Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lotr Cd 3 4 2 1
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, english, en, alli, lotr, rotk, ee,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - English - en - d0b69601c07cca4a39cd4dfd9c5a3c01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:18,197
Feast on his flesh.
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,635
I will kill you if you touch him.
3
00:00:24,800 --> 00:00:30,033
Do not come between
the Nazg?l and his prey.
4
00:01:35,640 --> 00:01:38,712
Late as usual, pirate scum!
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
There's knife-work here needs doing.
6
00:01:41,440 --> 00:01:44,512
Come on, you sea rats!
Get off your ships!
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,396
There's plenty for the both of us.
8
00:02:01,560 --> 00:02:03,551
May the best Dwarf win.
9
00:02:20,320 --> 00:02:22,436
You fool.
10
00:02:22,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{367}{516}ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{583}{678}Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿ
{747}{840}ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{941}{1129}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1971}{2043}ÃÃ¥ ùå ïðåìèÃåø!
{2187}{2307}Ãç ñúì ñëóæèòåë Ãà òà éÃèÿ îãúÃ,|ïîâåëèòåë Ãà ïëà ìúêà Ãà ÃÃäîð.
{2475}{2547}ÃúðÃè ñå â ñåÃêèòå!
{2595}{2691}ÃúìÃèÿò îãúà ÃÃ¥ ùå òè ïîìîãÃÃ¥,|ïëà ìúêî Ãà ÃäóÃ!
{2763}{2859}ÃÃ¥ ùå ïðåìèÃåø!
{3531}{3603}Ãà Ãäà ëô!
{3795}{3867}Ãÿãà éòå, ãëóïöè!
{3867}{39
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: lotr, return, of, the, king, 2003, divx, cd, 2, ntsc, fr,
original filename: 38943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}25.000
{91}{126}Mithrandir !
{146}{197}Ils ont percé nos défenses.
{198}{256}Ils ont pris le Pont|et la Rive Ouest.
{280}{330}Les Orques traversent le fleuve.
{331}{422}Le Seigneur Denethor|avait prédit cet échec.
{423}{494}Prédit et rien fait !
{571}{608}Faramir ?
{679}{763}Ce n'est pas le premier Semi-Homme|que vous croisez.
{850}{909}Vous avez vu Frodon et Sam ?
{915}{960}Où ? Quand ?
{961}{1049}En Ithilien, il n'y a pas deux jours.
{1092}{1159}Ils ont pris|la route de la Vallée de Morgul.
{1189}{1255}Puis le passage de Cirith Ungol.
{1299}{1337}Ãa signifie quoi ?
{1361}{1394}Qu'y a-t-il ?
{1404}{1480}Faramir, racon
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: lotr, return, of, the, king, 2003, divx, cd, 1, ntsc, fr,
original filename: 38942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{771}{929}LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
{1810}{1845}Sméagol !
{1855}{1890}J'en ai un !
{1921}{1962}Un poisson !
{1976}{2055}Vas-y, remonte-le !
{2246}{2283}Déagol !
{3660}{3685}Déagol !
{3767}{3805}Déagol !
{4200}{4292}Donne-le-nous, mon cher.
{4370}{4402}Pourquoi ?
{4428}{4457}Parce que...
{4485}{4574}c'est mon anniversaire|et que je le veux.
{6575}{6672}Mon... Précieux !
{6876}{6946}{Y:i}Ils nous ont maudits...
{6991}{7050}{Y:i}traités de meurtriers.
{7051}{7087}{Y:i}Ils nous ont maudits
{7089}{7145}{Y:i}et ils nous ont chassés !
{7194}{7322}Gollum, Gollum.
{7420}{7478}{Y:i}Et nous avons pleuré, mon Précieux.
{74
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, english, en, alli, lotr, rotk, ee, 2,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - English - en - 50f1a476c3cdffda55558cef6735ebc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:03,053
Well...
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,138
...yes.
3
00:00:05,820 --> 00:00:09,415
At least, well enough
for my own people.
4
00:00:10,980 --> 00:00:13,289
But we have no songs
for great halls...
5
00:00:14,300 --> 00:00:15,494
...and evil times.
6
00:00:16,300 --> 00:00:19,337
And why should your songs
be unfit for my halls?
7
00:00:22,020 --> 00:00:23,373
Come, sing me a song.
8
00:00:33,980 --> 00:00:37,177
<i>Home Is behind</i>
9
00:00:37,340 --> 00:00:40,935
<i>The world ahead</i>
10
00:00:43,260 --> 00:00:48,857
<i>And there are many paths
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{87}Ãúðâè ñè!
