Search Movie Subtitles results for Lotr Return Of The King 1 Recode Logistic 2 by relevance:
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, 1, recode, logistic, divx, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1235}ÃæÃà ÃáãáÃ| æÃÃá(NeLoOoO) ÃÃÃãÃ|waelid@hotmail.com
{1288}{1346}|www.kawareth.com
{2450}{2499}ÃãÃÃá !! ÃãÃà ÃÃÃÃÃ
{2552}{2600}áÃà ÃÃÃÃà ÃãÃÃ
{2610}{2614}ÃãÃÃá !!
{2616}{2680}̴̈ .. ̴̈ !!
{2956}{2960}ÃÃÃæá !!!
{4758}{4763}ÃÃÃæá !!
{4892}{4956}ÃÃÃæá !!
{5439}{5537}ÃÃÃÃ¥ Ãáà Ãà ÃÃÃÃÃ
{5664}{5722}áãÃÃà ¿
{5724}{5741}áÃä.......
{5752}{5911}ÃáÃæã ÃÃà ãÃáÃÃà æÃäà ÃÃÃÃÃ¥
{8615}{8625}ÃäÃà ÃáÃÃÃÃ
{8856}{8888}åã áÃäæäÃ
{8952}{8982}ÃÃÃá
{9000}{9048}äÃä äÃÃì ÃÃáÃ
{9050}{9070}åã áÃäæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:16:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:21:Mam ryb?!
00:01:22:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:33:D?agolu!
00:02:32:D?agolu!
00:02:36:D?agolu!
00:02:54:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:02:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:06:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:21:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:55:Przekl?li nas.
00:04:59:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:04:Wyrzucili nas.
00:05:09:Gollum...|Gollum...
00:05:12:Gollum.
00:05:19:I p?akali?my, Skarbie.|P?akali?my, bo zostali?my sami.
00:05:31:"...?eby z?apa? rybk?...|tak przyjemnie soczyst?..."
00:05:45:Nie pami?tamy ju? smaku chleba...
00:05:49:D?wi?ku drzew...
00:05:54:?agodno?ci wiatru...
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, 1, recode, logistic, divx, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1235}ÃæÃà ÃáãáÃ| æÃÃá(NeLoOoO) ÃÃÃãÃ|waelid@hotmail.com
{1288}{1346}|www.kawareth.com
{2450}{2499}ÃãÃÃá !! ÃãÃà ÃÃÃÃÃ
{2552}{2600}áÃà ÃÃÃÃà ÃãÃÃ
{2610}{2614}ÃãÃÃá !!
{2616}{2680}̴̈ .. ̴̈ !!
{2956}{2960}ÃÃÃæá !!!
{4758}{4763}ÃÃÃæá !!
{4892}{4956}ÃÃÃæá !!
{5439}{5537}ÃÃÃÃ¥ Ãáà Ãà ÃÃÃÃÃ
{5664}{5722}áãÃÃà ¿
{5724}{5741}áÃä.......
{5752}{5911}ÃáÃæã ÃÃà ãÃáÃÃà æÃäà ÃÃÃÃÃ¥
{8615}{8625}ÃäÃà ÃáÃÃÃÃ
{8856}{8888}åã áÃäæäÃ
{8952}{8982}ÃÃÃá
{9000}{9048}äÃä äÃÃì ÃÃáÃ
{9050}{9070}åã áÃäæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:16:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:21:Mam ryb?!
00:01:22:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:33:D?agolu!
00:02:32:D?agolu!
00:02:36:D?agolu!
00:02:54:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:02:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:06:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:21:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:55:Przekl?li nas.
00:04:59:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:04:Wyrzucili nas.
00:05:09:Gollum...|Gollum...
00:05:12:Gollum.
00:05:19:I p?akali?my, Skarbie.|P?akali?my, bo zostali?my sami.
00:05:31:"...?eby z?apa? rybk?...|tak przyjemnie soczyst?..."
00:05:45:Nie pami?tamy ju? smaku chleba...
00:05:49:D?wi?ku drzew...
00:05:54:?agodno?ci wiatru...
