Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Lost by relevance:
Subtitles for Lost
keywords: lynch, 1997, lost, highway, en, david,
original filename: lynch.1997.lost.highway.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
Subtitles for Lost
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, en,
original filename: Raiders_of_the_Lost_Ark_1981_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:15,340
Resincronizare sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:02:15,029 --> 00:02:17,179
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
3
00:02:18,349 --> 00:02:22,865
Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
4
00:02:23,069 --> 00:02:28,063
Dacã ºtiau cã suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
5
00:02:39,747 --> 00:02:43,023
AMERICA DE SUD
6
00:03:52,817 --> 00:03:56,366
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
7
00:03:56,577 --> 00:04:00,889
- Un amic de-al tãu?
- Un rival. Era bun.
8
00:04:01,097 --> 00:04:06,455
- Era foarte bun.
- Senor, nim
Subtitles for Lost
keywords: lost, 10, 6, 2004, s01e0, house, of, the, rising, sun, lol, s01e06,
original filename: Lost(106)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,446
<i>Señor.</i>
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Voy a tener que pedirle que
abra la puerta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
¿Qué les parece si hablamos de lo otro?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Ya saben, la transmisión que
Abdul recibió con su pequeña radio.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
La chica francesa que
decÃa: "están todos muertos".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Tenemos que decirle a los
demás cuando regresemos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Si les decimos lo que
Subtitles for Lost
keywords: lost, 3x2, 3, through, the, looking, glass, ii,
original filename: Lost - 3x23 - Through the looking glass (II).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:03,318
Subtitles: swsub.com
2
00:00:07,969 --> 00:00:08,969
You okay?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,220
Yeah, I just...
4
00:00:12,720 --> 00:00:13,877
got a rock in my shoe.
5
00:00:24,408 --> 00:00:25,776
He didt mean it, you know.
6
00:00:27,968 --> 00:00:28,968
What?
7
00:00:29,282 --> 00:00:30,282
Sawyer.
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,097
When he said that he didn't want you
to go with him... He didn't mean it.
9
00:00:34,531 --> 00:00:36,187
If he didn't mean it, why'd he say it?
10
00:00:37,868 --> 00:00:39,469
He was trying to protect you.
11
0
Subtitles for Lost
keywords: atlantis, the, lost, world,
original filename: Atlantis_-_the_Lost_World.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{333}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{482}{722}Ãà ìî â åäèà äåà è åäÃà Ãîù Ãà Ãåùà ñòèå|Ãòëà Ãòèäà èç÷åçÃà â äúëáèÃèòå Ãà îêåà Ãà .|Ãëà òîÃ, 360ã. ïð.Ã.Ã¥.
{1057}{1081}Ãëóïà ê, ùå Ãè óÃèùîæèø âñè÷êè
{1129}{1201}ÃúëÃà òà Ãà ðà ñòâà .Ãðÿáâà äà |ïðåäóïðåäèì Ãòëà Ãòèäà .
{1225}{1273}Ãâúðäå êúñÃî Ã¥!
{1284}{1320}Ãõ!
{1752}{1872}Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !|Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !
{1911}{1946}ÃÃÃ!
{1992}{2025}Ãà ñà ì Ãà øå âèÃ
Subtitles for Lost
keywords: indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, 1981, ned,
original filename: Indiana.Jones-Raiders.of.the.Lost.Ark.1981.Ned.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,444 --> 00:02:17,694
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:17,906 --> 00:02:22,070
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:22,995 --> 00:02:27,290
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:39,055 --> 00:02:42,756
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:52,053 --> 00:03:55,671
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:55,890 --> 00:04:00,600
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:04:00,813 --> 00:04:06,353
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:44,903 --> 00:04:46,232
Senor.
9
00:0
Subtitles for Lost
keywords: lost, 2x0, 1, man, of, science, faith,
original filename: Lost - 2x01 - Man of science, man of faith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,711
Previamente en Lost... Los otros vienen.
2
00:00:03,794 --> 00:00:07,590
Solo tenemos tres opciones:
correr, escondernos o morir.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,008
Tenemos un plan.
4
00:00:09,091 --> 00:00:11,093
SÃ, vais a meteros en la selva
a por dinamita...
5
00:00:11,177 --> 00:00:14,472
... y volar la escotilla para abrirla,
y luego vais a esconder a todo el mundo dentro.
