 --> 00:00:50,421
...mas não consigo perceber perfeitamente
em adição a quê...
6
00:00:50,505 --> 00:00:53,007
...porque de facto não existe nada a adicionar.
7
00:00:53,799 --> 00:00:55,801
Eu penso que é mais um erro.
8
00:00:55,926 --> 00:00:57,928
Ok
Subtitles for Love Basketball
keywords: 1761, dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17617-Dr__Strangelove_or__How_I_Learned_to_Stop_Worrying_and_Love_the_Bomb_(1964)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1098}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1098}{1157}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1159}{1252}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1253}{1344}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1344}{1440}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1440}{1504}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1506}{1587}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1589}{1717}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2498}{2658}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am învã]at sã nu mã
Subtitles for Love Basketball
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41417-I_Think_I_Love_My_Wife_(2007)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1613}Titrat CdManiac|
{1616}{1693}-Iubitule, te duci tu la copil?
{1729}{1796}-Da, o sã mã duc eu.
{2631}{2687}-Am venit, nu mai plânge.|Vino aici.
{2869}{2956}-Nu o faci cum trebuie.|-Nici nu vezi ce fac.
{2953}{2999}-Dar ºtiu cã nu ºtii sã-l pui.
{3209}{3310}-Du-te, mã ocup eu de asta.|Bunã, scumpule.
{3635}{3728}Ãsta e bãiatul meu.
{3725}{3764}Bunã, eu sunt Richard Cooper.
{3763}{3802}ªi ea e soþia mea, Brenda.
{3800}{3883}ªi noi avem doi copii in credibili,|Bryan ºi Kelly.
{3897}{3958}Suntem cãsãtoriþi de ºapte ani.
{3956}{4053}Soþia mea e frumoasã, inteligentã|ºi o mamã nemaipomenitã.
{4065}{4143}Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:30,997
KROT na New Pristina...
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,517
...i Bog reæe:...
3
00:00:34,552 --> 00:00:36,002
..."Neæu...
4
00:01:33,026 --> 00:01:34,993
Zastoj na 90...
5
00:01:35,028 --> 00:01:37,996
...Pokraj New Pristine.
Ãini se da se netko...
6
00:01:38,031 --> 00:01:41,517
...Bacio u nadolazeæi promet.
Pazite ako imate djecu sa sobom..
7
00:01:41,552 --> 00:01:45,004
Na 300 stopa sam visine i
vidim mrlju odavde...
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,043
Na polju
dvadeset sudionika...
9
00:01:50,078 --> 00:01:52,011
...rase i etnièke èistine.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,265 --> 00:01:09,927
ABAJO EL AMOR
2
00:03:10,321 --> 00:03:12,983
El lugar: la ciudad de Nueva York.
3
00:03:13,057 --> 00:03:16,959
La época: El presente. 1962.
4
00:03:17,028 --> 00:03:20,395
Yno hay una época
ni ningún lugar como este.
5
00:03:20,464 --> 00:03:25,094
Si tienes un sueño, este es el lugar
para lograr que se haga realidad.
6
00:03:25,836 --> 00:03:28,669
Es por eso que la población
de soñadores esperanzados...
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,674
...acaba de llegar a ocho millones.
8
00:03:34,178 --> 00:03:37,170
Mejor digamos ocho millones uno.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,317 --> 00:00:21,549
Presented by CJ Entertainment
2
00:00:33,333 --> 00:00:36,427
Produced by May Films
3
00:00:54,220 --> 00:00:58,316
Presented by CJ Entertainment
4
00:01:18,578 --> 00:01:21,843
Produced by May Films
5
00:01:25,251 --> 00:01:28,914
All men have a wish
6
00:01:29,055 --> 00:01:32,616
We wish all women were gorgeous
7
00:01:32,759 --> 00:01:35,523
Then, we won't have to choose
because there won't be a need to
8
00:01:37,664 --> 00:01:41,122
Something all girls worry about
9
00:01:41,267 --> 00:01:43,235
is what if someone
10
00:01:43,369 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{719}eljutre@hotmail.com
{849}{921}- Si, todavÃa estoy en linea.|- Y, ¿Que es esto?
{924}{1020}Estoy mirando su aviso|sobre la oferta en la promoción de la aerolinea.
{1021}{1059}- Ah, la promoción ...
{1059}{1131}Si, es complicado entender,|porque dice "en suma a" ...
{1149}{1209}... pero no termino de entender|"en suma a que", ...
{1211}{1271}... porque, en realidad, no hay nada a que sumarse.
