Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,879 --> 00:00:34,879
------ Translated by --------
-- Rsuter, Fantasyl, Arana --
2
00:00:34,880 --> 00:00:36,760
The Lord of The Rings
3
00:01:19,480 --> 00:01:21,040
Smeagol, I've got one!
4
00:01:23,800 --> 00:01:25,280
I've got a fish, I told you!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,320
Smeagol
6
00:01:27,440 --> 00:01:28,640
Go on! Go on, pull it up!
7
00:01:37,840 --> 00:01:38,480
Deagol?
8
00:02:37,880 --> 00:02:38,560
Deagol
9
00:02:42,640 --> 00:02:43,280
Deagol
10
00:03:00,840 --> 00:03:02,840
Give us that, Déagol my love.
11
00:03:08,240 --> 00:03:08,880
Why
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, ts, logistic, divx, xtech, hegart, ok,
original filename: Id022960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x320 29.970fps 703.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@o2.pl
00:00:07:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:15:Synchro do wersji|LotR-Return.of.the.King-TS-LoGisTic.DIVX_Xtech-Hegart
00:00:20:Poprawi? ko?cowe synchro|16sasza (POLAND)
00:00:35:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:19:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:24:Mam ryb?!
00:01:26:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:37:D?agolu!
00:02:38:D?agolu!
00:02:42:D?agolu!
00:03:00:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:08:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:13:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:28:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:54:Przekl?l
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, lotr, ts, logistic, divx, xtech,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5a8d62f1a2b4870e077c0e8ff3303cf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{450}{c:{preview}22FF}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|{c:{preview}22FF}S.C.U.D@seznam.cz|{c:{preview}22FF}by Bahamut + MikeD / corrected by Arathorn
{1136}{1436}{c:$C0C0FF}P?n Prsten?
{2387}{2562}Smeagole! Chytla se!
{2562}{2862}Chytil jsem rybu!|- Rychle, vyt?hni ji!
{2937}{3242}Deagole!
{4746}{5048}Deagole.
{5428}{5717}Dej n?m to, ano?|- Pro??
{5717}{6020}Proto?e m?me narozeniny, a chci to.
{8443}{8746}M?j mil??ek.
{8844}{9025}Prokleli n?s.|- Vrahu.
{9025}{9240}Prokleli n?s. Za?ali jsme ztr?cet rozum.
{9240}{9523}Glum, Glum.
{9523}{9827}A my cht?li mil??ka.|Cht?li jsme s n?m b?t o samot?.
{10366}{10671}A tak jsme zapomn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@o2.pl
00:00:07:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:15:Synchro do wersji|LotR-Return.of.the.King-TS-LoGisTic.DIVX_Xtech-Hegart
00:00:20:Synchro do wersji|LotR-Return.of.the.King-TS-LoGisTic.DIVX_Xtech-Hegart
00:00:35:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:19:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:24:Mam ryb?!
00:01:26:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:37:D?agolu!
00:02:38:D?agolu!
00:02:42:D?agolu!
00:03:00:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:08:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:13:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:28:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:54:Przekl?li nas.
00:04:58:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:03:Wyrzucili nas.
00
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, lotr, ts, logistic, divx, xtech,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7aca4c4257a392831f1586c6beb7a238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{450}{c:{preview}22FF}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|{c:{preview}22FF}S.C.U.D@seznam.cz|{c:{preview}22FF}by Bahamut + MikeD / corrected by Arathorn
{1136}{1436}{c:$C0C0FF}P?n Prsten?
{2387}{2562}Smeagole! Chytla se!
{2562}{2862}Chytil jsem rybu!|- Rychle, vyt?hni ji!
{2937}{3242}Deagole!
{4746}{5048}Deagole.
{5428}{5717}Dej n?m to, ano?|- Pro??
{5717}{6020}Proto?e m?me narozeniny, a chci to.
{8443}{8746}M?j mil??ek.
{8844}{9025}Prokleli n?s.|- Vrahu.
{9025}{9240}Prokleli n?s. Za?ali jsme ztr?cet rozum.
{9240}{9523}Glum, Glum.
{9523}{9827}A my cht?li mil??ka.|Cht?li jsme s n?m b?t o samot?.
{10366}{10671}A tak jsme zapomn
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, ts, logistic, divx, xtech, varianta, 1, 2,
original filename: 70665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}provided through www.subtitles.ro
{1045}{1102}STÃPÃNUL INELELOR
{1299}{1439}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{2382}{2419}Smeagol!|Am prins unul!
{2534}{2563}Am prins un peºte!
{2642}{2667}Trage-l afarã.