6
00:00:14,555 --> 00:00:15,389
No.
7
00:00:16,849 --> 00:00:19,352
¡¡Para!! ¡¡Para!!
8
00:00:19,477 --> 00:00:21,062
¡¡Para!! ¡No podemos!
9
00:00:21,521 --> 00:00:22,
Subtitles for Lost
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 1,
original filename: Indiana_Jones_And_The_Raiders_Of_The_Lost_Ark_CD_1.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{1000}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3480}{3515}Ãîâèòîñèòå ñà Ãà áëèçî.
{3550}{3590}Ãòðîâà òà å ïðÿñÃà . Ãò òðè äÃè.
{3615}{3670}Ãëåäâà ò Ãè ïî ïåòèòå.
{3690}{3770}Ãêî çÃà åõà , ֌ ñìå òóê,|ùÿõà âå÷å äà ñà Ãè óáèëè.
{4070}{4150}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, 1936
{5825}{5890}Ãóê Ã¥ âëÿçúë Ãîðåñòà ë.
{5915}{5990}Ãà ø ïðèÿòåë?|- ÃîÃêóðåÃò. Ãåøå äîáúð.
{6020}{6060}ÃÃîãî, ìÃîãî äîáúð.
{6080}{6170}ÃÃ¥Ãüîð, Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥|èçëèçà ë æèâ îòòà ì! Ãîëÿ âÃ
Subtitles for Lost
keywords: 1633, lost, s03e1, caph, s03e13,
original filename: 16334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,197
<i>Anteriormente em Lost</i>
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,807
Eu estava numa cadeira de rodas,
paralisado durante 4 anos.
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,522
à a ilha... Mudou-me.
Completou-me.
4
00:00:07,681 --> 00:00:09,906
Estou-te muito agradecido, John.
5
00:00:10,057 --> 00:00:11,737
Você roubou-me o rim!
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,098
Tu precisavas de um pai,
e eu precisava de um rim,
7
00:00:14,172 --> 00:00:16,768
e foi isso que aconteceu.
Esquece isso!
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,263
Não me importa o que o Jack disse.
9
00:00:18,265 --> 00
Subtitles for Lost
keywords: lost, 30, 4, en, s03e04, xor,
original filename: lost-304-en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>previously on "lost"...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
what do you want from me?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
patience, jack. patience.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
y,t.ld
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
be careful out there.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
see these rocks here?
you're gonna chop 'em loose.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
and you're gonna
haul 'em outta here.
8
00:00:19,514 --> 00:00:19,738
(grunts)
9
00:00:21,170 --> 00:00:22,272
ugh!
ugh!
10
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
i am not the enemy.
11
00:00:25,227
Subtitles for Lost
keywords: the, lost, room, 10, 2, 2006, part, comb, and, box, ws, dsrip, boxip,
original filename: The.Lost.Room(102)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,273 --> 00:00:01,924
<i>Previamente en The Lost Room.</i>
2
00:00:02,178 --> 00:00:03,178
¿Qué es esto?
3
00:00:03,386 --> 00:00:06,870
<i>Joe Miller acaba de encontrar la llave
de una habitación como ninguna otra.</i>
4
00:00:06,887 --> 00:00:08,743
¿Qué pasa si se reinicia
mientras estamos en ella?
5
00:00:08,773 --> 00:00:10,244
Creo que mientras tengamos
la llave, estamos a salvo.
6
00:00:10,274 --> 00:00:12,148
<i>Una habitación que puede
llevarte alrededor del mundo...</i>
7
00:00:12,178 --> 00:00:14,493
- ¿Podemos ir a cualquier parte?
- A cualquiera con una puer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}PM|Studio
{250}{465}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{536}{574}Ãà é-Ãà êðà ÿ...
{588}{690}âîþâà ùèòå Ãà öèè Ãà Ãåìÿòà |çà áðà âèõà çà òåõÃèòå ðà çëè÷èÿ...
{697}{795}è ñå ñúþçèõà |äà ñïà ñÿò Ãà øà òà ïëà Ãåòà .
{807}{930}ÃáåäèÃÃ¥Ãà òà Ãëîáà ëÃà Ãîñìè÷åñêà Ãèëà |ïðåòúðñâà øå ãà ëà êòèêà òà ...
{937}{1042}çà ñâåòîâå áîãà òè Ãà ïèòåéÃà |âîäà è ãîäåà çà äèøà ÃÃ¥ âúçäóõ.
