Search Movie Subtitles results for louis by relevance:
- [1986] Louis Malle - And the Pursuit of Happiness (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:27,193 --> 00:00:29,127
I'm doing a walk...
2
00:00:29,229 --> 00:00:31,129
around Texas...
3
00:00:31,231 --> 00:00:33,495
of 3,200 miles...
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,364
uh, for the sesquicentennial,
uh, celebration...
5
00:00:36,469 --> 00:00:40,064
of 150th birthday ofTexas.
6
00:00:40,173 --> 00:00:42,607
- Fantomas contre Scotland Yard - Louis de Funes_Pt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Sr Brown, por favor deixe-me apresentar
o meu nome é Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Eu sou o assistente pessoal do Senhor Rashley.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Afinal, Walter Querido!
Edouard está à sua espera.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Entre!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
Meu querido amigo!
Estou muito contente por ver você!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Entre e fique à vontade.
Você e eu já conhecemo-nos à muito tempo.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
Em Oxford, lembra-se?
Como se fosse ontem.
8
00:03:29,480 -->
- Louis de Funes - Le grand restaurant.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut |sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv,| e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a
- Louis.De.Funes.-.Fantom as.contre.Scotland.Yard.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,123 --> 00:00:15,765
PURPORKO ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
1
00:00:45,678 --> 00:00:47,231
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
1
00:00:48,543 --> 00:00:51,546
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
1
00:00:54,543 --> 00:00:58,765
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
1
00:02:45,280 --> 00:02:49,880
Mèñòúð Ãðà óÃ,ïîçâîëåòå ìè äà âè ñå
ïðåäñòà âÿ,ÃÃäðå Ãåðòèåð.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Ãç ñúì ëè÷åà ñåêðåòà ð Ãà Ãîðä Ãà êÃà øëè.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Ãà é ïîñëå, äðà ãè Ãà ëòåð!
Ãäóà ðä âè î÷à ê
- 1964 Le Corniaud - Louis De Funes, Bourvil - Italiano.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,408 --> 00:00:32,689
COLPO GROSSO MA NON TROPPO
2
00:01:51,711 --> 00:01:53,752
Venga!
Mi dia una mano per favore.
3
00:01:53,912 --> 00:01:56,993
Mi dia questa!
- Ci siamo ingarbugliati!
4
00:01:57,433 --> 00:02:00,914
Anche quest'estate andrete
in vacanza a Carcassonne?
5
00:02:00,949 --> 00:02:04,515
No no... quest'anno faccio
tutta l'Italia.
- Davvero?
6
00:02:04,835 --> 00:02:08,128
Spero che il tempo sia più bello.
Finora è stato orribile!
7
00:02:08,129 --> 00:02:09,659
- Ecco!
- Grazie signora Chenu.
8
00:02:09,711 --> 00:02:11,597
Buon viaggio, signor Antoine
- Ni Vu Ni Connu 1958-Louis De Funes Fr Dvdrip (EN).txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14504}{14577}Hold it - that's a bit too much...
{14864}{14940}Look what you've done!|That's not very clever.
{14950}{15050}l just got them all set up|and you knocked them down.
{15195}{15233}That stuff is expensive.
{15934}{16019}Oh thank you!|Thank you, Mr. Hulot.
{16039}{16119}But what are you doing?|Excuse her, Monsieur Hulot.
{16123}{16229}You're not a baby anymore.|C'mon back inside, back inside.
{20219}{20255}Monsieur Hulot,|would you like a sweet?
{20277}{20334}Please, please.
{23116}{23145}Hey, it's your turn.
{23282}{23339}What's the matter? This is no joke.|Couldn't you be more careful?
{23357}{23423}See the red light?|l've been
- Oscar-(1967)-Louis-de-Funes-HRV.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
O S C A R
2
00:02:18,220 --> 00:02:19,540
Å to je ?
3
00:02:19,780 --> 00:02:22,140
- Želim vidjeti G. Barniera.
- Imate li zakazano?
4
00:02:22,380 --> 00:02:24,210
Ne,ali moram mu reæi
nešto jako važno.
5
00:02:24,460 --> 00:02:26,740
U 8 sati ujutro,
gospodin još spava.