{5462}{5499}Ar fi un cadou minunat.
{5597}{5622}De ce?
{5768}{5794}Pentru cã...
{5808}{5833}este ziua mea
{5854}{5880}ºi îl vreau.
{6270}{6298}Lasã-mã în pace.
{8482}{8507}Preþiosul meu!
{8893}{8922}{Y:i}Ne-au blestemat...
{9014}{9051}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{9099}{9151}{Y:i}Ne-au blestemat ºi ne-au gonit...
{9286}{9321}Gollum! Gollum!|Gollum!
{9606}{9682}{Y:i}ª
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, 2003, fixed, 6, b, rotkc, rotk, vhsscr, 4of, 4, incite, lord, rings, proper, cd, 1, dmd, tc, logistic, mi, divx, part, 2, 3of, ts, ftf, divxfinland, org, ntsc, ac, 2of, cd1of, cd3of, rotkb, cd2of, cd4of, rotka,
original filename: LOTR-Return.of.the.king.2003.fixed6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{335}{466}Senkin typerys. Yksikään|mies ei pysty minua tappamaan.
{525}{610}Kuole nyt.
{858}{911}Minä en ole mies!
{1303}{1356}Viisitoista,|kuusitoista...
{1774}{1845}- 29!|- Legolas!
{2370}{2441}33, 34...
{3565}{3618}Tuo lasketaan silti vain yhdeksi!
{3619}{3666}Antakaa tulla vain!
{4727}{4788}Tunnen kasvosi.
{4838}{4882}Ãowyn.
{4948}{5001}Silmissäni synkkenee.
{5027}{5104}Ei. Ei.
{5159}{5229}Minä pelastan sinut.
{5262}{5319}Sinä pelastit jo.
{5406}{5538}Ãowyn.|Kehoni on särkynyt.
{5666}{5723}Sinun täytyy päästää minut.
{5864}{5924}Menen isieni luokse.
{5962}{6022}Heidän mahtavassa seurassaan -
{6038}{6
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, logistic, mi, 6, divx, part, 2, 1, fixed,
original filename: 70670.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,395 --> 00:01:05,866
A tobì, Frodo PytlÃku,
dávám ti svìtlo Earendila...
2
00:01:05,866 --> 00:01:09,937
... našà nejmilovanìjšà hvìzdy.
3
00:01:09,937 --> 00:01:20,013
Nech je ti svìtlem v temných mÃstech,
když ostatnà svìtla zhasnou.
4
00:02:34,955 --> 00:02:51,939
Tak se tady snažÃ, a skoro breèÃ.
Chycen v pavuèinì, brzy budeš... sežrán.
5
00:03:28,275 --> 00:03:38,352
Utekl ven, že milášku?
Tentokrát ne. Tentokrát ne!
6
00:03:43,590 --> 00:03:47,194
To jsme nebyli my!
My to nebyli!
7
00:03:47,194 --> 00:03:54,668
Smeagol by pánÃÅ¡kovi neu
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, logistic, mi, 6, divx, fixed, cd, 2, 1,
original filename: Id021322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1828}{1978}"A tobie, Frodo Bagginsie,|daj? ?wiat?o Earendila,"
{1978}{2098}"Naszej ukochanej Gwiazdy."
{2098}{2188}"Niech b?dzie dla ciebie|?wiat?em w strasznych miejscach,"
{2188}{2308}"Gdy inne ?wiat?a zgasn?."
{2308}{4645}'Aiya Earendil Elenion Ankalima!'
{4645}{4735}"Za p??no na p?acz..."
{4735}{4855}"Jak on p?acze..."
{4855}{4975}"W?r?d g?stej paj?czyny..."
{4975}{5664}"Wkr?tce b?dzie martwy..."
{5664}{6234}Pomocy!
{6234}{6324}Nie wywiniesz si?, Skarbie.
{6324}{6384}Nie tym razem.
{6384}{6683}-Nie tym razem!|-Nie!
{6683}{6803}To nie my!|To nie nasza wina!
{6803}{6953}Sm?agol nie skrzywdzi?by pana.|On obieca?!
{6953}
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, logistic, mi, 6, divx, part, 2, 1,
original filename: Id021287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:"A tobie, Frodo Bagginsie,|daj? ?wiat?o Earendila,"
00:01:06:"Naszej ukochanej Gwiazdy."
00:01:10:"Niech b?dzie dla ciebie|?wiat?em w strasznych miejscach,"
00:01:13:"Gdy inne ?wiat?a zgasn?."
00:01:17:'Aiya Earendil Elenion Ankalima!'
00:02:35:"Za p??no na p?acz..."