{1136}{1184}Ãåá òå ïîçÃà âà ì.
{1301}{1349}Ãè ñè ÃîâèÃ.
{1610}{1658}Ãà Ãäà ëô?
{1658}{1730}Ãîäèøà é ÷èñòèÿ âúçäóõ îòÃîâî, ïðèÿòåëþ.
{2042}{2114}Ãòäà âÃà ñúÃóâà ì ñà ìî ìðà ÷Ãè ñúÃèùà .
{2210}{2282}Ãúêà òà òè ùå ñè ïðèïîìÃè|ñòà ðà òà ñèëà ïî-ëåñÃî
{2306}{2378}à êî õâà ÃÃ¥ ìå÷.
{3458}{3578}Ãç òè ñëóæèõ âÿðÃî, ãîñïîäà ðþ.
{3578}{3698}à òâîèòå ìà ãèè ùåøå äà ìå ïðåâúðÃåø|â ñà êà òî æèâîòÃî!
{3722}{3770}ÃÃ¥ ìå îòïðà ùà é!
{384
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, norwegian, no, lotr, exted, hd, 1080, p,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Norwegian - no - 9d8ba7bb64d20a34a3f6e5482e057f83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,076 --> 00:00:40,083
RINGENES HERRE
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,346
Sm?agol! Jeg har f?tt en p? kroken!
3
00:01:20,553 --> 00:01:26,808
-Jeg har f?tt en fisk p? kroken!
-Dra den opp! Kom igjen!
4
00:01:34,314 --> 00:01:35,857
D?agol!
5
00:02:32,986 --> 00:02:36,236
D?agol!
6
00:02:37,905 --> 00:02:39,991
D?agol.
7
00:02:56,044 --> 00:02:59,172
Gi meg den, kj?re D?agol.
8
00:03:02,924 --> 00:03:07,720
-Hvorfor det?
-Fordi...
9
00:03:07,803 --> 00:03:12,182
...det er bursdagen min,
og jeg vil ha den.
10
00:04:45,588 --> 00:04:50,717
Min kostelige.
11
00:04:58,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,933 --> 00:00:09,929 X1:118 X2:602 Y1:498 Y2:544
(Leise dramatische Orchestermusik)
2
00:00:33,453 --> 00:00:40,165 X1:210 X2:510 Y1:500 Y2:537
DER HERR DER RINGE
3
00:01:13,533 --> 00:01:15,330 X1:132 X2:587 Y1:498 Y2:544
(Gandalf) Du kannst nicht vorbei!
4
00:01:15,453 --> 00:01:16,681 X1:241 X2:478 Y1:498 Y2:544
(Frodo) Gandalf!
5
00:01:21,773 --> 00:01:24,241 X1:191 X2:531 Y1:458 Y2:541
(Gandalf) Ich bin Diener
des Geheimen Feuers,
6
00:01:24,373 --> 00:01:26,841 X1:113 X2:605 Y1:498 Y2:537
Gebieter über die Flamme von Anor.
7
00:01:28,773 --> 00:01:30,764 X1:295 X2:424
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, lotr, ts, logistic, divx, xtech,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7aca4c4257a392831f1586c6beb7a238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{450}{c:{preview}22FF}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|{c:{preview}22FF}S.C.U.D@seznam.cz|{c:{preview}22FF}by Bahamut + MikeD / corrected by Arathorn
{1136}{1436}{c:$C0C0FF}P?n Prsten?
{2387}{2562}Smeagole! Chytla se!
{2562}{2862}Chytil jsem rybu!|- Rychle, vyt?hni ji!
{2937}{3242}Deagole!
{4746}{5048}Deagole.
{5428}{5717}Dej n?m to, ano?|- Pro??
{5717}{6020}Proto?e m?me narozeniny, a chci to.
{8443}{8746}M?j mil??ek.
{8844}{9025}Prokleli n?s.|- Vrahu.
{9025}{9240}Prokleli n?s. Za?ali jsme ztr?cet rozum.
{9240}{9523}Glum, Glum.
{9523}{9827}A my cht?li mil??ka.|Cht?li jsme s n?m b?t o samot?.
{10366}{10671}A tak jsme zapomn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{770}{y:ib}I amar prestar aen
{781}{829}{y:i}Ãèð èçìåÃèëñÿ.
{834}{860}{y:ib}Han mathon ne nen
{865}{909}{y:i}à ÷óâñòâóþ ýòî â âîäå.