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,879 --> 00:00:34,879
------ Translated by --------
-- Rsuter, Fantasyl, Arana --
2
00:00:34,880 --> 00:00:36,760
The Lord of The Rings
3
00:01:19,480 --> 00:01:21,040
Smeagol, I've got one!
4
00:01:23,800 --> 00:01:25,280
I've got a fish, I told you!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,320
Smeagol
6
00:01:27,440 --> 00:01:28,640
Go on! Go on, pull it up!
7
00:01:37,840 --> 00:01:38,480
Deagol?
8
00:02:37,880 --> 00:02:38,560
Deagol
9
00:02:42,640 --> 00:02:43,280
Deagol
10
00:03:00,840 --> 00:03:02,840
Give us that, Déagol my love.
11
00:03:08,240 --> 00:03:08,880
Why
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, ts, logistic, divx, xtech, hegart, ok,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x320 29.970fps 703.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@o2.pl
00:00:07:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:15:Synchro do wersji|LotR-Return.of.the.King-TS-LoGisTic.DIVX_Xtech-Hegart
00:00:20:Poprawi? ko?cowe synchro|16sasza (POLAND)
00:00:35:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:19:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:24:Mam ryb?!
00:01:26:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:37:D?agolu!
00:02:38:D?agolu!
00:02:42:D?agolu!
00:03:00:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:08:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:13:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:28:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:54:Przekl?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@o2.pl
00:00:07:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:15:Synchro do wersji|LotR-Return.of.the.King-TS-LoGisTic.DIVX_Xtech-Hegart
00:00:20:Synchro do wersji|LotR-Return.of.the.King-TS-LoGisTic.DIVX_Xtech-Hegart
00:00:35:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:19:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:24:Mam ryb?!
00:01:26:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:37:D?agolu!
00:02:38:D?agolu!
00:02:42:D?agolu!
00:03:00:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:08:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:13:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:28:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:54:Przekl?li nas.
00:04:58:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:03:Wyrzucili nas.
00
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, lotr, ts, logistic, divx, xtech,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{450}{c:{preview}22FF}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|{c:{preview}22FF}S.C.U.D@seznam.cz|{c:{preview}22FF}by Bahamut + MikeD / corrected by Arathorn
{1136}{1436}{c:$C0C0FF}P?n Prsten?
{2387}{2562}Smeagole! Chytla se!
{2562}{2862}Chytil jsem rybu!|- Rychle, vyt?hni ji!
{2937}{3242}Deagole!
{4746}{5048}Deagole.
{5428}{5717}Dej n?m to, ano?|- Pro??
{5717}{6020}Proto?e m?me narozeniny, a chci to.
{8443}{8746}M?j mil??ek.
{8844}{9025}Prokleli n?s.|- Vrahu.
{9025}{9240}Prokleli n?s. Za?ali jsme ztr?cet rozum.
{9240}{9523}Glum, Glum.
{9523}{9827}A my cht?li mil??ka.|Cht?li jsme s n?m b?t o samot?.
{10366}{10671}A tak jsme zapomn
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, lotr, ts, logistic, divx, xtech,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{450}{c:{preview}22FF}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|{c:{preview}22FF}S.C.U.D@seznam.cz|{c:{preview}22FF}by Bahamut + MikeD / corrected by Arathorn
{1136}{1436}{c:$C0C0FF}P?n Prsten?
{2387}{2562}Smeagole! Chytla se!
{2562}{2862}Chytil jsem rybu!|- Rychle, vyt?hni ji!
{2937}{3242}Deagole!
{4746}{5048}Deagole.
{5428}{5717}Dej n?m to, ano?|- Pro??
{5717}{6020}Proto?e m?me narozeniny, a chci to.
{8443}{8746}M?j mil??ek.
{8844}{9025}Prokleli n?s.|- Vrahu.
{9025}{9240}Prokleli n?s. Za?ali jsme ztr?cet rozum.
{9240}{9523}Glum, Glum.
{9523}{9827}A my cht?li mil??ka.|Cht?li jsme s n?m b?t o samot?.
{10366}{10671}A tak jsme zapomn
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, logistic, mi, 6, divx, part, 2, 1, fixed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,395 --> 00:01:05,866
A tobì, Frodo PytlÃku,
dávám ti svìtlo Earendila...