00:02:38:"Jak on p?acze..."
00:02:42:"W?r?d g?stej paj?czyny..."
00:02:46:"Wkr?tce b?dzie martwy..."
00:03:09:Pomocy!
00:03:28:Nie wywiniesz si?, Skarbie.
00:03:31:Nie tym razem.
00:03:33:-Nie tym razem!|-Nie!
00:03:43:To nie my!|To nie nasza wina!
00:03:47:Sm?agol nie skrzywdzi?by pana.|On obieca?!
00:03:52:Musi nam pan uwierzy?!|To Skarb!
00:03:57:To Skarb kaza? nam to zrobi?!
00:04:19:Musz? Go zniszc
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, 1, recode, logistic, divx, 2,
original filename: 36882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1235}ÃæÃà ÃáãáÃ| æÃÃá(NeLoOoO) ÃÃÃãÃ|waelid@hotmail.com
{1288}{1346}|www.kawareth.com
{2450}{2499}ÃãÃÃá !! ÃãÃà ÃÃÃÃÃ
{2552}{2600}áÃà ÃÃÃÃà ÃãÃÃ
{2610}{2614}ÃãÃÃá !!
{2616}{2680}̴̈ .. ̴̈ !!
{2956}{2960}ÃÃÃæá !!!
{4758}{4763}ÃÃÃæá !!
{4892}{4956}ÃÃÃæá !!
{5439}{5537}ÃÃÃÃ¥ Ãáà Ãà ÃÃÃÃÃ
{5664}{5722}áãÃÃà ¿
{5724}{5741}áÃä.......
{5752}{5911}ÃáÃæã ÃÃà ãÃáÃÃà æÃäà ÃÃÃÃÃ¥
{8615}{8625}ÃäÃà ÃáÃÃÃÃ
{8856}{8888}åã áÃäæäÃ
{8952}{8982}ÃÃÃá
{9000}{9048}äÃä äÃÃì ÃÃáÃ
{9050}{9070}åã áÃäæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:16:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:21:Mam ryb?!
00:01:22:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:33:D?agolu!
00:02:32:D?agolu!
00:02:36:D?agolu!
00:02:54:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:02:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:06:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:21:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:55:Przekl?li nas.
00:04:59:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:04:Wyrzucili nas.
00:05:09:Gollum...|Gollum...
00:05:12:Gollum.
00:05:19:I p?akali?my, Skarbie.|P?akali?my, bo zostali?my sami.
00:05:31:"...?eby z?apa? rybk?...|tak przyjemnie soczyst?..."
00:05:45:Nie pami?tamy ju? smaku chleba...
00:05:49:D?wi?ku drzew...
00:05:54:?agodno?ci wiatru...
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, returnoftheking, ts, logistic, pt, 2, divx, xtech, by, belmo, 1,
original filename: Id021295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:"A tobie, Frodo Bagginsie,|daj? ?wiat?o Earendila,"
00:01:06:"Naszej ukochanej Gwiazdy."
00:01:10:"Niech b?dzie dla ciebie|?wiat?em w strasznych miejscach,"
00:01:13:"Gdy inne ?wiat?a zgasn?."
00:01:17:'Aiya Earendil Elenion Ankalima!'
00:02:35:"Za p??no na p?acz..."
00:02:38:"Jak on p?acze..."
00:02:42:"W?r?d g?stej paj?czyny..."
00:02:46:"Wkr?tce b?dzie martwy..."
00:03:09:Pomocy!
00:03:28:Nie wywiniesz si?, Skarbie.
00:03:31:Nie tym razem.
00:03:33:-Nie tym razem!|-Nie!
00:03:43:To nie my!|To nie nasza wina!
00:03:47:Sm?agol nie skrzywdzi?by pana.|On obieca?!
00:03:52:Musi nam pan uwierzy?!|To Skarb!
00:03:57:To Skarb kaza? nam to zrobi?!
00:04:19:Musz? Go zniszc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:16:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:21:Mam ryb?!
00:01:22:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:33:D?agolu!
00:02:32:D?agolu!
00:02:36:D?agolu!
00:02:54:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:02:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:06:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:21:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:55:Przekl?li nas.
00:04:59:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:04:Wyrzucili nas.
00:05:09:Gollum...|Gollum...
00:05:12:Gollum.
00:05:19:I p?akali?my, Skarbie.|P?akali?my, bo zostali?my sami.
00:05:31:"...?eby z?apa? rybk?...|tak przyjemnie soczyst?..."
00:05:45:Nie pami?tamy ju? smaku chleba...
00:05:49:D?wi?ku drzew...