{1052}{1153}Ãèïåðïðîñòðà ÃñâåÃèÿò ïîðòà ë áåøå Ãà øà òà |ïîñëåäÃà Ãà äåæäà çÃ
Subtitles for Lost
keywords: lost, s04e0, 1, xor, s04e01,
original filename: Lost.S04E01.HDTV.XviD-XOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,060
<i>Anteriormente en "Lost" ...</i>
2
00:00:02,370 --> 00:00:03,620
?Puede o?rme?
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,960
S?, s?, puedo o?rla.
4
00:00:06,010 --> 00:00:07,290
Eh, ?est? en el barco?
5
00:00:07,330 --> 00:00:08,830
-?Qu?? ?Qu? barco?
-Tu barco.
6
00:00:08,880 --> 00:00:10,350
No estoy en ning?n barco.
7
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
Eh... Naomi, la paracaidista.
8
00:00:12,820 --> 00:00:14,340
?Qui?n? ?Qui?n es Naomi?
9
00:00:14,390 --> 00:00:15,940
Lo tengo. Tengo una se?al.
10
00:00:15,980 --> 00:00:18,990
Va a funcionar.
Por fin nos v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{201}Ãèå äîéäîõìå äà Ãà áëþäà âà ìå.|Ãèå äà ãðà áèòå.
{203}{259}-ÃðúïÃè ñå.|-ÃîÃÃ¥ äîéäîõìå ïîäãîòâåÃè.
{262}{376}Ãåò ãîäèÃè ðà áîòà è åëåêòðè÷åñêà |îãðà äà ÃÃ¥ ñïà ñèõà äðóãèÿ îñòðîâ.
{380}{481}-Ãîæå áè êà óáîèòå ùå ïîìîãÃà ò?|-Ãèå ñòå ìà ðîäåðè. Ãëÿ÷êîñâà òå.
{483}{511}Ãÿìà òå ïðà âî.
{513}{577}Ãäèà èç÷åçÃà ë âèä,|âúðÃà ò êúì æèâîò, Ãÿìà ïðà âà .
{579}{657}Ãúùåñòâóâà , çà ùîòî Ãèå ãî|èçìèñëèõìå. Ãèå ãî ïðè
Subtitles for Lost
keywords: lost, 22, 1, en, s02e21, xor, vo,
original filename: lost-221-en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,856
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,014 --> 00:00:07,116
My leg! Aah!
3
00:00:07,350 --> 00:00:10,549
I need you to go up through
the grate and into the vents.
4
00:00:10,644 --> 00:00:14,035
- That button has to be pushed.
- Okay.
5
00:00:22,012 --> 00:00:25,786
I crawled through your vents,
and I stood at your computer,
6
00:00:25,879 --> 00:00:27,642
and you know what happened?
7
00:00:27,736 --> 00:00:29,258
Nothing happened, John.
8
00:00:29,350 --> 00:00:33,555
I never entered the numbers,
I never pressed the button.
9
00:00:35,458 --> 00:00:3
Subtitles for Lost
keywords: the, lost, room, 10, 1, 2006, s01e0, key, proper, repack, saints, s01e01,
original filename: The.Lost.Room(101-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:08,482
The Lost Room.
Parte 1: La llave y el reloj.
2
00:01:24,256 --> 00:01:25,618
¿Estamos bien?
3
00:02:26,684 --> 00:02:28,558
Tengo que verificarlo.
4
00:03:11,089 --> 00:03:12,641
La tengo.
5
00:03:14,576 --> 00:03:15,792
Es la verdadera.
6
00:03:16,377 --> 00:03:20,544
- El dinero primero.
- Dice que el dinero primero.
7
00:03:32,127 --> 00:03:33,429
FONDO DE LAS ISLAS DEL CANAL
8
00:03:35,043 --> 00:03:36,589
BALANCE DE CUENTA CORRIENTE:
.000.000,00
9
00:03:49,231 --> 00:03:51,352
Es bueno hacer negocios con usted.
10
00:04:00,564 --> 00:04
Subtitles for Lost
keywords: lost, 30, 8, hr, 2004, argenteam, s03e08, flashes, before, your, eyes, ctu,
original filename: Lost(308 HR)(2004)-aRGENTeaM-6758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,360
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:09,410 --> 00:00:10,930
El campamento de la playa
está justo allÃ.