2
00:01:05,866 --> 00:01:09,937
... našà nejmilovanìjšà hvìzdy.
3
00:01:09,937 --> 00:01:20,013
Nech je ti svìtlem v temných mÃstech,
když ostatnà svìtla zhasnou.
4
00:02:34,955 --> 00:02:51,939
Tak se tady snažÃ, a skoro breèÃ.
Chycen v pavuèinì, brzy budeš... sežrán.
5
00:03:28,275 --> 00:03:38,352
Utekl ven, že milášku?
Tentokrát ne. Tentokrát ne!
6
00:03:43,590 --> 00:03:47,194
To jsme nebyli my!
My to nebyli!
7
00:03:47,194 --> 00:03:54,668
Smeagol by pánÃÅ¡kovi neu
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, ts, logistic, divx, xtech, varianta, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}provided through www.subtitles.ro
{1045}{1102}STÃPÃNUL INELELOR
{1299}{1439}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{2382}{2419}Smeagol!|Am prins unul!
{2534}{2563}Am prins un peºte!
{2642}{2667}Trage-l afarã.
{5462}{5499}Ar fi un cadou minunat.
{5597}{5622}De ce?
{5768}{5794}Pentru cã...
{5808}{5833}este ziua mea
{5854}{5880}ºi îl vreau.
{6270}{6298}Lasã-mã în pace.
{8482}{8507}Preþiosul meu!
{8893}{8922}{Y:i}Ne-au blestemat...
{9014}{9051}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{9099}{9151}{Y:i}Ne-au blestemat ºi ne-au gonit...
{9286}{9321}Gollum! Gollum!|Gollum!
{9606}{9682}{Y:i}ª
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, logistic, mi, 6, divx, fixed, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1828}{1978}"A tobie, Frodo Bagginsie,|daj? ?wiat?o Earendila,"
{1978}{2098}"Naszej ukochanej Gwiazdy."
{2098}{2188}"Niech b?dzie dla ciebie|?wiat?em w strasznych miejscach,"
{2188}{2308}"Gdy inne ?wiat?a zgasn?."
{2308}{4645}'Aiya Earendil Elenion Ankalima!'
{4645}{4735}"Za p??no na p?acz..."
{4735}{4855}"Jak on p?acze..."
{4855}{4975}"W?r?d g?stej paj?czyny..."
{4975}{5664}"Wkr?tce b?dzie martwy..."
{5664}{6234}Pomocy!
{6234}{6324}Nie wywiniesz si?, Skarbie.
{6324}{6384}Nie tym razem.
{6384}{6683}-Nie tym razem!|-Nie!
{6683}{6803}To nie my!|To nie nasza wina!
{6803}{6953}Sm?agol nie skrzywdzi?by pana.|On obieca?!
{6953}
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, logistic, mi, 6, divx, part, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:"A tobie, Frodo Bagginsie,|daj? ?wiat?o Earendila,"
00:01:06:"Naszej ukochanej Gwiazdy."
00:01:10:"Niech b?dzie dla ciebie|?wiat?em w strasznych miejscach,"
00:01:13:"Gdy inne ?wiat?a zgasn?."
00:01:17:'Aiya Earendil Elenion Ankalima!'
00:02:35:"Za p??no na p?acz..."
00:02:38:"Jak on p?acze..."
00:02:42:"W?r?d g?stej paj?czyny..."
00:02:46:"Wkr?tce b?dzie martwy..."
00:03:09:Pomocy!
00:03:28:Nie wywiniesz si?, Skarbie.
00:03:31:Nie tym razem.
00:03:33:-Nie tym razem!|-Nie!
00:03:43:To nie my!|To nie nasza wina!
00:03:47:Sm?agol nie skrzywdzi?by pana.|On obieca?!
00:03:52:Musi nam pan uwierzy?!|To Skarb!
00:03:57:To Skarb kaza? nam to zrobi?!
00:04:19:Musz? Go zniszc
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cz, lotr, logistic, mi, 6, divx, part, 1, fixed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,395 --> 00:01:05,866
A tob?, Frodo Pytl?ku,
d?v?m ti sv?tlo Earendila...