00:05:54:?agodno?ci wiatru...
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cz, lotr, logistic, mi, 6, divx, part, 1, fixed,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Czech - cz - 090d1043d80c7672fb1ce3dc98f21db3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,395 --> 00:01:05,866
A tob?, Frodo Pytl?ku,
d?v?m ti sv?tlo Earendila...
2
00:01:05,866 --> 00:01:09,937
... na?? nejmilovan?j?? hv?zdy.
3
00:01:09,937 --> 00:01:20,013
Nech? je ti sv?tlem v temn?ch m?stech,
kdy? ostatn? sv?tla zhasnou.
4
00:02:34,955 --> 00:02:51,939
Tak se tady sna??, a skoro bre??.
Chycen v pavu?in?, brzy bude?... se?r?n.
5
00:03:28,275 --> 00:03:38,352
Utekl ven, ?e mil??ku?
Tentokr?t ne. Tentokr?t ne!
6
00:03:43,590 --> 00:03:47,194
To jsme nebyli my!
My to nebyli!
7
00:03:47,194 --> 00:03:54,668
Smeagol by p?n??kovi neubl??il.
Slibovali jsme. Mus?te n?m
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, 1, recode, logistic, divx, 2,
original filename: 73051.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1235}ÃæÃà ÃáãáÃ| æÃÃá(NeLoOoO) ÃÃÃãÃ|waelid@hotmail.com
{1288}{1346}|www.kawareth.com
{2450}{2499}ÃãÃÃá !! ÃãÃà ÃÃÃÃÃ
{2552}{2600}áÃà ÃÃÃÃà ÃãÃÃ
{2610}{2614}ÃãÃÃá !!
{2616}{2680}̴̈ .. ̴̈ !!
{2956}{2960}ÃÃÃæá !!!
{4758}{4763}ÃÃÃæá !!
{4892}{4956}ÃÃÃæá !!
{5439}{5537}ÃÃÃÃ¥ Ãáà Ãà ÃÃÃÃÃ
{5664}{5722}áãÃÃà ¿
{5724}{5741}áÃä.......
{5752}{5911}ÃáÃæã ÃÃà ãÃáÃÃà æÃäà ÃÃÃÃÃ¥
{8615}{8625}ÃäÃà ÃáÃÃÃÃ
{8856}{8888}åã áÃäæäÃ
{8952}{8982}ÃÃÃá
{9000}{9048}äÃä äÃÃì ÃÃáÃ
{9050}{9070}åã áÃäæÃ
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, cd, czech, cz, lotr, ts, esoteric, 1, 2,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 3CD - Czech - cz - 9126838fc635e338bf2945196c58c622.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{200}Ten je za Froda!|A za Kraj!
{201}{364}A tenhle je za m?!
{930}{1081}P?esta? sku?et,|ty podhorsk? kryso.
{1081}{1378}Bude? krv?cet,|jako nap?chnut? prase na por??ce.
{1418}{1675}Ne pokud t? nap?chnu jako prvn?.|- Same!
{1675}{1809}Same, je mi to tak l?to.|Omlouv?m se za v?e.
{1809}{1884}Dostanu v?s odsud.|- U? je pozd?.
{1884}{1992}Je konec.|Oni mi ho vzali.
{1992}{2290}Same. Vzali ten Prsten!|- Promi?te, ale nevzali.
{2553}{2709}Myslel jsem ?e jste zem?el.|Tak jsem ho vzal.
{2709}{2811}Abych ho ochr?nil.
{2811}{3110}Dej mi ho.|Dej mi Prsten, Same.
{3180}{3477}Same!|Dej mi ten Prsten!
{3942}{4082}Mus?? to pochopit.
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: the, lord, of, rings, 3, cd, 2, 9, 7, fps, lotr, ext, return, king, ts, esoteric, edited, pyru, 1,
original filename: the_lord_of_rings3_3cd_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:11:35,800 --> 00:11:38,470
Eu deixei instruções.
2
00:11:40,150 --> 00:11:42,700
O povo será governado por
você após minha morte.
3
00:11:49,610 --> 00:11:52,810
Assumirá o trono do castelo dourado.
4
00:11:53,110 --> 00:11:55,520
Seguindo a previsão de Ãdoras.
5
00:11:56,220 --> 00:11:58,020
Se a batalha acabar mal.
6
00:11:59,700 --> 00:12:03,220
Tem mais alguma tarefa pra mim, senhor?
7
00:12:05,760 --> 00:12:06,400
Tarefa?
8
00:12:18,900 --> 00:12:22,150
Queria vê-la voltar a sorrir.