{914}{944}{y:ib}Han mathon ne chae
{949}{1000}{y:i}à ÷óâñòâóþ ýòî â çåìëå.
{1005}{1052}{y:ib}A han noston ne gwilith
{1057}{1128}{y:i}à îùóùà þ ýòî â âîçäóõå.
{1138}{1184}{y:i}ÃÃîãîå, ÷òî áûëî êîãäà -òî...
{1189}{1226}{y:i}...çà áûòî.
{1243}{1316}{y:i}à Ãèêîãî Ãåò â æèâûõ, êòî áû ïîìÃèë.
{1325}{1500}{y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1625}{1730}{y:i}Ãñ¸ Ãà ÷à ëîñü êîãäà áûÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,907 --> 00:01:15,909
???????!
2
00:01:15,909 --> 00:01:17,877
?????? ???!
3
00:01:18,778 --> 00:01:20,780
?????? ???? ?????.
4
00:01:20,780 --> 00:01:22,748
???, ????? ?? ???.
5
00:01:31,991 --> 00:01:33,959
???????;
6
00:02:31,050 --> 00:02:33,018
???????.
7
00:02:54,908 --> 00:02:56,876
????? ??? ???? ????? ???.
8
00:03:00,780 --> 00:03:02,748
?????;
9
00:03:07,453 --> 00:03:09,921
????? ????? ?? ???????? ???
??? ?? ????.
10
00:04:35,341 --> 00:04:37,309
???????? ???.
11
00:04:46,786 --> 00:04:48,720
??? ????????????.
12
00:04:53,459 --> 00:04:55,427
???
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, 2, cd, czech, cz, lotr,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 2CD - Czech - cz - 4368771ce418bc7d4f029b2ed288940e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{378}Korekce titulk? - |Archenemy, Revelation a glum.
{426}{478}Zvl??tn? pod?kov?n?:|Lapwing
{796}{892}Sv?t se zm?nil.
{892}{964}C?t?m to ve vod?.
{964}{1072}C?t?m to v zemi.
{1084}{1156}C?t?m to ve vzduchu.
{1156}{1264}Mnoho toho, co bylo|- je ztraceno.
{1276}{1348}Nebo? ji? ne?ije nikdo,|kdo by to pomatoval.
{1366}{1492}P ? N P R S T E N ?
{1643}{1751}V?e za?alo vykov?n?m Prsten? moci.
{1756}{1924}T?i byly d?ny elf?m - nesmrteln?m, nejmoud?ej??m|a nejbli???m magii ze v?ech ras.
{1924}{2020}Sedm - vl?dc?m trpasl?k?,|skv?l?m horn?k?m...
{2020}{2116}...tv?rc?m kamenn?ch s?n?.
{2116}{2212}A dev?t - dev?t Prsten? bylo|darov?no lidsk?
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, 1, cd, norwegian, no, lotr, exted, hd, 1080, p,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 1CD - Norwegian - no - 0cd59a5ec658364cea14eef8ddeae495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:37,158
RINGENES HERRE
2
00:01:14,699 --> 00:01:18,282
- Du kommer ikke forbi!
- Gandalv!
3
00:01:23,250 --> 00:01:30,995
Jeg er Den hemmelige ilds tjener.
Jeg behersker Anors flamme.
4
00:01:36,470 --> 00:01:40,254
Vend tilbake til Skyggen!
5
00:01:40,391 --> 00:01:45,516
M?rkets ild blir deg til ingen nytte,
du Ud?ns flamme.
6
00:01:47,857 --> 00:01:52,566
Du kommer ikke forbi!
7
00:02:19,221 --> 00:02:23,433
- Nei!
- Gandalv!
8
00:02:30,983 --> 00:02:35,229
- Flykt, t?per!
- Nei!
9
00:03:47,934 --> 00:03:50,685
Gandalv!
10
00:03:50,811 --> 00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,907 --> 00:01:15,909
???????!
2
00:01:15,909 --> 00:01:17,877
?????? ???!
3
00:01:18,778 --> 00:01:20,780
?????? ???? ?????.
4
00:01:20,780 --> 00:01:22,748
???, ????? ?? ???.
5
00:01:31,991 --> 00:01:33,959
???????;
6
00:02:31,050 --> 00:02:33,018
???????.
7
00:02:54,908 --> 00:02:56,876
????? ??? ???? ????? ???.