3
00:00:11,030 --> 00:00:12,490
¿Puedes conseguirme algo de ropa?
4
00:00:12,590 --> 00:00:14,310
¿Qué pasó con la tuya?
5
00:00:14,410 --> 00:00:16,160
Me desperté en la jungla
de esta forma.
6
00:00:16,250 --> 00:00:19,790
Para tu información,
toda la isla vibró...
7
00:00:19,880 --> 00:00:22,020
...y Kate, Jack y Sawyer
también lo vieron...
8
00:00:22,070 --> 00:00:23,690
...justo antes de que le
pusieran bolsas en sus cabezas.
9
Subtitles for Lost
keywords: lost, 11, 7, 2004, s01e1, in, translation, lol, s01e17,
original filename: Lost(117)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,836 --> 00:00:41,579
¿Por qué te quieres casar con mi hija?
2
00:00:42,903 --> 00:00:44,023
Sr. Paik.
3
00:00:44,609 --> 00:00:49,300
Puedo ser de una aldea pesquera,
pero tengo ambiciones.
4
00:00:50,842 --> 00:00:52,960
¿Cuáles son tus ambiciones?
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,998
Abrir un restaurant.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,136
Tener algún dÃa mi propio hotel.
7
00:00:59,945 --> 00:01:03,734
¿Qué opina tu padre
de este casamiento?
8
00:01:05,106 --> 00:01:06,252
¿Mi padre?
9
00:01:11,603 --> 00:01:12,904
Está muerto.
10
00:01:15,520 --> 00:01:19,033
Subtitles for Lost
keywords: lost, 21, 2, 2004, s02e1, fire, water, lol, s02e12,
original filename: Lost(212)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
El avión estaba cargado de heroÃna.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- Dijo que la encontró en la selva.
- ¿Dónde en la selva?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- Es sólo una estatua.
- ¿Sólo una estatua?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
¿Dónde está Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
¿Qué es esto?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Porque esto estaba
en tu pequeña estatua.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
No lo sabÃa.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Mira, si estaba sella
Subtitles for Lost
keywords: lost, 1x2, 1, the, greater, good, lol, www, realworld, de,
original filename: 4323-Lost_-_1x21_-_The_Greater_Good.HDTV.lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:03,167
??? ??? ???? ???????.
2
00:00:03,497 --> 00:00:04,184
????? ???...
3
00:00:04,252 --> 00:00:06,769
?? ?? ????? ? ???? ??? ???????,
??? ??? ?????????? ???????.
4
00:00:07,702 --> 00:00:08,602
??? ?? ?????...
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,297
?? ?? ??? ????.
6
00:00:14,237 --> 00:00:15,089
??? ?????;
7
00:00:16,216 --> 00:00:16,944
??? ?????;
8
00:00:18,935 --> 00:00:20,716
???????, ???????!
????? ?????? ????;
9
00:00:21,265 --> 00:00:22,749
??????; ?? ??????;
10
00:00:23,005 --> 00:00:24,001
??????? ?????????
??? ?? ???????...
11
00:00:24,100
Subtitles for Lost
keywords: atlantis, the, lost, empire, lt, subtitrai,
original filename: Atlantis.The.Lost.Empire.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3937}{3969}Laba diena, ponai.
{3970}{4011}Vis? pirma, nor??iau|pad?koti ?ia susirinkusiems...
{4012}{4069}kad skyr?te laiko|i?klausyti mano pasi?lymo.
{4070}{4128}Taigi, mes visi esam gird?j?|legend? apie Atlantid?...
{4129}{4182}?emyn?, ka?kur|vidury Atlanto...
{4183}{4232}kur? vadino savo namais|i?sivys?iusi civilizacija...
{4233}{4303}?vald?iusi technologijas|toli lenkian?ias m?si?kes...
{4304}{4353}pasak m?s?|draugo Platono, ?tai ?ia...
{4354}{4415}ji buvo nublok?ta|ka?kokio katastrofi?ko ?vykio...
{4416}{4465}taip nuskandinant j? po vandeniu.
{4466}{4532}Taigi, kai kurie gali paklausti,|"Kod?l Atlantida?"
{4533}{4576}"J
Subtitles for Lost
keywords: lost, s04e0, 5, 2, hd, s04e05,
original filename: Lost S04E05 HDTV XviD-2HD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
?eviri: Doctor_Jivago...