9
00:12:24,500 --> 00:12:28,580
Não chore a morte daqueles
cuja hora chegou.
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lord, of, the, ring, return, king, cd, 3, svcd, ts, logistic, 2, 4, 1,
original filename: Id021279.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:01:"A tobie, Frodo Bagginsie,|daj? ?wiat?o Earendila,"
0:01:06:"Naszej ukochanej Gwiazdy."
0:01:10:"Niech b?dzie dla ciebie|?wiat?em w strasznych miejscach,"
0:01:13:"Gdy inne ?wiat?a zgasn?."
0:01:17:'Aiya Earendil Elenion Ankalima!'
0:02:35:"Za p??no na p?acz..."
0:02:38:"Jak on p?acze..."
0:02:42:"W?r?d g?stej paj?czyny..."
0:02:46:"Wkr?tce b?dzie martwy..."
0:03:09:Pomocy!
0:03:28:Nie wywiniesz si?, Skarbie.
0:03:31:Nie tym razem.
0:03:33:-Nie tym razem!|-Nie!
0:03:43:To nie my!|To nie nasza wina!
0:03:47:Sm?agol nie skrzywdzi?by pana.|On obieca?!
0:03:52:Musi nam pan uwierzy?!|To Skarb!
0:03:57:To Skarb kaza? nam to zrobi?!
0:04:19:Musz? Go zniszczy? Sm?agolu.
0:0
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, logistic, mi, 6, divx, part, 2, fixed, 1,
original filename: 70666.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1765}{1842}{Y:i}Iar þie Frodo Baggins,|{Y:i}îþi ofer lumina lui Elendil...
{1895}{1944}{Y:i}cea mai îndrãgitã stea a noastrã.
{2013}{2100}{Y:i}Fie sã-þi lumineze cãile|{Y:i}când toate celelalte lumini pãlesc.
{4463}{4493}Unde este preþiosule?
{4501}{4564}Nu ºi de data asta.|Nu ºi de data asta!
{4907}{4957}Nu am eram noi!|Nu am fost noi!
{5012}{5108}Smeagol nu l-ar hrãni pe stãpân.|Am promis. Trebuie sã ne crezi.
{5229}{5290}A fost Preþiosul!|Preþiosul ne-a obligat!
{5936}{5980}Trebuie sã-l distrug, Smeagol.
{6293}{6360}Trebuie sã-l distrug,|pentru binele amândurora.
{7411}{7451}Ãmi pare atât de rãu,
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, telesync, logistic, cd, 2, 3, 4, 1,
original filename: c12f9e7db4b550db28c9ee41a3e85094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,970 --> 00:01:24,260
¡¡La almenaras de Minas Tirith!
2
00:01:24,261 --> 00:01:25,930
¡Las almenaras arden!
3
00:01:28,210 --> 00:01:29,740
¡Gondor pide ayuda!
4
00:01:40,280 --> 00:01:41,810
Y Roham responderá.
5
00:01:43,260 --> 00:01:44,980
Reúne a los Rohirrim.
6
00:02:01,420 --> 00:02:04,070
Acampa al ejército en el sagrario.
7
00:02:04,071 --> 00:02:06,330
Junta a todos los hombres
que encuentres.
8
00:02:06,331 --> 00:02:10,070
Tienes dos dÃas,
al tercero partimos a Gondor.
9
00:02:11,900 --> 00:02:12,940
A la guerra.
10
00:02:14,200 --> 00:02:16,480
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: the, lord, of, rings, return, king, ts, esoteric, cd, 3, edited, pyru, 1, 2, lotr, ext,
original filename: 70669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,176
esse é pelo condado,
2
00:00:07,087 --> 00:00:09,549
e esse é pelo meu velho pai.
3
00:00:31,387 --> 00:00:34,657
Pare de choramingar seu rato nojento.
4
00:00:35,761 --> 00:00:37,987
Vou fazer você sangrar,
5
00:00:38,036 --> 00:00:40,154
como um porco perfurado.
6
00:00:47,748 --> 00:00:50,260
Não se eu perfurar você primeiro.
7
00:00:56,308 --> 00:00:58,327
Sam, eu sinto tanto,
8
00:00:58,436 --> 00:00:59,844
sinto muito por tudo.
9
00:01:00,652 --> 00:01:02,918
Vou tirá-lo daqui antes
que seja tarde.
10
00:01:03,272 --> 00:01:04,651
Ac
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: 1872, lord, of, the, rings, return, king, 2003, lotr, logistic, mi, 6, divx, part, 1, cd, fixed,
original filename: 1872-sub_Lord-of-the-Rings-The-Return-of-the-King-The-2003_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS|(Tv Quality Subtitle)
{1299}{1439}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{2002}{2039}Smeagol!|Am prins unul!