6
00:02:26,980 --> 00:02:28,580
Ovo je jako važno.
7
00:02:28,820 --> 00:02:31,210
U redu,ali ovako nikada neæu
završiti s èišæenjem.
8
00:02:40,780 --> 00:02:41,740
Dolazim!
9
00:02:43,940 --> 00:02:47,020
Gospodin je kasno legao i ne smijemo
buditi ga prije 11 h.
- Meet Me In St. Louis ENG.srt
- Meet Me in St. Louis (1944).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this
- [1957] Billy Wilder - The Spirit of St. Louis (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
- [Louis.De.Funes].Taxi.Ro ulotte.et.Corrida.FRENCH.DVDRiP.DivX.N&B -Roman2K.Dutch subtitles.Nederlandse ondertitels.srt
1 file(s), added on: 2008-06-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
- [1966] Roberto Rossellini - La Prise de pouvoir par Louis XIV (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,011
THE RISE OF LOUIS XIV
2
00:00:58,267 --> 00:01:00,201
You're late
3
00:01:00,500 --> 00:01:06,112
News from Vincennes; it seems
the King is still there
4
00:01:06,603 --> 00:01:07,651
When will he return?
5
00:01:08,396 --> 00:01:12,884
He intends to stay there,
our son-in-law says...
6
00:01:13,139 --> 00:01:16,419
...close to the sick-bed of
Cardinal Mazarin
7
00:01:16,705 --> 00:01:21,663
Our son-in-law! Always at
the King's beck and call
8
00:01:21,989 --> 00:01:23,813
His Majesty's best lackey
9
00:01:24,472 --> 00:01:28,005
A King's only a m
- Taxi,Roulotte.et.Corrida(Colectia.Louis.De.Funes)DVDRo-RO MANUL.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,105 --> 00:00:23,896
TAXIUL, RULOTA ªI CORIDA
2
00:00:30,897 --> 00:00:34,897
Traducãtori: Drc George/D.S/COTIZO
3
00:01:48,652 --> 00:01:52,568
Nu-þi fã griji.
Am garnituri de frânã noi.
4
00:01:52,655 --> 00:01:56,571
Asta-i partea tehnicã a lucrurilor.
Dar în demaraj sau în reprize,
5
00:01:56,658 --> 00:02:00,574
pot depãºi orice maºinã americanã.
Sunt obsedat de tehnicã.
6
00:02:00,660 --> 00:02:03,939
Am fost un bun acordor pentru
aviaþia spaniola.
7
00:02:04,663 --> 00:02:08,056
Dar acest motor este al meu.
Poate prinde 140 Km pe orã.
8
00:02:08,666
- The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
- The.Spirit.Of.St.Louis.1957.XviD.AC3-MiN cEs.Subtitles.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
- Sur-Un-Arbre-Perche-1971-Louis-De-Funes.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,647 --> 00:00:12,102
Dobra veèer, dame i gospodo.
2
00:00:12,103 --> 00:00:14,200
U ovim vremenima sveopæeg ekonomskog rasta...
3
00:00:14,265 --> 00:00:18,277
...izgradnja europske cestovne mreže...
4
00:00:18,278 --> 00:00:20,174
...je veoma nužna.
5
00:00:20,821 --> 00:00:24,091
Gospodin Roubier, veoma cijenjeni
francuski zastupnik...
6
00:00:24,093 --> 00:00:27,623
...æe podijeliti svoja shvaæanja s nama,
u vezi tih pitanja.
7
00:00:28,068 --> 00:00:30,093
Gospodine Roubier, molim vas recite nam...
8
00:00:30,094 --> 00:00:34,682
...hoæe li i Talijani biti ukljuè
- Sur.un.Arbre.Perche.(Louis.de.Funes).English .subtitles.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,447 --> 00:00:02,902
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:02,903 --> 00:00:05,063
In this period of economic growth...
3
00:00:05,065 --> 00:00:09,077
...the construction of a European
highway network...
4
00:00:09,078 --> 00:00:10,974
...is very relevant.
5
00:00:11,621 --> 00:00:14,891
Mr Roubier, the well-known
French representative...