8
00:03:00,780 --> 00:03:02,748
?????;
9
00:03:07,453 --> 00:03:09,921
????? ????? ?? ???????? ???
??? ?? ????.
10
00:04:35,341 --> 00:04:37,309
???????? ???.
11
00:04:46,786 --> 00:04:48,720
??? ????????????.
12
00:04:53,459 --> 00:04:55,427
???
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, lotr, extended, divx, cd, 2, diamond,
original filename: The.Lord.of.the.Rings.The.Fellowship.of.the.Ring(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,826 --> 00:00:37,329
Ella querÃa proteger a su hijo.
2
00:00:39,122 --> 00:00:43,043
Pensó que en Rinvendel estarÃas a salvo.
3
00:00:45,392 --> 00:00:48,884
En su corazón tu madre sabÃa
que te perseguirÃan toda tu vida.
4
00:00:49,363 --> 00:00:51,092
Por eso no debes escapar a tu destino.
5
00:00:51,631 --> 00:00:55,226
La habilidad de los Elfos puede
volver a forjar la espada de los reyes...
6
00:00:55,669 --> 00:00:59,605
...pero solo tú tienes
el poder de blandirla.
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,074
Yo no quiero ese poder.
8
00:01:03,243 --> 00:01:05,973
Nunca lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{265}{347}Moram ga uništiti Smeagole.
{556}{649}Moram ga uništiti zbog nas obojice.
{1450}{1650}Tako mi je žao Sam,|tako mi je žao.
{2314}{2355}Ovaj zadatak je tebi dodijeljen
{2357}{2419}Frodo iz Shirea.
{2438}{2553}Ako ti ne naðeš put|niko neæe.
{3709}{3773}Nazad na kapiju!
{3794}{3862}Spalit æemo ga...
{4365}{4448}Nema grobnice za Denethora i Faramira...
{4463}{4603}Nema dugog i sporog sna od takve smrti...
{4611}{4652}Gorjet æemo...
{4660}{4719}...kao stari paganski kraljevi.
{4818}{4873}Donesite drva i ulje.
{5371}{5430}Vi ste vojnici Gondora...
{5436}{5480}Štogod prošlo kroz kapiju...
{5488}{5539}Držat Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{1117}O SENHOR DOS ANÃIS
{1973}{2001}{y:i}Não podes passar!
{2013}{2029}{y:i}Gandalf.
{2159}{2222}{y:i}Sou um servo do Fogo Secreto
{2223}{2275}{y:i}envergador da chama de Anor.
{2486}{2530}{y:i}Volta para a sombra
{2575}{2627}{y:i}O Fogo Negro de nada te valerá
{2636}{2662}{y:i}chama de Udún!
{2755}{2850}TU NÃO PASSARÃS!
{3513}{3548}Não, não!
{3555}{3597}Gandalf!
{3784}{3818}Vão seus tolos.
{3840}{3903}Não!
{5631}{5647}Gandalf!
{5701}{5725}O que foi, Sr. Frodo?
{5803}{5814}Nada.
{6016}{6036}Apenas um sonho.
{6141}{6252}AS DUAS TORRES
{6448}{6460}Mordor.
{6485}{6548}O local da Terra Média que|não queremos ver de ma
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, asmodeus, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, lotr,
original filename: The Lord of the Rings The Fellowship of the Ring (2001) - AsMoDeUs - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{750} Turkish subtitles by AsMoDeUs|E-mail:lordofthedivx@hotmail.com|Icq:64073232
{980}{1050} *I amar prestar aen*
{1055}{1115} Dünya deðiþmiþ....
{1116}{1155} *han mathon ne nen*
{1156}{1194} Bunu suda hissediyorum...
{1195}{1245} *han mathon ne chae*
{1246}{1290} Bunu toprakta hissediyorum...
{1291}{1353} *a han noston ned gwilith*
{1354}{1423} Bunu havada koklayabiliyorum...
{1428}{1508} Bir zamanlar varolan kayboldu.,
{1539}{1575} Ãimdi yaþayanlardan hiçkimse
{1582}{1632} olanlarý hatýrlamýyor
{1670}{1790} YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
{1910}{2022} bütün herþey güç| yüzüklerinin yapýmýyla baþladý...
{2032}{216
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: lotr, rotk, 2of, 2, dvd, rip, repack, the, collectivet, 1of,
original filename: c76f221a6d055dfab21306586129f4f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1054}{1126}¡Deténganlos! ¡No cedan al miedo!
{1138}{1222}¡Vayan a sus puestos! ¡Peleen!