{1290}{1338}Debe ser un error de ortografÃa.
{1341}{1389}Ok, solo para aclarar, lo siento
{1408}{1463}¿10 compras de cualquiera de sus|productos de calidad ...
{1469}{1534}... equivalen a 500 millas, y con el cupón,...
{1535}{1616}... l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{92818}{92860}Iâd like another shot|at that prize money.
{92862}{92939}- Okay for next Sunday?|- No,Jim. It ainât okay.
{92967}{93040}- Now look, Bice. I know--|- No, you look.
{93042}{93120}All of my drivers are 18, 19.
{93122}{93168}Youâre too old|for these kid snorts.
{93170}{93218}Youâre liable|to get hurt in there.
{93220}{93313}You used to be a big track driver.|Ainât you got no pride?
{93315}{93376}I ran out of pride|when I ran out of cars.
{93402}{93476}Jim, you gotta look at yourself.|Okay, you start out all right.
{93478}{93552}You win a couple of tracks.|You think youâre on your way.
{93554}{93604}But it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,693 --> 00:00:51,653
LE VAMPIRE DE CES DAMES
2
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Enfants de la nuit,
3
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
taisez-vous!
4
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield!
5
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Oui, maître.
6
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Je prenais les magazines, maître.
7
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Combien de fois devrais-je le répéter:
à température corporelle.
8
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Oui, maître.
9
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Pour baver devant des femmes
dans leur plus simple appareil.
10
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1089}Kad mi je bilo 10 g.,|otac je ustrijelio majku u srce,
{1096}{1155}promrmljao neko sranje o naplati stanarine
{1162}{1212}i smjestio zrno sebi u glavu.
{1216}{1286}Uz tako disfunkcionalnu obitelj Jackson|na cracku,
{1291}{1342}nije èudno da sam ja ispao ovakav.
{1352}{1436}SAVRÅ ENI UBOJICA
{1470}{1531}SADAÅ NJOST
{1543}{1616}Ime mi je Malik Bishop.|Ja sam profesionalni ubojica.
{1636}{1707}Do prije mjesec dana bio sam|najokrutniji hladnokrvni gad
{1709}{1757}koji je ikad stavio prigušivaè na pištolj.
{1761}{1837}Znam što mislite.|Kakvo je to moralno zanimanje?
{1841}{1880}Profesionalni ubojica.
{1884}{1982}Svijet je pun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,120 --> 00:00:59,796
VECHIUL HOLLYWOOD
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,114
Poftim.
3
00:01:50,320 --> 00:01:53,312
- Pentru dv ?
- Nu, pentru veriºoara mea, Loretta.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,318
Puteþi scrie ''Cu dragoste'' ?
5
00:01:56,520 --> 00:01:58,397
DISCUTII
DESPRE LUMEA SPECTACOLULUI
6
00:02:09,840 --> 00:02:14,277
- Scuzati-mã.
- E minunat, nu-i aºa ?
7
00:02:14,480 --> 00:02:17,313
E foarte taIentat. ªi amuzant.
8
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
ConceptuI ãsta I-am discutat cu Duffy
un timp.
9
00:02:20,840 --> 00:02:23,912
- S-a cristaIizat în asta.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,874 --> 00:00:09,808
Abran.
2
00:00:16,049 --> 00:00:18,017
¿Conrad Bennish, Jr.?
3
00:00:18,084 --> 00:00:19,949
Quizá.
¿Quién quiere saberlo?
4
00:00:20,020 --> 00:00:22,113
FBI.
5
00:00:22,188 --> 00:00:24,486
¿Qué hacen aqu�
6
00:00:24,557 --> 00:00:27,253
Si es por la pipa
que acabo de comprar,
7
00:00:27,327 --> 00:00:29,454
creà que era un plantero.
8
00:00:29,529 --> 00:00:32,362
- En serio.
- Acompáñenos.
9
00:00:46,946 --> 00:00:49,073
Miren este lugar.
10
00:00:50,850 --> 00:00:53,842
Que gran equipo.
¿Para qué lo usa?
11
00:01:00,093
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:19,000
7 AÃOS ATRAS
2
00:00:25,334 --> 00:00:28,326
7 AÃOS ATRAS
3
00:00:56,499 --> 00:01:01,163
- ¿ mamá sabes que siempre conduces asi?
- Hago lo posible para llegar a tiempo.
4
00:01:01,971 --> 00:01:06,271
Tienes suerte de tener dientes todavia
porque te los hubiera arrancado.
