Search Movie Subtitles results for lost s04e13 by relevance:
- Lost.S04E03.720p.HDTV.x 264-CTU_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E01.DVDRip.XviD -ARiSCO_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e06.720p.hdtv.x 264-ctu_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E12.720p.HDTV.x 264-CTU_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E02.720p.HDTV.x 264-CTU_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e13-e14.720p.hdtv.x2 64-ctu_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E02.DVDRip.XviD -ARiSCO_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e09.720p.hdtv.x 264-ctu_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E04.720p.HDTV.x 264-CTU_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E11.Cabin.Fever .720p.HDTV.x264-CTU_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- lost.s04e07.720p.hdtv.x 264-ctu_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e08.720p.hdtv.x 264-ctu_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E10.Something.N ice.Back.Home.720p.HDTV.x264-CTU_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e01.720p.hdtv.x 264-ctu_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E05.720p.HDTV.x 264-CTU_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E00.Past.Presen t.and.Future.REAL.REPACK.HDTV.XviD-XOR_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
16 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
4 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,289 --> 00:00:02,189
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,791 --> 00:00:06,154
You killed Naomi!
3
00:00:06,196 --> 00:00:08,674
She wants her people to come here.
4
00:00:08,674 --> 00:00:11,689
And trust me, when they do, we
had better be far away from here.
5
00:00:11,689 --> 00:00:14,746
If you want to live, you
need to come with me.
6
00:00:25,320 --> 00:00:25,857
Who are you?
7
00:00:25,898 --> 00:00:26,972
Daniel Faraday.
8
00:00:26,972 --> 00:00:28,253
I'm here to rescue you.
9
00:00:28,253 -->
- lost.s04e04.720p.hdtv.x 264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E08.720p.HDTV.x 264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E06.720p.HDTV.x 264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E11.720p.HDTV.x 264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E01.720p.HDTV.x 264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e13-e14.720p.hdtv.x2 64-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E07.720p.HDTV.x 264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04E05 720p HDTV DD5.1 x264-M794_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04E04 720p HDTV DD5.1 x264-M794_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04E03 720p HDTV DD5.1 x264-CtrlHD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e09.720p.hdtv.x 264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E01.DVDRip.XviD -ARiSCO_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E10.720p.HDTV.x 264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e03.720p.hdtv.x 264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04 E04 HD Full Quality_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E02.DVDRip.XviD -ARiSCO_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04E07 720p HDTV DD5.1 x264-M794_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E01.DVDRip.VP7. Dual-TimBer_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04E00 720p HDTV DD5.1 x264-CtrlHD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04E06 720p HDTV DD5.1 x264-M794_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E02.720p.HDTV.x 264-Funner_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e05.720p.hdtv.x 264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E00.Past.Presen t.and.Future.REAL.REPACK.HDTV.XviD-XOR_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- lost.s04e02.720p.hdtv.x 264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E06.HR.HDTV.Xvi D-CRiMSON_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04E01 720p HDTV DD5.1 x264-CtrlHD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E12.720p.HDTV.x 264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04E08 720p HDTV DD5.1 x264-M794_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost S04E02 720p HDTV DD5.1 x264-CtrlHD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
29 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:54,200 --> 00:00:56,506
São os últimos dois ovos.
2
00:01:04,876 --> 00:01:06,819
Da minha própria estante.
3
00:01:06,820 --> 00:01:09,245
- Ajudará a passar o tempo.
- Já o Li.
4
00:01:09,520 --> 00:01:12,251
Pode descobrir algo que
não percebeu na segunda vez.
5
00:01:15,208 --> 00:01:18,441
Por que me mudou da sala
de recreação para aqui embaixo?
6
00:01:18,613 --> 00:01:20,598
Queria você sob meu próprio teto.
7
00:01:24,385 --> 00:01:26,112
Onde mantém o outro prisioneiro?
8
00:01:26,1
- Lost.S04E05.PROPER.HDTV .XviD-2HD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E13-14.HDTV.XviD-2HD _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E06.HDTV.XviD-D OT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E03.HDTV.XviD-X OR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E10.PROPER.HDTV .XviD-DOT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E02.HDTV.XviD-2 HD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E01.HDTV.XviD-X OR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E12.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E07.HDTV.XviD-D OT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E06.PROPER.HDTV .XviD-FoV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E10.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E04.HDTV.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E05.HDTV.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E00.Past.Presen t.and.Future.REAL.REPACK.HDTV.XviD-XOR_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E08.HDTV.XviD-D OT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E04.Repack.HDTV .XviD-0TV _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E11.HDTV.XviD-2 HD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S04E09.HDTV.XviD-2 HD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
18 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,513 --> 00:00:04,422
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:04,423 --> 00:00:08,423
Tradução: Christian, Kevão,
Locco, Hirano e Pedro.