?yi Seyirler...
2
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
Nedir o?
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Referans ka??d?; Faraday ?izdi.
4
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
Teknenizin yerini bilmiyor musun?
5
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
Biliyorum.
6
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
Neden do?ruca f?rt?na
bulutlar?na u?uyorsun?
7
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
Arkana yaslan?p i?ime
kar??masan nas?l olur?
8
00:01:02,230 --> 00:01:03,930
Penelope mi o?
9
00:01:05,610 --> 00:01:08,860
Charlie'ye tekneden haberi
olmad??? s?ylemi?ti, de?il mi?
10
Subtitles for Lost
keywords: lost, 30, 2, 2004, s03e0, the, glass, ballerina, xor, s03e02,
original filename: Lost(302)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,282
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,979
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,019 --> 00:00:08,592
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:08,627 --> 00:00:10,937
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
Subtitles for Lost
keywords: lost, s03e22, e2, 3, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: 33736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,121 --> 00:00:10,940
<i>Ãèõòå ëè ñè ñëîæèëè êîëà Ãà , ìîëÿ?</i>
2
00:00:21,769 --> 00:00:26,262
ÃçâèÃåòå ìå.
ÃîÃåñåòå ìè îùå åäÃî, ìîëÿ?
3
00:00:26,263 --> 00:00:29,059
Ãúæà ëÿâà ì ã-ÃÃ¥ ùå ñå
ïðèçåìèì ñëåä 20 ìèÃóòè.
4
00:00:29,060 --> 00:00:32,652
20 ìèÃóòè ñà ìÃîãî âðåìå.
- Ãà êâî ùå êà æåòå çà åäÃî ñïèñà Ãèå?
5
00:00:35,845 --> 00:00:38,958
<i>Ãîëÿ çà êîï÷à éòå êîëà Ãà ñè ñúð.</i>
6
00:00:47,278 --> 00:00:50,577
<i>Ãúæà ëÿâà Ã
Subtitles for Lost
keywords: atlantis, the, lost, empire, divx, dominion,
original filename: 8633.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,567 --> 00:00:55,091
MEN: Aah!
2
00:01:18,024 --> 00:01:19,685
[Hitting gong]
3
00:01:19,726 --> 00:01:21,193
Aah!
4
00:01:46,753 --> 00:01:48,118
Mahtim!
5
00:01:52,159 --> 00:01:53,751
Mahtim!
6
00:02:03,203 --> 00:02:04,636
Mahtim!
7
00:02:37,904 --> 00:02:39,371
MILO: Good afternoon,
gentlemen.
8
00:02:39,406 --> 00:02:40,930
First off, I'd like
to thank this board...
9
00:02:40,974 --> 00:02:43,238
for taking the time
to hear my proposal.
10
00:02:43,276 --> 00:02:45,403
Now, we've all heard
of the legend ofAtlantis...
11
00:02:45,445 --> 00:02:47,743
a
Subtitles for Lost
keywords: lost, 1x0, 2, pilot, part, lol,
original filename: Lost_-_1x02_-_Pilot_(Part_2).HDTV.lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
Senhoras e senhores,
apertem seus cintos.
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
? normal.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Anteriormente em "LOST"...
4
00:00:12,888 --> 00:00:13,764
Fique ai !
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,059
Estou tendo contra??es.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
Voc? vai ficar bem.
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,941
Voc? tem um segundo? Eu preciso
de uma ajuda aqui.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,235
Olhe, eu mesmo poderia fazer. Eu sou m?dico,
mas eu n?o consigo alcan?ar --
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,611
Voc? quer que eu costure isso?
10
Subtitles for Lost
keywords: lost, 4x0, 6, the, other, woman,
original filename: Lost.4x06.The.Other.Woman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,271 --> 00:00:02,182
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:02,363 --> 00:00:05,259
- E tu chi sei?
- Daniel Faraday. Sono qui per portarvi in salvo.
3
00:00:07,896 --> 00:00:10,069
Sono quasi morta saltando
da un elicottero, perche'
4
00:00:10,169 --> 00:00:12,722
- voi ci avete chiamati in cerca di aiuto.
- Sta mentendo.
5
00:00:12,853 --> 00:00:15,075
Qualunque sia il motivo per cui
sono qui, non siamo noi.