{2197}{2236}¡No a las torres!
{2240}{2312}¡Maten a los trolls!|¡Mátenlos!
{2330}{2374}¡Apunten a los trolls!
{2523}{2572}¡Rechácenlos!
{2576}{2624}¡Peregrin Tuk!
{2646}{2722}- ¡Regresa a la Ciudadela!|- Nos llamaron a pelear.
{3034}{3091}¡Ãste no es lugar para un hobbit!
{3709}{3746}Guardia de la Ciudadela, ya lo creo.
{3758}{3838}¡Regresa, arriba de la colina!|¡Rápido! ¡Pronto!
{4616}{4667}Ahà dentro.
{4707}{4752}¿Qué es este lugar?
{4854}{4939}El amo tiene que entrar al túnel.
{4974}{5069}Ahora que estoy aquÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{367}ÃñüÃôï!
{422}{457}Ãñêò.
{625}{672}ÃÃóù!|Ãçà ÷Ãóåôå ôïà ÃêÃÃôáëö!
{846}{889}'Ã÷ïõà ÃÃáà ÃÃÃáÃôá.
{1269}{1297}Ãò ÃñèïõÃ!
{1309}{1393}YðÃñ÷åé ÃÃáò ÃÃÃïò óôç Ãüñéá|ðïõ Ã¥ÃÃáé áêüìá æùÃôáÃüò.
{4724}{4790}ÃïìÃæù ðùò ôï óõÃÃèéóá.
{4903}{4944}ÃñüÃôï!
{5749}{5794}'ÃñáÃêïñÃ! 'ÃñáÃêïñÃ!
{5818}{5863}ÃñüÃôï!
{6946}{6991}ÃñüÃôï!
{8435}{8465}Ã, ü÷é.
{8667}{8712}ÃÃÃáé æùÃôáÃüò.
{8772}{8843}Ãáëà åÃìáé. Ãåà ðëçÃþèçêá.
{8848}{8901}'Ãðñåðå Ãá '÷åò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:-To nie jest takie proste: p?j?? do Mordoru.
00:00:07:Jego czarne Wrota, strze?one s?|nie przez samych tylko ork?w.
00:00:12:Z?o jest wsz?dzie doko?a i nie ?pi.
00:00:16:Wielkie Oko rozgl?da si? czujnie.
00:00:21:To surowe pustkowia
00:00:23:b?otniste, pe?ne ognia, popio?u i py?u
00:00:27:a powietrze, kt?rym nie mo?na|oddycha?, to truj?ce dymy.
00:00:31:Nawet dziesi?? tysi?cy ludzi nie jest|w stanie tego zrobi?. To szale?stwo.
00:00:36:-Nie us?ysza?e? jeszcze tego,|co lord Elrond ma do powiedzenia!
00:00:39:Pier?cie? musi zosta? zniszczony!
00:00:41:-Rozumiem, ?e ty jeste? tym,|kt?ry mo?e tego dokona??!
00:00:43:-A je?li nam si? nie uda, co wtedy?
00:00:45:Co si? stanie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,447 --> 00:00:04,679
???? ???..
2
00:00:06,647 --> 00:00:08,797
..??? ???? ??? ?????.
3
00:00:10,287 --> 00:00:14,206
?? ?? ??????? ?? ?????????? ????
?? ?????, ?????? ????????,
4
00:00:14,387 --> 00:00:17,598
??? ??? ????? ?????? ?? ?? ????????.
5
00:00:19,187 --> 00:00:23,176
?? ?? ??????????? ?? ??? ???? ??? ?? ??? ? ??? ??????.
6
00:00:27,187 --> 00:00:29,158
????? ?? ????? ???.
7
00:00:32,247 --> 00:00:34,207
??? ?? ???? ???.
8
00:00:34,387 --> 00:00:36,436
??? ?? ???????? ???.
9
00:00:44,327 --> 00:00:47,559
???????? ??? ????? ???? ???, ?????
10
00:00:49,227 --
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cz, lotr, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - Czech - cz - 58cfa0f053cbc6082fc82b5ee00ec3e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1088}P ? N P R S T E N ?
{1954}{2003}Nem??e? proj?t!
{2000}{2043}Gandalfe!
{2158}{2289}Jsem slu?ebn?k Tajn?ho Ohn?,|vl?dnu plamenem Anoru.
{2471}{2535}Vra? se do St?nu!
{2563}{2620}Temn? ohe? ti nepom??e,
{2617}{2673}...plameni Udunu!