{2128}{2157}Am prins un peºte!
{2218}{2243}Trage-l afarã.
{4559}{4596}Ar fi un cadou minunat.
{4671}{4696}De ce?
{4813}{4838}Pentru cã...
{4846}{4871}este ziua mea
{4884}{4909}ºi îl vreau.
{5230}{5257}Lasã-mã în pace.
{7066}{7091}Preþiosul meu!
{7407}{7435}{Y:i}Ne-au blestemat...
{7508}{7545}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{7578}{7630}{Y:i}Ne-au blestemat ºi ne-au gonit...
{7734}{7769}Gollum! Gollum!|Gollum!
{7999}{8074}{Y:i}ªi îl vrem pe Preþios.|{Y:i}Ãl vrem doa
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lord, of, the, rings, return, king, 2003, 2, lotr, logistic, mi, 6, divx, part, 1, cd, fixed,
original filename: sub_Lord-of-the-Rings-The-Return-of-the-King-The-2003_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS|(Tv Quality Subtitle)
{1299}{1439}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{2002}{2039}Smeagol!|Am prins unul!
{2128}{2157}Am prins un peºte!
{2218}{2243}Trage-l afarã.
{4559}{4596}Ar fi un cadou minunat.
{4671}{4696}De ce?
{4813}{4838}Pentru cã...
{4846}{4871}este ziua mea
{4884}{4909}ºi îl vreau.
{5230}{5257}Lasã-mã în pace.
{7066}{7091}Preþiosul meu!
{7407}{7435}{Y:i}Ne-au blestemat...
{7508}{7545}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{7578}{7630}{Y:i}Ne-au blestemat ºi ne-au gonit...
{7734}{7769}Gollum! Gollum!|Gollum!
{7999}{8074}{Y:i}ªi îl vrem pe Preþios.|{Y:i}Ãl vrem doa
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, english, en, alli, lotr, rotk, ee,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - English - en - d0b69601c07cca4a39cd4dfd9c5a3c01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:18,197
Feast on his flesh.
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,635
I will kill you if you touch him.
3
00:00:24,800 --> 00:00:30,033
Do not come between
the Nazg?l and his prey.
4
00:01:35,640 --> 00:01:38,712
Late as usual, pirate scum!
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
There's knife-work here needs doing.
6
00:01:41,440 --> 00:01:44,512
Come on, you sea rats!
Get off your ships!
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,396
There's plenty for the both of us.
8
00:02:01,560 --> 00:02:03,551
May the best Dwarf win.
9
00:02:20,320 --> 00:02:22,436
You fool.
10
00:02:22,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1160}GOSPODAR PRSTENOVA
{2251}{2325}Dobro je. Uhvatio sam je!
{2385}{2477}Uhvatio sam ribu!
{2797}{2809}Frejdo!
{4565}{4589}Legolas!
{5239}{5343}Bas si imao srece!
{5452}{5491}Zasto?
{5524}{5676}Zato sto mi je rodjendan i zelim ga.
{8209}{8313}Moj Dragoceni!
{8803}{8907}Prokleli ste nas!
{9282}{9433}Ukrali ste Dragocenog. Pali ste strasni nisko!
{10101}{10300}Zaboravili smo kakav je ukus krvi.|Natopljeno drvece.
{10357}{10419}Slatko iscekivanje.
{10493}{10612}Cak smo zaboravili i ...
{12406}{12587}Probudite se, probudite se uspavanci!
{12605}{12715}Boja mesa, da. Sveza boja.
{12858}{12908}Ja nisam nista spavao gospodine Frodo.
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, 2003, divx, cd, 2, ntsc, fr,
original filename: 38943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}25.000
{91}{126}Mithrandir !
{146}{197}Ils ont percé nos défenses.
{198}{256}Ils ont pris le Pont|et la Rive Ouest.
{280}{330}Les Orques traversent le fleuve.
{331}{422}Le Seigneur Denethor|avait prédit cet échec.
{423}{494}Prédit et rien fait !
{571}{608}Faramir ?
{679}{763}Ce n'est pas le premier Semi-Homme|que vous croisez.
{850}{909}Vous avez vu Frodon et Sam ?
{915}{960}Où ? Quand ?
{961}{1049}En Ithilien, il n'y a pas deux jours.
{1092}{1159}Ils ont pris|la route de la Vallée de Morgul.
{1189}{1255}Puis le passage de Cirith Ungol.