5
00:01:06,509 --> 00:01:09,205
- ¡Callate maldito!
- maneja bien...
6
00:01:14,016 --> 00:01:19,784
- Dejame ayudarte...
- Olvidalo, no necesito que lo hagas.
7
00:01:19,989 --> 00:01:22,924
Bien, pues hazlo sola.
Vere como lo haces.
8
00:01:24,560 --> 00:01:28,758
Seguro que
Subtitles for Love Basketball
keywords: kino, eye, dziga, vertov, glaz, 1924, spanish, by, peter, love,
original filename: f720add348896cd1dd5177dd899a0e21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,709 --> 00:00:06,209
CINE-OJO
Su primer éxito
Primera PelÃcula del Ciclo
"El Tapiz de la vida"
Producción de la Oficina de PelÃculas de Goskino
2
00:00:06,709 --> 00:00:15,209
LA PRIMERA
PelÃcula de no-ficción
Sin Guión
Sin actores
Fuera de los decorados
3
00:00:15,709 --> 00:00:21,209
Film dirigido por DZIGA VERTOV
Cámara: MIKHAIL KAUFMAN
4
00:00:25,209 --> 00:00:39,209
CINE-OJO
La Fiesta de la Iglesia
o
Los Efectos del Vodka casero
en las Mujeres de la Aldea.
5
00:02:35,637 --> 00:02:40,137
Con los "Jóvenes Pioneros"
de la Aldea.
6
00:02:57,980 --> 00:03:00,480
Subtitles for Love Basketball
keywords: 1879, love, object, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18793-Love_Object_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:52,120
LOVE OBJECT / OBIECTUL ADORAT
2
00:00:55,240 --> 00:01:15,120
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:17,800 --> 00:01:19,120
Manual de utilizare
4
00:02:38,040 --> 00:02:41,120
Bunã dimineaþa, Kenneth.
Ai venit devreme la birou.
5
00:02:41,440 --> 00:02:44,560
Am terminat manualul de utilizare
pentru VP-2310, domnule.
6
00:02:44,800 --> 00:02:47,440
Foarte bine! Ãnainte de termen.
7
00:02:47,640 --> 00:02:49,440
Trebuia sã-l trimiþi prin e-mail
la imprimantã.
8
00:02:49,680 --> 00:02:52,480
ªtiu. Sunt gata pen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2777}{2913}Henslowe, ºtii ce se întâmplã|unui om ce nu-ºi plãteºte datoriile ?
{2915}{2966}Ãi iau foc cizmele !
{3020}{3066}De ce urli...
{3068}{3131}Când sunt eu cel fript ?
{3133}{3203}- Cum sunt eu, domnule Lambert ?|- Fript, domnule Fennyman.
{3205}{3251}Cât de fript, domnule Frees ?
{3253}{3323}Cu doisprezece lire,|un schilling ºi patru penny,|domnule Fennyman, inclus dobânda.
{3325}{3370}- Aaah ! Pot sã-þi plãtesc !|- Când ?
{3372}{3449}Ãn douã sãptãmâni ! Trei cel mult !|Oh, pentru Dumnezeu !
{3451}{3503}Luaþi-l de aici.
{3505}{3551}O sã te gãsim noi...
{3553}{3599}ªaisprezece lire,|cinci schillin
Subtitles for Love Basketball
keywords: love, undercover, 3, sun, jaat, si, mui, 2006, 2, 9, 7, fps,
original filename: 28402-Love_Undercover_3_(Sun_jaat_si_mui_3)_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,487 --> 00:00:41,784
Avem 6 ostatici...
2
00:00:41,822 --> 00:00:42,811
Au 6 ostatici...
3
00:00:42,856 --> 00:00:44,289
Avem bombe...
Au bombe...
4
00:00:44,324 --> 00:00:46,258
Dacã nu veniþi în 5 minute...
5
00:00:48,028 --> 00:00:49,996
O s-o ucidem...
6
00:00:50,030 --> 00:00:51,861
Pe Fan Shi Wao...
7
00:00:51,898 --> 00:00:53,661
Da, eu sunt.
8
00:00:53,700 --> 00:00:55,463
Vã rog, nu întârziaþi. Pa.
9
00:00:56,136 --> 00:01:02,632
Cu ºase luni ºi o sãptãmânã mai devreme
10
00:01:08,949 --> 00:01:11,281
D-le Chung, da, recepþionat.
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{680}Mi nombre es John Marczewski.