2
00:01:05,866 --> 00:01:09,937
... na?? nejmilovan?j?? hv?zdy.
3
00:01:09,937 --> 00:01:20,013
Nech? je ti sv?tlem v temn?ch m?stech,
kdy? ostatn? sv?tla zhasnou.
4
00:02:34,955 --> 00:02:51,939
Tak se tady sna??, a skoro bre??.
Chycen v pavu?in?, brzy bude?... se?r?n.
5
00:03:28,275 --> 00:03:38,352
Utekl ven, ?e mil??ku?
Tentokr?t ne. Tentokr?t ne!
6
00:03:43,590 --> 00:03:47,194
To jsme nebyli my!
My to nebyli!
7
00:03:47,194 --> 00:03:54,668
Smeagol by p?n??kovi neubl??il.
Slibovali jsme. Mus?te n?m
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, logistic, mi, 6, divx, part, 2, fixed, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1765}{1842}{Y:i}Iar þie Frodo Baggins,|{Y:i}îþi ofer lumina lui Elendil...
{1895}{1944}{Y:i}cea mai îndrãgitã stea a noastrã.
{2013}{2100}{Y:i}Fie sã-þi lumineze cãile|{Y:i}când toate celelalte lumini pãlesc.
{4463}{4493}Unde este preþiosule?
{4501}{4564}Nu ºi de data asta.|Nu ºi de data asta!
{4907}{4957}Nu am eram noi!|Nu am fost noi!
{5012}{5108}Smeagol nu l-ar hrãni pe stãpân.|Am promis. Trebuie sã ne crezi.
{5229}{5290}A fost Preþiosul!|Preþiosul ne-a obligat!
{5936}{5980}Trebuie sã-l distrug, Smeagol.
{6293}{6360}Trebuie sã-l distrug,|pentru binele amândurora.
{7411}{7451}Ãmi pare atât de rãu,
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, telesync, logistic, cd, 2, 3, 4, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,970 --> 00:01:24,260
¡¡La almenaras de Minas Tirith!
2
00:01:24,261 --> 00:01:25,930
¡Las almenaras arden!
3
00:01:28,210 --> 00:01:29,740
¡Gondor pide ayuda!
4
00:01:40,280 --> 00:01:41,810
Y Roham responderá.
5
00:01:43,260 --> 00:01:44,980
Reúne a los Rohirrim.
6
00:02:01,420 --> 00:02:04,070
Acampa al ejército en el sagrario.
7
00:02:04,071 --> 00:02:06,330
Junta a todos los hombres
que encuentres.
8
00:02:06,331 --> 00:02:10,070
Tienes dos dÃas,
al tercero partimos a Gondor.
9
00:02:11,900 --> 00:02:12,940
A la guerra.
10
00:02:14,200 --> 00:02:16,480
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lord, of, the, rings, return, king, 2003, 2, lotr, logistic, mi, 6, divx, part, 1, cd, fixed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS|(Tv Quality Subtitle)
{1299}{1439}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{2002}{2039}Smeagol!|Am prins unul!
{2128}{2157}Am prins un peºte!
{2218}{2243}Trage-l afarã.
{4559}{4596}Ar fi un cadou minunat.
{4671}{4696}De ce?
{4813}{4838}Pentru cã...
{4846}{4871}este ziua mea
{4884}{4909}ºi îl vreau.
{5230}{5257}Lasã-mã în pace.
{7066}{7091}Preþiosul meu!
{7407}{7435}{Y:i}Ne-au blestemat...
{7508}{7545}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{7578}{7630}{Y:i}Ne-au blestemat ºi ne-au gonit...
{7734}{7769}Gollum! Gollum!|Gollum!
{7999}{8074}{Y:i}ªi îl vrem pe Preþios.|{Y:i}Ãl vrem doa
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
1872, lord, of, the, rings, return, king, 2003, lotr, logistic, mi, 6, divx, part, 1, cd, fixed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS|(Tv Quality Subtitle)
{1299}{1439}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{2002}{2039}Smeagol!|Am prins unul!
{2128}{2157}Am prins un peºte!
{2218}{2243}Trage-l afarã.
{4559}{4596}Ar fi un cadou minunat.