{1299}{1337}Ãa signifie quoi ?
{1361}{1394}Qu'y a-t-il ?
{1404}{1480}Faramir, racon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{153}29.970
{1082}{1259}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2438}{2515}Ãìåà ãîë, õâà Ãà õ åäÃà .
{2574}{2661}Ãâà Ãà õ ðèáà , Ãìåà ãîë.|- Ãçâà äè ÿ.
{2976}{3026}Ãåà ãîë?
{4786}{4836}Ãåà ãîë.
{5465}{5551}Ãåà ãîë, ëþáèìè,|äà é ìè òîâà .
{5684}{5722}Ãà ùî?
{5757}{5818}Ãà ùîòî...
{5830}{5926}äÃåñ èìà ì ðîæäåà äåÃ,|è ãî èñêà ì.
{8551}{8599}ÃåçöåÃÃîòî ìè.
{8883}{8969}ÃÃ¥ Ãè ïðîêëåõà .
{9031}{9096}"Ãà ðåêîõà Ãè ""óáèåö""."
{9099}{9205}Ãðîêëåõà Ãè è Ãè ïðîïúäèõà .
{9261}{9434}Ãì-
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, 2003, divx, cd, 1, ntsc, fr,
original filename: 38942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{771}{929}LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
{1810}{1845}Sméagol !
{1855}{1890}J'en ai un !
{1921}{1962}Un poisson !
{1976}{2055}Vas-y, remonte-le !
{2246}{2283}Déagol !
{3660}{3685}Déagol !
{3767}{3805}Déagol !
{4200}{4292}Donne-le-nous, mon cher.
{4370}{4402}Pourquoi ?
{4428}{4457}Parce que...
{4485}{4574}c'est mon anniversaire|et que je le veux.
{6575}{6672}Mon... Précieux !
{6876}{6946}{Y:i}Ils nous ont maudits...
{6991}{7050}{Y:i}traités de meurtriers.
{7051}{7087}{Y:i}Ils nous ont maudits
{7089}{7145}{Y:i}et ils nous ont chassés !
{7194}{7322}Gollum, Gollum.
{7420}{7478}{Y:i}Et nous avons pleuré, mon Précieux.
{74
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, english, en, alli, lotr, rotk, ee, 2,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - English - en - 50f1a476c3cdffda55558cef6735ebc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:03,053
Well...
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,138
...yes.
3
00:00:05,820 --> 00:00:09,415
At least, well enough
for my own people.
4
00:00:10,980 --> 00:00:13,289
But we have no songs
for great halls...
5
00:00:14,300 --> 00:00:15,494
...and evil times.
6
00:00:16,300 --> 00:00:19,337
And why should your songs
be unfit for my halls?
7
00:00:22,020 --> 00:00:23,373
Come, sing me a song.
8
00:00:33,980 --> 00:00:37,177
<i>Home Is behind</i>
9
00:00:37,340 --> 00:00:40,935
<i>The world ahead</i>
10
00:00:43,260 --> 00:00:48,857
<i>And there are many paths
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Poprawienie wersji i synchro: Lennox|do wersji 716 mb 384x160
00:00:33:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:14:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:19:Mam ryb?!
00:01:22:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:32:D?agolu!
00:02:28:D?agolu!
00:02:49:Daj mi to, m?j drogi.
00:02:56:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:01:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:16:Dawaj!
00:04:25:M?j Skarb.
00:04:38:Przekl?li nas.
00:04:42:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:04:46:Wyrzucili nas.
00:04:49:Gollum...|Gollum...
00:04:54:Gollum.
00:04:58:I p?akali?my, Skarbie.|P?akali?my, bo zostali?my sami.
00:05:14:"...?eby z?apa? rybk?...|tak przyjemnie soczyst?..."
00:05:26:Nie pami?tamy ju? smaku chleba...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1037}Hear you now...
{1048}{1115}...a story of good against evil.
{1130}{1213}An epoch that has its beginning|at an ending...
{1231}{1284}...and ends at a beginning.
{1308}{1402}Listen, as we speak of the fall|of a lord of darkness...
{1414}{1482}...and the return of a king of light.
{1505}{1592}Concern yourselves|with armies and wizards...
{1605}{1657}...phantoms and emperors...
{1660}{1786}...cloud-capped towers|and bloodied fields of horrendous carnage.
{1818}{1864}Consider no less...
{1866}{1921}...than the cataclysmic transformation...
{1923}{2004}...of that ancient world|of wonder and magic...
{2012}{2091}...to the world we kn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:42,700
GOSPODAR PRSTANOV
2
00:01:19,800 --> 00:01:22,300
Smeagol! Ujel sem jo!