6
00:00:15,186 --> 00:00:19,449
- Quello viene dal vostro elicottero?
- Si', si'. Hanno...
7
00:00:19,761 --> 00:00:22,626
- tentato di ridurre il peso del c
Subtitles for Lost
keywords: lost, 1, 12, lol, bt, vo, eng,
original filename: 4305-lost[1].121.hdtv-lol.[BT].VO eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:03,167
One here on the beach.
2
00:00:03,497 --> 00:00:04,184
Another...
3
00:00:04,252 --> 00:00:06,769
Kate will position in the jungle, roughly 2 kilometers in.
4
00:00:07,702 --> 00:00:08,602
And the third...
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,297
I'll take to high ground.
6
00:00:14,237 --> 00:00:15,089
Where are you?
7
00:00:16,216 --> 00:00:16,944
Where are you?
8
00:00:18,935 --> 00:00:20,716
Mayday, mayday. Anybody out there?
9
00:00:21,265 --> 00:00:22,749
Hello? Can you hear me?
10
00:00:23,005 --> 00:00:24,001
We're survivors of the crash...
11
Subtitles for Lost
keywords: lost, 3x0, 7, not, in, portland,
original filename: Lost - 3x07 - Not in Portland.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:01,507
Anteriormente en Lost...
2
00:00:01,732 --> 00:00:03,142
Me trajiste aquà para que
te operase
3
00:00:03,256 --> 00:00:04,250
¿Crees que confÃo en tÃ?
4
00:00:04,576 --> 00:00:08,124
¿¡Que simplemente te operaré y
esperaré que me dejes ir!?
5
00:00:08,263 --> 00:00:08,923
Jack...
6
00:00:10,214 --> 00:00:11,380
Tienes que hacerlo...
7
00:00:11,841 --> 00:00:13,215
¿Cómo han conseguido que
me lo pidas?
8
00:00:13,315 --> 00:00:15,054
¡¿Qué te han ofrecido?!
- Jack, por favor, nada...
9
00:00:15,055 --> 00:00:16,205
¡¡¿Entonces qué
Subtitles for Lost
keywords: justice, league, 11, 2001, paradise, lost, part, 2,
original filename: Justice.League(111)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:02,792
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:02,827 --> 00:00:04,027
Por fin en casa.
3
00:00:04,797 --> 00:00:05,852
¿Qué?
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,064
¡Madre!
¡No!
5
00:00:10,232 --> 00:00:11,958
Debà haber estado aquà para protegerte.
6
00:00:12,264 --> 00:00:13,291
¿Quién eres?
7
00:00:13,816 --> 00:00:14,952
Felix Faust.
8
00:00:14,987 --> 00:00:17,700
Vine aquà en búsqueda
del máximo conocimiento.
9
00:00:17,735 --> 00:00:21,067
Para ganarlo, debo encontrar los fragmentos
de una antigua reliquia sagrada.
1
Subtitles for Lost
keywords: lost, 31, 4, hr, 2004, argenteam, s03e14, expose, ctu,
original filename: Lost(314 HR)(2004)-aRGENTeaM-7300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,834 --> 00:00:33,816
<i>Y ahora, bailando
en el escenario tres...</i>
2
00:00:34,027 --> 00:00:36,176
<i>...el orgullo de St. Paul...</i>
3
00:00:36,296 --> 00:00:37,635
<i>¡Corvette!</i>
4
00:01:19,645 --> 00:01:20,645
No.
5
00:01:20,998 --> 00:01:22,957
Ese es el dinero para el orfanato.
6
00:01:23,270 --> 00:01:26,009
Eso significa, Sr. Lashade,
que usted es La Cobra.
7
00:01:26,956 --> 00:01:29,040
Lo siento, nena, sólo son negocios.
8
00:01:29,648 --> 00:01:31,036
Todo este tiempo fue usted.
9
00:01:31,397 --> 00:01:34,118
Bonita e inteligente.
Qué pena.
10
Subtitles for Lost
keywords: lost, 30, 2, hr, 2004, argenteam, s03e02, the, glass, ballerina, 5, 1, ctu,
original filename: Lost(302 HR)(2004)-aRGENTeaM-5682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,282
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,979
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,019 --> 00:00:08,592
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:08,627 --> 00:00:10,937
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
Subtitles for Lost
keywords: lost, 2x0, 8, collision,
original filename: Lost - 2x08 - Collision.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,905
Previamente en Lost...