{4671}{4696}De ce?
{4813}{4838}Pentru cã...
{4846}{4871}este ziua mea
{4884}{4909}ºi îl vreau.
{5230}{5257}Lasã-mã în pace.
{7066}{7091}Preþiosul meu!
{7407}{7435}{Y:i}Ne-au blestemat...
{7508}{7545}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{7578}{7630}{Y:i}Ne-au blestemat ºi ne-au gonit...
{7734}{7769}Gollum! Gollum!|Gollum!
{7999}{8074}{Y:i}ªi îl vrem pe Preþios.|{Y:i}Ãl vrem doa
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, 2003, fixed, 6, b, rotkc, rotk, vhsscr, 4of, 4, incite, lord, rings, proper, cd, 1, dmd, tc, logistic, mi, divx, part, 2, 3of, ts, ftf, divxfinland, org, ntsc, ac, 2of, cd1of, cd3of, rotkb, cd2of, cd4of, rotka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{335}{466}Senkin typerys. Yksikään|mies ei pysty minua tappamaan.
{525}{610}Kuole nyt.
{858}{911}Minä en ole mies!
{1303}{1356}Viisitoista,|kuusitoista...
{1774}{1845}- 29!|- Legolas!
{2370}{2441}33, 34...
{3565}{3618}Tuo lasketaan silti vain yhdeksi!
{3619}{3666}Antakaa tulla vain!
{4727}{4788}Tunnen kasvosi.
{4838}{4882}Ãowyn.
{4948}{5001}Silmissäni synkkenee.
{5027}{5104}Ei. Ei.
{5159}{5229}Minä pelastan sinut.
{5262}{5319}Sinä pelastit jo.
{5406}{5538}Ãowyn.|Kehoni on särkynyt.
{5666}{5723}Sinun täytyy päästää minut.
{5864}{5924}Menen isieni luokse.
{5962}{6022}Heidän mahtavassa seurassaan -
{6038}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1885}¡Sméagol!
{1887}{1943}¡Picó uno!
{1955}{2003}¡Picó un pez, Sméag! ¡De verdad!
{2009}{2086}¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
{2281}{2325}¡Déagol!
{3696}{3741}¡Déagol!
{3801}{3856}Déagol.
{4224}{4288}Danos eso, Déagol, mi amor.
{4406}{4437}¿Por qué?
{4463}{4517}Porque...
{4521}{4610}...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
{6599}{6727}Mi tesoro.
{6906}{6973}<i>Nos maldijeron.</i>
{6978}{7017}<i>Asesino.</i>
{7020}{7079}<i>"Asesino ", nos llamaron.</i>
{7081}{7194}<i>Nos maldijeron y nos expulsaron.</i>
{7223}{7262}Gollum.
{7272}{7313}Gollum.
{7313}{7357}Gollum.
{7446}{7516}<i>Y lloramos, tesoro.</i>
{7521}{7602
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, english, en, alli, lotr, rotk, ee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sm?agol!
2
00:01:15,520 --> 00:01:17,670
I've got one!
3
00:01:18,280 --> 00:01:20,191
I've got a fish, Sm?ag. Sm?agol!
4
00:01:20,360 --> 00:01:23,352
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,992
D?agol!
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,792
D?agol?
7
00:02:32,240 --> 00:02:34,390
D?agol.
8
00:02:49,560 --> 00:02:51,551
Give us that, D?agol, my love.
9
00:02:56,320 --> 00:02:57,548
Why?
10
00:02:58,600 --> 00:03:00,750
Because...
11
00:03:00,920 --> 00:03:04,515
...it's my birthday and I wants it.
12
00:04:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,100 --> 00:01:18,271
¡Picó uno!
2
00:01:18,852 --> 00:01:20,793
¡Picó un pez, Sméag! ¡Sméagol!
3
00:01:20,963 --> 00:01:23,929
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
4
00:01:31,811 --> 00:01:33,566
¡Déagol!
5
00:02:28,635 --> 00:02:30,391
¡Déagol!
6
00:02:32,826 --> 00:02:34,965
Déagol.
7
00:02:50,136 --> 00:02:52,111
Danos eso, Déagol, mi amor.