6
00:00:14,893 --> 00:00:18,423
...has joined us to elaborate
on his views regarding this matter.
7
00:00:18,868 --> 00:00:20,893
Mr Roubier, please tell us...
8
00:00:20,894 --> 00:00:25,482
...whether you will also negotiate with
- Malcolm.In.The.Middle.S01E09.Louis.vs.Evil.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{175}Nienawidzê moich braci.
{167}{211}Lubiê tylko siebie.
{216}{260}Nienawidzê moich braci.
{263}{307}Lubiê tylko siebie.
{309}{353}Nienawidzê moich braci.
{355}{423}Lubiê tylko siebie.
{412}{480}Uspokójcie siê w tej chwili!|Mówiê powa¿nie!
{500}{543}Kiedy bêdzie gotowe?
{525}{545}Jak skoñczê, skarbie.
{567}{611}Powiedzia³am, koniec!
{716}{784}Nienawidzê moich braci.
{749}{769}Lubiê tylko siebie.
{923}{967}Piêæ poziomo.
{935}{1009}Moja mama wygl¹da... Luka.
{1870}{1938}Znam du¿o dzieciaków mówi¹cych,|¿e lubia szko³ê.
{1918}{1962}Ale uczciwie, s¹dzê, ¿e to wyczerpuj¹ce.
{1985}{2029}To znaczy, kiedy
- Meet-me-in-St-Louis-(1944)811744.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,050 --> 00:00:20,700
NE ÃNTÃLNIM LA ST. LOUIS
2
00:01:40,701 --> 00:01:45,701
<i>...Vara anului 1903...</i>
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
E cel mai bun bulion pe care l-am fãcut, Katie.
4
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Prea dulce.
- D-lui Smith îi place dulce.
5
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
Bãrbaþilor le place partea dulce.
- Prea dulce, d-nã Smith.
6
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Bunã.
7
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Prea sec.
- Condimente mai poþi sã pui...
8
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...dar nu le poþi scoate.
Asta a venit pentru tine.
9
00:02:41
- On A Tous Grandi Avec Louis De Fun s.720p.it.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,191 --> 00:00:25,259
<b>S</b>
2
00:00:25,260 --> 00:00:25,328
<b>SI</b>
3
00:00:25,329 --> 00:00:25,397
<b>SIA</b>
4
00:00:25,398 --> 00:00:25,466
<b>SIAM</b>
5
00:00:25,467 --> 00:00:25,535
<b>SIAMO</b>
6
00:00:25,536 --> 00:00:25,604
<b>SIAMO T</b>
7
00:00:25,605 --> 00:00:25,673
<b>SIAMO TU</b>
8
00:00:25,674 --> 00:00:25,742
<b>SIAMO TUT</b>
9
00:00:25,743 --> 00:00:25,811
<b>SIAMO TUTT</b>
10
00:00:25,812 --> 00:00:25,880
<b>SIAMO TUTTI</b>
11
00:00:25,881 --> 00:00:25,949
<b>SIAMO TUTTI C</b>
12
00:00:25,950 --> 00:00:26,018
<b>SIAMO TUTTI CR</b>
1
- The Great St. Louis Bank Robbery - Steve McQueen(1960).srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,487 --> 00:01:45,842
???? ?????;
2
00:01:45,927 --> 00:01:48,077
???, ????.
3
00:01:49,367 --> 00:01:54,077
? ??????? ??? ????????
??? ????? ?????.
4
00:01:58,287 --> 00:02:02,405
? ??????? ?????????
?? ??????? ????????.
5
00:02:02,487 --> 00:02:06,116
??????? ??? ???? ????????????
??? ???????????? ???? ??????...
6
00:02:06,207 --> 00:02:09,802
E???? ???? ?????? ??????
??? ????? ??? ?????????? ???????.
7
00:03:16,847 --> 00:03:19,202
?????? ? ????? ???.
??? ???? ?? ??????.
8
00:03:19,287 --> 00:03:21,676
??? ??? ??? ????
???? ?????? ???????!
9
00:03:21,767 --> 00:03:
There are more subtitles available for Louis
Click here to view them