{2745}{2865}NEM?E? PROJ?T!!!
{3505}{3613}-Ne, ne!|-Gandalfe!!!
{3779}{3834}Ut?kejte hlup?ci.
{3836}{3880}Ne!!!
{5625}{5662}Gandalfe!
{5689}{5738}Co se d?je, pane Frodo?
{5784}{5822}Nic.
{6009}{6057}Byl to jen sen.
{6138}{6266}D V ? V ? ? E
{6441}{6479}Mordor...
{6479}{6556}Jedin? m?sto ve St?edozemi,|kter? nechceme vid?t zbl?zka.
{6552}{6613}A zrovna do toho jedin?ho|m?sta se sna??me dostat.
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings, 2, cd, 5, fps, lotr, towers, 1,
original filename: the_lord_of_the_rings_2_2cd_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
O SENHOR DOS ANÃIS
2
00:01:09,300 --> 00:01:10,100
Gandalf!
3
00:01:15,600 --> 00:01:16,600
Você não pode passar!
4
00:01:17,100 --> 00:01:17,600
Gandalf!
5
00:01:37,300 --> 00:01:38,300
Volta para as sombras...
6
00:01:48,200 --> 00:01:52,200
VOCÃ NÃO PASSARÃ!
7
00:01:45,600 --> 00:01:47,200
Não, não!
8
00:01:51,900 --> 00:01:53,300
GANDALF!
9
00:02:31,400 --> 00:02:33,400
Corram, seus tolos!
10
00:07:33,500 --> 00:07:34,500
Gandalf!
11
00:07:45,700 --> 00:07:47,500
O que houve Sr. Frodo?
12
00:07:59,500 --> 00:08:00,400
Nada.
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: portuguese, xsubt, com, lotr, 2, the, two, towers, cd, 1,
original filename: 302172003LordoftheRingsTheTwoTowersThe2002-Portuguese[Xsubt.com][1849366401].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{1117}O SENHOR DOS ANÃIS
{1973}{2001}{y:i}Não podes passar!
{2013}{2029}{y:i}Gandalf.
{2159}{2222}{y:i}Sou um servo do Fogo Secreto
{2223}{2275}{y:i}envergador da chama de Anor.
{2486}{2530}{y:i}Volta para a sombra
{2575}{2627}{y:i}O Fogo Negro de nada te valerá
{2636}{2662}{y:i}chama de Udún!
{2755}{2850}TU NÃO PASSARÃS!
{3513}{3548}Não, não!
{3555}{3597}Gandalf!
{3784}{3818}Vão seus tolos.
{3840}{3903}Não!
{5631}{5647}Gandalf!
{5701}{5725}O que foi, Sr. Frodo?
{5803}{5814}Nada.
{6016}{6036}Apenas um sonho.
{6141}{6252}AS DUAS TORRES
{6448}{6460}Mordor.
{6485}{6548}O local da Terra Média que|não queremos ver de ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:21,354
Ãversatt av
Stefko
2
00:00:25,024 --> 00:00:28,361
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:34,867 --> 00:00:41,707
The Lord of The Rings
4
00:01:19,477 --> 00:01:21,045
Smeagol, Jag har en
5
00:01:23,814 --> 00:01:25,282
Jar har fått napp, jag sa ju det
6
00:01:25,616 --> 00:01:26,317
Smeagol
7
00:01:27,451 --> 00:01:28,652
Kom igen! dra upp den
8
00:01:37,828 --> 00:01:38,495
Deagol?
9
00:02:37,886 --> 00:02:38,553
Deagol
10
00:02:42,624 --> 00:02:43,291
Deagol
11
00:03:00,841 --> 00:03:02,843
Ge oss den, mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:16:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:21:Mam ryb?!
00:01:22:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:33:D?agolu!
00:02:32:D?agolu!
00:02:36:D?agolu!
00:02:54:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:02:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:06:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:21:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:55:Przekl?li nas.
00:04:59:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:04:Wyrzucili nas.
00:05:09:Gollum...|Gollum...
00:05:12:Gollum.
00:05:19:I p?akali?my, Skarbie.|P?akali?my, bo zostali?my sami.
00:05:31:"...?eby z?apa? rybk?...|tak przyjemnie soczyst?..."
00:05:45:Nie pami?tamy ju? smaku chleba...
00:05:49:D?wi?ku drzew...
00:05:54:?agodno?ci wiatru...