{709}{794}Quiero contarles la historia de|los últimos 7 dÃas de mi vida.
{1305}{1370}Era el caluroso verano del 2021.
{1409}{1463}Y estaba en camino a|encontrarme con Elena...
{1475}{1518}...mi esposa.
{1594}{1644}Elena...
{1647}{1690}...vas a encontrarme en el aeropuerto.
{1690}{1765}Llegarás rodeada de guardaespaldas,|usando lentes de sol y una bufanda...
{1765}{1840}...escondiéndote del público.
{1840}{1927}Y firmaremos nuestros papeles|de divorcio en un hall privado.
{1961}{2022}Al menos ese era el plan.
{2299}{2514}IT'S ALL ABOUT LOVE
{2525}{2567}¿Marczewski?
{2584}{2618}Disculpe, ¿uste
Subtitles for Love Basketball
keywords: ally, mcbeal, s05e1, 6, love, is, all, around, en, s05e16,
original filename: 16b28b504bc3605b1f47ab39b12eda72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{686}{721}(SIGHING]
{866}{891}Victor.
{895}{993}I can't take it anymore. Enough|is enough. Let's get to it.
{1113}{1185}And then I woke up,|and it was just a dream.
{1189}{1317}You know, I'm not usually thrown by|my dreams, but this one, it was so. . . .
{1406}{1541}Oh, the problem is, Claire,|is that I'm not in control again.
{1545}{1651}I usually can control my fantasies.|I manipulate my unconscious.
{1655}{1746}Now they keep popping up|when I don't want them, and--
{1750}{1850}We're coming up on the third date.|The sex date.
{1854}{1913}CLAIRE:|What are you afraid of?
{1955}{1982}Ally?
{1986}{2050}-Yes, yes.|-W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,284 --> 00:01:19,879
Checoslovaquia
2
00:01:21,656 --> 00:01:23,647
Por Amor o por Dinero
3
00:01:39,273 --> 00:01:42,071
¡Anton! ¡Anton!
4
00:01:45,480 --> 00:01:46,538
Anton Dubcek.
5
00:01:48,316 --> 00:01:49,715
¡Viera!
6
00:02:03,865 --> 00:02:06,891
¡Anton! ¡Anton!
7
00:02:07,301 --> 00:02:09,861
FUNDAClÃN PHOENlX
PARA LA lNVESTlGAClÃN
8
00:02:10,038 --> 00:02:11,562
Ãse es Anton Dubcek.
9
00:02:13,975 --> 00:02:15,306
Ella es su esposa, Viera.
10
00:02:15,476 --> 00:02:17,740
¿Los llevaron a Checoslovaquia?
11
00:02:17,912 --> 00:02:20,380
AsÃ
Subtitles for Love Basketball
keywords: love, me, or, leave, 1955, 1, beta, 2, by, wolfman, spa,
original filename: 27537.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:23,354
Quiéreme o déjame
2
00:01:37,760 --> 00:01:40,558
Chicago, años veinte
3
00:03:06,200 --> 00:03:09,636
Marty, no te enfades.
4
00:03:10,080 --> 00:03:13,868
¿Quién está enfadado? Cuando Georgie
me dice que un cliente no quiere pagar,
5
00:03:13,960 --> 00:03:15,393
me gusta saber por qué.
6
00:03:15,480 --> 00:03:18,438
Porque estoy harto de ser ordeñado
como una vaca cada semana.
7
00:03:18,520 --> 00:03:20,397
¿Por qué no puedo pagarte
de una sola vez?
8
00:03:20,480 --> 00:03:22,869
Déjalo, Orry. Dirijo una lavanderÃa legal.
9
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,370
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:50,429 --> 00:00:53,750
Lo hicimos Narusegawa. Ambos logramos entrar a Toudai.
3
00:00:53,750 --> 00:00:55,570
¿Por qué no estás trabajando, Keitaro?
4
00:00:56,770 --> 00:00:59,439
¡Aaahhh! ¿Qué puedo hacer por tÃ, Kitsune-san?
5
00:00:59,500 --> 00:01:05,359
Qué suerte la tuya, apenas despertando de un sueño. Pero si sigues durmiendo asà vas a pescar un resfriado.
Además también dej
6
00:01:05,359 --> 00:01:11,950
Eh... este... estaba pensando en cómo administrar el dinero que recibà de ustedes po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,224 --> 00:00:03,290
Hey, Ashley, tu madre⦠Oh.
2
00:00:04,031 --> 00:00:05,731
Hola, Spencer, lo siento.