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,687
Ginebra con tónica.
3
00:00:04,188 --> 00:00:05,566
Ana LucÃa.
4
00:00:06,221 --> 00:00:06,979
Jack.
5
00:00:06,980 --> 00:00:09,138
Nos tomamos la próxima
en el avión, ¿vale?
6
00:00:09,641 --> 00:00:11,074
42 F
7
00:00:11,075 --> 00:00:13,209
42 F, vale.
8
00:00:18,070 --> 00:00:19,993
Vale, todos vosotros.
Levantaos.
9
00:00:22,634 --> 00:00:23,326
¡Sawyer!
10
00:00:23,327 --> 00:00:24,697
¿Puedes ayudarme a
hacer una camilla?
11
00:00:24,698 --> 00:00:25,698
Tenemos que lle
Subtitles for Lost
keywords: four, kings, se01x0, 1, pilot, team, lost, in, translation,
original filename: Four.Kings.SE01x01.Pilot.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,494 --> 00:00:05,494
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:05,735 --> 00:00:10,735
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:11,013 --> 00:00:15,013
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:15,236 --> 00:00:18,236
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,707
Moet je deze heerlijke taart zien.
6
00:00:26,708 --> 00:00:29,919
Jason, als je nog ??n keer
met je vingers aan die taart komt...
7
00:00:29,920 --> 00:00:32,720
dan zoen ik je recht op je mond,
ik zweer het.
8
00:00:3
Subtitles for Lost
keywords: lost, 31, 6, en, caph, eng,
original filename: lost-316-en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{206}ALL THE WAY TO PORTLAND
{208}{254}FOR RESEARCH|THAT DOESN'T EVEN WORK?
{266}{316}BECAUSE IT DOES WORK.|M PREGNANT.
{335}{431}MY WHOLE LIFE, ALL I'VE EVER|WANTED WAS TO HAVE A BABY,
{458}{501}I KNOW THAT YOU DON'T CARE,|BUT THE PEOPLE
{503}{597}I SPENT THE LAST THREE YEARS OF|MY LIFE WITH--THEY JUST LEFT ME.
{604}{633}YOU OKAY?|YEAH.
{640}{693}SHE IS NOT COMING WITH US.|YES, SHE IS.
{700}{748}WHY?|BECAUSE THEY LEFT HER BEHIND,|TOO.
{1616}{1642}IT'S GETTING LATE.
{1666}{1702}THIS IS A GOOD PLACE|TO MAKE CAMP.
{1877}{1904}I'LL GET SOME FIREWOOD.
{1906}{1930}I'LL GO WITH YOU.
{2549}{2575}DO YOU WANNA TALK ABOUT IT?
{2618}{2644}TAL
Subtitles for Lost
keywords: 1071, lost, in, space,
original filename: 1071-LOST_IN_SPACE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,831
?????????, ?? ????????????
???? ??? ???. . .
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,031
????? ???????
??? ???????? ????. . .
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,430
??? ????? ?????? ???
?? ?????? ??? ??????? ???.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,794
? ??????? ?????????? ??????
?????? ???? ???????. . .
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,231
??? ??????? ????????? ??
?????? ???? ??? ?????? ????.
6
00:00:33,960 --> 00:00:36,349
? ???????? ????
? ???????? ?????? ???. . .
7
00:00:36,680 --> 00:00:39,194
??? ?? ???????????
?? ????????, ??? ????????.
8
00:00:39,480 --> 00:00:42,278
????
Subtitles for Lost
keywords: lost, 21, lol, gr,
original filename: 5376-lost.210.hdtv-lol.gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- ????? ???????? ??' ????...
- ?? ???? ???????.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- ??? ??? ????;
- ??????? ?? ???? ??????, ??? ?? ???????.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- ???? ?????? ????;
- ??? ?????? ???????? ??????.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- ??????;
- ??????? ??????????, ??????????????.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
?? ????????? ???? ????????? ?? ??????.
7
00:02:13,385 --> 00:02:15,570
???! ???!
8
00:02:15,738 --> 00:02:17,111
????? ???!
9
00:02:28,601 --> 00:02:29,783
????
Subtitles for Lost
keywords: lost, 30, 7, not, in, portland,
original filename: 7095-Lost - 307 - Not In Portland.zip