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, asmodeus, extended, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, alli, lotr, rotk, ee, 1,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - AsMoDeUs Extended - 25fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:20,800
Turkish subtitles by AsMoDeUs
64073232
lordofthedivx@hotmail.com
2
00:00:32,100 --> 00:00:39,400
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:01:13,700 --> 00:01:15,200
Sméagol!
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,500
Bir tane yakaladým!
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,000
Bir balýk yakaladým!, Sme..Smeagol
6
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
Ãek onu. Devam et! hadi, çek onu!
7
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
Déagol!
8
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Déagol?
9
00:02:32,100 --> 00:02:34,100
Déagol.
10
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Onu bise ver, Déagol caným.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGUPOMPIERU'+ DVD-RIP (23.976)
{840}{1050}STÃPÃNUL INELELOR
{1784}{1873}- Nu poþi trece!|- Gandalf!
{1990}{2118}Sunt slujitorul Focului Tainic,|mânuitorul vãpãii din Anor!
{2309}{2375}Ãntoarce-te înapoi în Umbrã!
{2397}{2488}Focul întunecat nu te ajutã,|vãpaie din Udùn!
{2581}{2688}Nu vei trece!
{3340}{3380}Nu!
{3385}{3432}Gandalf!
{3614}{3656}Fugiþi, nebunilor!
{3671}{3716}Nu!
{3763}{3812}Gandalf!
{5459}{5503}Gandalf!
{5527}{5581}Ce este, domnu' Frodo?
{5627}{5669}Nimic.
{5843}{5892}A fost doar un vis...
{5980}{6100}CELE DOUÃ TURNURI
{6209}{6237}Ãi vezi fundul?
{6268}{6343}Nu! Nu t
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: return, of, the, king, lotr, cd, 1, peter, jackson, 2, 3,
original filename: 16332004LOTR - Return of the King.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{337}Tradução e Legendas: Marco Santos
{555}{700}
{730}{750}
{754}{921}O SENHOR DOS ANÃIS
{1807}{1886}Smeagol!|Apanhei um!
{1920}{1984}Apanhei um peixe, Smeagol!
{2004}{2058}Anda! Anda, puxa-o!
{2240}{2260}Deagol?
{3647}{3672}Deagol!
{3764}{3789}Deagol...
{4198}{4269}Dá-nos isso, Deagol, meu amor.
{4373}{4404}Porquê?
{4430}{4458}Porque...
{4482}{4577}à o meu aniversário|e nós queremo-lo.
{6580}{6679}Meu precioso...
{6890}{6956}Eles amaldiçoaram-nos.
{6962}{7005}Assassino.
{7012}{7053}Assassino nos chamaram.
{7061}{7089}Eles amaldiçoaram-nos.
{7096}{7142}e afastaram-nos.
{7199}{7239}Gollum...
{7435}{7483}E chorámos
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: english, thunderbirds, eng, 2, 5, fps, 2004, 72, 6, 39, 88, kjs, my, super, ex, girlfriend, lotr, rotk, en,
original filename: LordoftheRingsReturnoftheKingThe2003II-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:03,558
'From a secret island in the South Pacific,
2
00:01:03,600 --> 00:01:09,550
'the courageous Tracy family
run an organisation called lnternational Rescue.
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,797
'When disaster strikes,
anywhere in the world,
4
00:01:12,840 --> 00:01:15,308
'they are always first on the scene.
5
00:01:15,360 --> 00:01:18,909
'They go by the name
they gave their incredible machines,
6
00:01:18,960 --> 00:01:21,110
'the Thunderbirds.
7
00:01:21,160 --> 00:01:22,878
'Five,
8
00:01:22,920 --> 00:01:24,512
'four,
9
00:01:24,560 --> 00:01:26,357
'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:18,197
Doe je tegoed aan zijn vlees.
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,635
Ik vermoord je als je hem aanraakt.
3
00:00:24,800 --> 00:00:30,033
Kom niet tussen de NazgûI
en zijn prooi.
4
00:01:35,640 --> 00:01:38,712
Te laat, zoals gewoonlijk.
Piraten uitschot.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Er moet hier genoeg werk verzet worden.
6
00:01:41,440 --> 00:01:44,512
Kom op, stelletje zeeratten.
Kom van jullie schepen af.
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,396
Er is genoeg voor ons beide.
8
00:02:01,560 --> 00:02:03,551
Moge de beste Dwerg winnen.
9
00:02:20,320 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,341 --> 00:01:16,933
Sméagol!
2
00:01:17,110 --> 00:01:19,374
I've got one!