No sabÃa que estabas aquÃ.
3
00:00:06,038 --> 00:00:10,341
Está bien. Sólo vine a sorprender
a Ashley con café y donuts, pero
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,763
está en el patio hablando por el móvil.
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,004
¿Quieres el otro café?
6
00:00:15,221 --> 00:00:16,468
SÃ, claro.
7
00:00:17,715 --> 00:00:18,764
¿Con quién habla?
8
00:00:18,836 --> 00:00:20,228
Con Aiden, creo.
9
00:00:20,861 --> 00:00:22,289
- Lo siento.
- Da igual.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,660 --> 00:01:00,020
Najboljši kraj, za sreèanje moških,
je supermarket.
2
00:01:01,280 --> 00:01:03,960
Ãe vidiÅ¡ tipa, držati seznam,
potem veš, da je poroèen.
3
00:01:04,160 --> 00:01:08,360
Ãe se zadržuje med zamrzovalniki
z majhno košaro, je samski.
4
00:01:08,520 --> 00:01:12,520
Ponavadi sem med sadjem in zelenjavo.
Je veèja možnost za zdravega moškega.
5
00:01:12,740 --> 00:01:17,200
Najboljši kraj je najbrž
Home Depot ali kakšna druga železnina.
6
00:01:17,360 --> 00:01:21,040
Samo greš do najbolj simpatiènega
moškega in reèeš:
7
00:01:21,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,200
RAZPOLOŽENA ZA LJUBEZEN
2
00:00:21,480 --> 00:00:24,760
Ko sta se sreèala,
ju je bilo sram.
3
00:00:24,840 --> 00:00:29,360
Sramežljivo je povesila glavo,
da bi se ji lahko približal.
4
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Ni si ji upal priti blizu.
Obrnila se je in odšla.
5
00:00:36,720 --> 00:00:40,160
Jejte. Ribe so sveže.
Naj vam tekne.
6
00:00:45,440 --> 00:00:49,920
Oprostite, da motim.
-Niè zato. Sediva semle.
7
00:00:51,520 --> 00:00:55,840
Precej pozno je.
-Pravkar sem nehala delati.
8
00:00:55,920 --> 00:00:59,080
Kako naj va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,269
<i>El 15 de Febrero del 2003</i>
2
00:00:03,277 --> 00:00:05,283
<i>10 millones de personas
En mas de 600 lugares alrededor del mundo</i>
3
00:00:05,284 --> 00:00:07,730
<i>Participaron de la mas
larga demostración de PAZ</i>
4
00:00:07,731 --> 00:00:09,495
<i>En la historia del mundo</i>
5
00:00:15,496 --> 00:00:20,099
<b>Traducción por Ati para Yesik</b>
6
00:00:21,300 --> 00:00:23,005
Que esta pasando con el mundo, mama...
7
00:00:22,704 --> 00:00:25,412
La gente vive como si no tuviera madres
8
00:00:25,442 --> 00:00:28,163
Yo creo que el mundo es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,735 --> 00:01:43,727
Nunca sabré cómo acabé en este aprieto.
2
00:01:43,855 --> 00:01:45,811
Totalmente increÃble.
3
00:01:45,935 --> 00:01:49,211
Ser ejecutado
por un crimen que no cometÃ.
4
00:01:49,335 --> 00:01:51,974
Claro que, ¿no está
toda la humanidad en el mismo barco?
5
00:01:52,095 --> 00:01:55,724
¿No es la humanidad finalmente
ejecutada por un crimen que no cometió?
6
00:01:56,175 --> 00:01:58,689
La diferencia es
que todos morimos al final,
7
00:01:58,815 --> 00:02:01,010
pero yo muero mañana a las seis.
8
00:02:01,135 --> 00:02:05,492
Iba a ser a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:11,933
<i>Big Love 1x02 - Viagra Blue</i>
2
00:01:04,934 --> 00:01:09,934
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, y MaRGa.
3
00:01:20,935 --> 00:01:25,935
www.tusseries.com
4
00:01:55,934 --> 00:01:59,133
- Vale, ¿cuál más quieres?
- Mmm, este.
5
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
- ¿Quieres desayunar?
6
00:02:02,267 --> 00:02:04,267
- SÃ.
7
00:02:12,767 --> 00:02:13,701
¿Qué pa...?
8
00:02:13,767 --> 00:02:14,734
No, no pasa nada.
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,601
Llévale esto a Sarah.
Métete dentro y cierra la puerta.