3
00:01:24,400 --> 00:01:27,500
Ujel sem ribo!
To je zelo dobro!
4
00:02:38,400 --> 00:02:39,200
Vi.....
5
00:03:01,300 --> 00:03:04,700
Res si imel sreèo!
6
00:03:08,500 --> 00:03:09,800
Zakaj?
7
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Zato ker imam rojstni dan in si ga želim.
8
00:04:42,100 --> 00:04:45,600
Moj Dragoceni!
9
00:05:02,200 --> 00:05:05,700
Prekleli so naju!
10
00:05:18,500 --> 00:05:23,500
Želela sva si Dragocenega.
Zelo nizko sva padla!
11
00:05:46,300 --> 00:
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, 2003, divx, cd, ntsc, fr,
original filename: 38944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{251}{315}Je dois le détruire, Sméagol.
{547}{614}Le détruire pour notre salut.
{1452}{1496}Comme je regrette, Sam.
{1622}{1675}Comme je regrette.
{2291}{2395}{Y:i}On vous a désigné pour cette tâche,|Frodon de la Comté.
{2434}{2560}{Y:i}Si vous ne trouvez pas le moyen, personne ne le pourra.
{3708}{3763}A la porte !
{3764}{3805}Vite !
{4372}{4451}Nulle tombe pour Denethor et Faramir.
{4459}{4598}Nul long et lent sommeil|de la mort embaumée..
{4609}{4723}Nous brûlerons,|comme les rois païens de jadis.
{4815}{4872}Apportez le bois et l'huile.
{4932}{5001}Tenez bon !
{5370}{5429}Vous êtes des soldats du Gondor.
{54
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, lotr,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4018c048f66e504fb036110e32a91c24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:37,709
P?N PRSTEN?
2
00:01:14,400 --> 00:01:16,038
Sm?agole!
3
00:01:16,160 --> 00:01:18,037
M?m ji!
4
00:01:18,720 --> 00:01:20,915
M?m rybu, Sm?agou?i!
5
00:01:21,760 --> 00:01:23,716
P?it?hni ji. D?lej!
6
00:01:31,680 --> 00:01:33,238
D?agole!
7
00:02:28,400 --> 00:02:29,992
D?agole!
8
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
D?agole...
9
00:02:50,080 --> 00:02:52,674
Dej n?m to, D?agole, zlat??ko.
10
00:02:56,760 --> 00:02:58,159
Pro??.
11
00:02:59,160 --> 00:03:00,639
Proto?e...
12
00:03:01,360 --> 00:03:04,272
...m?m narozeniny a chci to.
13
00
Subtitles for Lotr Return Of The King Ts Logistic Divx Xtech
keywords: lotr, return, of, the, king, 2003, divx, cd, 4, ntsc, fr,
original filename: 38945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}25.000
{1444}{1541}Dire que je mourrai au combat|flanqué d'un Elfe !
{1546}{1631}Pourquoi pas d'un ami ?
{1748}{1781}C'est envisageable.
{2513}{2582}Vous vous rappelez la Comté ?
{2636}{2697}Le printemps approche.
{2708}{2777}Les vergers seront en fleur.
{2779}{2871}Les oiseaux feront leur nid|dans les coudraies.
{2896}{3009}L'orge sera semée|dans les champs du bas.
{3019}{3111}Et il y aura|les premières fraises à la crème.
{3167}{3239}Vous vous souvenez de leur goût ?
{3270}{3386}Non, Sam, j'ai oublié|le goût de la nourriture,
{3445}{3514}le chant de l'eau,
{3525}{3590}et la caresse de l'herbe.
{3598}{3625}Je suis...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,341 --> 00:01:16,933
Sméagol!
2
00:01:17,110 --> 00:01:19,374
Ik heb er een.
3
00:01:19,979 --> 00:01:22,004
Ik heb een vis, Sméag. Sméagol!
4
00:01:22,182 --> 00:01:25,276
Haal hem binnen. Kom op. Kom op. Kom op.
Haal hem binnen.
5
00:01:33,493 --> 00:01:35,324
Déagol!
6
00:02:32,752 --> 00:02:34,583
Déagol?
7
00:02:37,123 --> 00:02:39,353
Déagol.
8
00:02:55,175 --> 00:02:57,234
Geef ons dat, Déagol, mijn vriend.
9
00:03:02,215 --> 00:03:03,512
Waarom?
10
00:03:04,584 --> 00:03:06,848
Omdat...
11
00:03:07,020 --> 00:03:10,786
het mijn verjaardag is en i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the su