8
00:02:56,888 --> 00:02:58,132
¿Por qué?
9
00:02:59,159 --> 00:03:01,331
Porque...
10
00:03:01,495 --> 00:03:05,105
...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
11
00:04:35,276 --> 00:04:40,326
Mi t
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, norwegian, no, lotr, exted, hd, 1080, p,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,076 --> 00:00:40,083
RINGENES HERRE
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,346
Sm?agol! Jeg har f?tt en p? kroken!
3
00:01:20,553 --> 00:01:26,808
-Jeg har f?tt en fisk p? kroken!
-Dra den opp! Kom igjen!
4
00:01:34,314 --> 00:01:35,857
D?agol!
5
00:02:32,986 --> 00:02:36,236
D?agol!
6
00:02:37,905 --> 00:02:39,991
D?agol.
7
00:02:56,044 --> 00:02:59,172
Gi meg den, kj?re D?agol.
8
00:03:02,924 --> 00:03:07,720
-Hvorfor det?
-Fordi...
9
00:03:07,803 --> 00:03:12,182
...det er bursdagen min,
og jeg vil ha den.
10
00:04:45,588 --> 00:04:50,717
Min kostelige.
11
00:04:58,01
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
1872, lord, of, the, rings, return, king, 2003, 7, lotr, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,240
Acolo, înãuntru...
2
00:00:12,640 --> 00:00:13,920
Ce loc mai e ºi ãsta?
3
00:00:18,640 --> 00:00:21,800
Stãpânul trebuie sã intre în Tunel.
4
00:00:23,640 --> 00:00:27,320
Acum, cã tot am ajuns pânã aici,
nu cred mai cã vreau.
5
00:00:29,840 --> 00:00:31,840
E singurul drum.
6
00:00:34,400 --> 00:00:38,200
Intrã sau întoarce-te!
7
00:00:42,080 --> 00:00:43,880
Nu pot sã mã întorc.
8
00:00:57,120 --> 00:00:59,800
- A ce miroase?
- Murdãrie de orci.
9
00:01:00,040 --> 00:01:02,320
Uneori trec orcii pe aici.
10
00:01:07,520 --> 0
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, 3, bg, return, of, the, king, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1160}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2251}{2325}Ãîëÿìî Ã¥. Ãâà Ãà õ ãî!
{2385}{2477}Ãâà Ãà õ ðèáà !
{2797}{2809}Ãðîäî!
{4565}{4589}Ãåãîëà ñ!
{5239}{5343}Ãìà øå êúñìåò!
{5452}{5491}Ãà ùî?
{5524}{5676}Ãà ùîòî äÃåñ èìà ì ðîæäåà äåà è ãî èñêà ì.
{8209}{8313}Ãîÿò Ãðà ãîöåÃÃ¥Ã!
{8803}{8907}ÃðîêúëÃà òè ñìå!
{9282}{9433}Ãòêðà äÃà õòå Ãðà ãîöåÃÃèÿ ìè.|Ãà äÃà õòå ñòðà øÃî Ãèñêî!
{10101}{10300}Ãà áðà âèõìå êà êúâ Ã¥ âêóñà Ãà êðúâòà .
{10357}{10419}ÃÃ
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, 3, gr, 2, cd, the, lord, of, rings, return, king, divx, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,102 --> 00:00:11,070
???? ????.
2
00:00:12,339 --> 00:00:14,307
?? ????? ???? ?? ?????;
3
00:00:20,080 --> 00:00:22,700
? ?????? ?????? ?? ???? ???
???????.
4
00:00:25,118 --> 00:00:28,318
???? ??? ?????? ?? ???,
??? ?????? ??? ????.
5
00:00:30,090 --> 00:00:32,058
????? ? ?????
??????.
6
00:00:36,263 --> 00:00:38,231
?? ??? ???? ? ????.
7
00:00:41,868 --> 00:00:43,836
?? ????? ?? ??? ????.
8
00:00:57,617 --> 00:01:00,020
-?? ????? ???? ? ???????;
-?????????? ???.
9
00:01:00,020 --> 00:01:01,988
???????? ??? ??????? ?????.