3
00:01:19,979 --> 00:01:22,004
I've got a fish, Sméag. Sméagol!
4
00:01:22,182 --> 00:01:25,276
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:33,493 --> 00:01:35,324
Déagol!
6
00:02:32,752 --> 00:02:34,583
Déagol?
7
00:02:37,123 --> 00:02:39,353
Déagol.
8
00:02:55,175 --> 00:02:57,234
Give us that, Déagol, my love.
9
00:03:02,215 --> 00:03:03,512
Why?
10
00:03:04,584 --> 00:03:06,848
Because...
11
00:03:07,020 --> 00:03:10,786
...it's my birthday and I wants it.
12
00
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: lotr, return, of, the, king, 2003, internal, tc, diamond, cd, 2, 1,
original filename: Id024652.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{254}Panie!
{273}{331}T?dy Panie!
{345}{442}-Grimboldzie, ilu mamy?|-Jest 500-set ludzi na Zachodzie Panie!
{465}{571}-Mamy jeszcze 300 wi?cej z 10-tej Marchii.|-Gdzie s? je?d?cy ze Snowbourn?
{583}{658}?aden jeszcze nie przyby?, Panie.
{1063}{1124}6000 w??czni...
{1160}{1232}Mniej ni? po?owa z tego,|czego si? spodziewa?em.
{1233}{1323}6000 nie wystarczy,|?eby rozbi? szeregi wojsk Mordoru.
{1327}{1428}-Wi?cej przyb?dzie.|-Z ka?d? godzin? przybli?a si? kl?ska Gondoru...
{1473}{1557}Poczekajmy do ?witu,|a p??niej musimy rusza?.
{2000}{2067}Konie s? niespokojne...
{2073}{2170}-A ludzie wyciszeni...|-Obawiaj? si? tego co mieszka w g?rach.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sméagol!
2
00:01:15,520 --> 00:01:17,670
I've got one!
3
00:01:18,280 --> 00:01:20,191
I've got a fish, Sméag. Sméagol!
4
00:01:20,360 --> 00:01:23,352
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,992
Déagol!
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,792
Déagol?
7
00:02:32,240 --> 00:02:34,390
Déagol.
8
00:02:49,560 --> 00:02:51,551
Give us that, Déagol, my love.
9
00:02:56,320 --> 00:02:57,548
Why?
10
00:02:58,600 --> 00:03:00,750
Because...
11
00:03:00,920 --> 00:03:04,515
...it's my birthday and I wants it.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
ÃIEDÃ VALDOVAS
1
00:01:14,407 --> 00:01:23,016
-Tau kelio nëra!
-Gendalfai!
2
00:01:23,016 --> 00:01:33,352
Að esu slaptosios ugnies tarnas,
Anoro liepsnos sergëtojas.
3
00:01:36,296 --> 00:01:39,966
Gráþk á patamsá.
4
00:01:39,966 --> 00:01:47,640
Tamsos ugnis nepadës tau,
Udûno liepsna!
5
00:01:47,640 --> 00:01:57,134
Tu nepereisi!
6
00:02:19,305 --> 00:02:21,174
Ne! Ne!
7
00:02:21,174 --> 00:02:28,142
Gendalfai!
8
00:02:30,750 --> 00:02:33,119
Lëkit, kvailiai.
9
00:02:33,119 --> 00:02:36,956
Ne!
10
00:02:36,956 --> 00:02:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,879 --> 00:00:10,879
------ Traducido por --------
------ DarkHitokiri --------
2
00:00:34,880 --> 00:00:40,760
---==El Señor de los Anillos==---
3
00:01:19,480 --> 00:01:21,500
Smeagol, atrape a uno!
4
00:01:23,800 --> 00:01:25,600
Atrape un pez, te lo dije!
5
00:01:25,610 --> 00:01:26,400
Vamos, vamos!
6
00:01:27,440 --> 00:01:28,840
Vamos! vamos, sacalo!
7
00:01:37,840 --> 00:01:38,480
Deagol?
8
00:02:37,880 --> 00:02:38,560
Deagol
9
00:02:42,640 --> 00:02:43,280
Deagol
10
00:03:00,840 --> 00:03:02,840
Danos eso, Déagol mi querido.
11
00:03:08,240 --> 00
Subtitles for Lotr Cd 3 4 2 1
keywords: lotr, the, return, of, king, 2003, cd, ws, 5, ch, newmov, shareconnector, 1, 2,
original filename: Id028246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on th