10
00:01:18,338 --> 00:01:20,306
???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:16:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:21:Mam ryb?!
00:01:22:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:33:D?agolu!
00:02:32:D?agolu!
00:02:36:D?agolu!
00:02:54:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:02:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:06:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:21:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:55:Przekl?li nas.
00:04:59:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:04:Wyrzucili nas.
00:05:09:Gollum...|Gollum...
00:05:12:Gollum.
00:05:19:I p?akali?my, Skarbie.|P?akali?my, bo zostali?my sami.
00:05:31:"...?eby z?apa? rybk?...|tak przyjemnie soczyst?..."
00:05:45:Nie pami?tamy ju? smaku chleba...
00:05:49:D?wi?ku drzew...
00:05:54:?agodno?ci wiatru...
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
the, lord, of, rings, return, king, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lotr, brutus, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,679 --> 00:00:12,510
Aragorn.
2
00:00:13,248 --> 00:00:15,148
Let's find some food.
3
00:00:31,633 --> 00:00:33,066
There.
4
00:00:34,036 --> 00:00:37,005
A true esquire of Rohan.
5
00:00:40,642 --> 00:00:42,633
I'm ready.
6
00:00:44,246 --> 00:00:45,508
Sorry.
7
00:00:45,681 --> 00:00:47,945
It isn't all that dangerous.
8
00:00:48,450 --> 00:00:50,782
It's not even sharp.
9
00:00:51,453 --> 00:00:54,854
Well, that's no good. You won't kill
many Orcs with a blunt blade.
10
00:00:55,023 --> 00:00:56,513
Come on.
11
00:01:00,729 --> 00:01:03,220
To the smithy. Go
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lord, of, the, rings, return, king, 2003, 6, lotr, int, tc, cd, diamond, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,029 --> 00:00:57,109
Elibereazã-ne!
2
00:00:59,227 --> 00:01:00,740
Proastã idee...
3
00:01:00,929 --> 00:01:04,521
în ciuda faptului sã sunt morþi,
flãcãii ãºtia, sunt de neomorât.
4
00:01:04,710 --> 00:01:06,828
Ne-ai dat cuvântul.
5
00:01:08,568 --> 00:01:10,686
Consider cã v-aþi
respect jurãmântul.
6
00:01:11,745 --> 00:01:12,745
Plecaþi!
7
00:01:13,825 --> 00:01:15,451
Mergeþi în pace!
8
00:01:52,815 --> 00:01:57,694
Merry, sunt eu, Pippin.
9
00:02:00,190 --> 00:02:02,194
ªi ai veni sã mã cauþi!
10
00:02:02,761 --> 00:02:03,896
Da!
11
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
the, lord, of, rings, return, king, 2003, asmodeus, extended, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, alli, lotr, rotk, ee, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:20,800
Turkish subtitles by AsMoDeUs
64073232
lordofthedivx@hotmail.com
2
00:00:32,100 --> 00:00:39,400
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:01:13,700 --> 00:01:15,200
Sméagol!
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,500
Bir tane yakaladým!
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,000
Bir balýk yakaladým!, Sme..Smeagol
6
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
Ãek onu. Devam et! hadi, çek onu!
7
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
Déagol!
8
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Déagol?
9
00:02:32,100 --> 00:02:34,100
Déagol.
10
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Onu bise ver, Déagol caným.
11
00:
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
the, lord, of, rings, return, king, extended, edition, alliance, alli, lotr, rotk, ee, cd, 1, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:15,597
Sméagol!
2
00:01:15,720 --> 00:01:17,676
Ik heb 'r eentje.
3
00:01:18,280 --> 00:01:21,078
Ik heb beet, Sméag.
Echt!
4
00:01:21,200 --> 00:01:24,078
Haal 'm binnen. Toe dan!
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,912
Déagol!
6
00:02:27,880 --> 00:02:29,791
Déagol?
7
00:02:49,520 --> 00:02:52,956
Geef ons 'm, Déagol,
mijn lieveling.
8
00:02:56,280 --> 00:02:57,952
Waarom?
9
00:02:58,640 --> 00:03:00,358
Omdat...
10
00:03:00,800 --> 00:03:04,429
...het mijn verjaardag is
en ik 'm hebben wil.
11
00:04:34,880 --> 00:04:38,714
Mijn lieveling...
1
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
1975, lotr, 3, grsubs, by, vampyre, the, lord, of, rings, return, king, cd, gr, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,517
?????????? ???.
2
00:00:12,154 --> 00:00:13,021
???? ????.
3
00:00:13,788 --> 00:00:17,492
???? ??????? ???? ?????????, ????
?? ?????????, ?????? ??? ????? ??????.
4
00:00:17,492 --> 00:00:19,227
??? ?????? ?? ???? ???.
5
00:00:21,830 --> 00:00:23,865
????? ??? ???? ??? ???????????.
6
00:00:25,333 --> 00:00:25,834
?????????.
7
00:00:27,435 --> 00:00:28,570
????????? ?? ??????.
8
00:01:04,206 --> 00:01:04,739
Merry.
9
00:01:08,210 --> 00:01:09,311
Merry ??? ?????.
10
00:01:11,947 --> 00:01:12,848
? Pippin.
11
00:01:16,384 --> 00:01:18,453
-
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, cd, 1, stanley, nfo, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{1016}Preklad a titulky: Stanley|Verzia 1.0, 8.2.2004
{1043}{1121}{c:$FF00FF}Pán Prsteòov
{2377}{2449}Sméagol, už ju mám!
{2514}{2570}Chytil som rybu, Sméagol!
{2571}{2601}Sméagol!
{2616}{2685}Rýchlo! No tak, vytiahni ju!
{2937}{2967}Déagol?
{4738}{4768}Déagol!
{4870}{4900}Déagol?!
{5416}{5479}Daj nám to, Déagol, láska moja.
{5637}{5667}Preèo?
{5712}{5742}Pretožeâ¦
{5778}{5850}Mám narodeniny a chcem to.
{8452}{8552}Môj miláèik.
{8829}{8868}Prekliali nás.
{8928}{8980}Vrah.
{8978}{9032}Nazvali nás vrahmi.
{9044}{9085}Prekliali nás.
{9096}{9150}A odohnali preè.
{9228}{9258}Glum.
{9527}{9593}A my sme plak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,545 --> 00:00:35,759
El Señor de los Anillos
2
00:01:15,851 --> 00:01:16,934
¡Smeagol!
3
00:01:17,438 --> 00:01:18,718
¡Tengo uno!
4
00:01:20,296 --> 00:01:21,990
¡Tengo un pescado!
5
00:01:22,833 --> 00:01:24,796
-¡Vamos! ¡Vamos!
¡Tira!
6
00:01:33,751 --> 00:01:34,785
¿Deagol?
7
00:02:55,381 --> 00:02:57,454
Dánoslo, Deagol, mi amor.
8
00:03:02,487 --> 00:03:03,872
- ¿Por qué?
9
00:03:05,067 --> 00:03:06,350
- Porque...
10
00:03:07,231 --> 00:03:09,915
... es mi cumpleaños, y lo quiero.
11
00:04:34,447 --> 00:04:36,818
Mi tesoro...
12
00:04:47,
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
the, lord, of, rings:, return, king, 2003, cd, czech, cz, alli, lotr, rotk, ee, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:18,197
Na?er se jeho masa.
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,635
Zabiju t?, jestli se ho dotkne?
3
00:00:24,800 --> 00:00:30,033
Nevstupuj mezi nazgula a jeho ko?ist.
4
00:01:35,640 --> 00:01:38,712
Pozd? jako v?dycky!|?mejdi pir?t?t?!
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Je?t? je tu dost pr?ce pro jejich no?e.
6
00:01:41,440 --> 00:01:44,512
Tak vylezte, vy mo?sk? krysy!
Ven z lod?!
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,396
Je jich tu dost a dost pro n?s oba.
8
00:02:01,560 --> 00:02:03,551
Nech? zv?t?z? nejlep?? trpasl?k.
9
00:02:20,320 --> 00:02:22,436
Bl?zne...
10
00:02
Subtitles for lotr return of the king 1 recode logistic 2
lotr, return, of, the, king, internal, tc, diamond, 3, cd, hr, 2, 1,