3
00:00:08,424 --> 00:00:11,424
Sincronia:
jof, Kevão e lovesick.
4
00:00:11,425 --> 00:00:14,425
Revisão:
jof e lovesick.
5
00:00:26,796 --> 00:00:28,319
O que é isso?
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,128
Uma folha da trajetória.
O Faraday desenhou para mim.
7
00:00:31,129 --> 00:00:35,049
- Não sabe onde o seu navio está?
- Eu sei onde ele está.
8
00:00:48,117
- Lost - 4x01 - The Beginning of The End.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x01 - The Beginning of The End.HDTV.XOR.en.srt
- Lost - 4x02 - Confirmed Dead.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x02 - Confirmed Dead.HDTV.2HD.en.srt
- Lost - 4x03 - The Economist.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x03 - The Economist.HDTV.XOR.en.srt
- Lost - 4x04 - Eggtown.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x04 - Eggtown.HDTV.Repack 0TV.en.srt
- Lost - 4x05 - The Constant.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x05 - The Constant.HDTV.Proper 2HD.en.srt
- Lost - 4x06 - The Other Woman.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x06 - The Other Woman.HDTV.Proper FoV.en.srt
- Lost - 4x07 - Ji Yeon.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x07 - Ji Yeon.HDTV.DOT.en.srt
- Lost - 4x08 - Meet Kevin Johnson.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x08 - Meet Kevin Johnson.HDTV.DOT.en.srt
- Lost - 4x09 - The Shape of Things to Come.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x09 - The Shape of Things to Come.HDTV.2HD.en.srt
- Lost - 4x10 - Something Nice Back Home.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x10 - Something Nice Back Home.HDTV.Proper DOT.en.srt
- Lost - 4x11 - Cabin Fever.DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x11 - Cabin Fever.HDTV.2HD.en.srt
- Lost - 4x12 - There's No Place Like Home (1).DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x12 - There's No Place Like Home (1).HDTV.FoV.en.srt
- Lost - 4x13 - There's No Place Like Home (2).DVD.RETAIL.REWARD.en.srt
- Lost - 4x13 - There's No Place Like Home (2).HDTV.2HD.en.srt
- lost.(3418446).nfo
25 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,820 --> 00:00:56,050
These are the Iast two eggs.
2
00:01:04,020 --> 00:01:05,931
From my own bookshelf.
3
00:01:05,980 --> 00:01:08,972
- Help you pass the time.
- I've already read it.
4
00:01:09,020 --> 00:01:12,296
You might catch something
you missed the second time around.
5
00:01:14,420 --> 00:01:17,173
why did you move me
from the rec room down here?
6
00:01:17,260 --> 00:01:19,649
I wanted you under my own roof.
7
00:01:23,180 --> 00:01:25,978
where are you keeping
your other prisoner? Miles, is it?
8
00:01:27,140 --> 00:01:30,496
- Or you don't want to share.
- I was hoping you would share, Ben,
9
00:01:30,540 --> 00:01:33,00
- lost.4x06.the_other_wom an.hdtv_xvid-fov.srt
- lost.4x12.theres_no_pla ce_like_home.hdtv_xvid-fov.srt
- lost.s04e005.hdtv.xvid- 2hd.srt
- Lost.S04E13-E14.HDTV.XviD-2H D.srt
- lost.s04e10.proper.hdtv .xvid-dot.srt
- lost.s04e01.hdtv.xvid-x or.srt
- lost.s04e09.hdtv.xvid-2 hd.srt
- Lost.S04E06.HDTV.XViD-D OT.srt
- lost.s04e08.hdtv.xvid-d ot.srt
- lost.s04e02.hdtv.xvid-2 hd.eng.srt
- lost.s04e07.hdtv.xvid-d ot.srt
- lost.s04e11.hdtv.xvid-2 hd.srt
- lost.s04e03.hdtv.xvid-x or.srt
- lost.s04e04.repack.hdtv .xvid-0tv.srt
14 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:02,005
Anterioare în Lost...
2
00:00:02,086 --> 00:00:04,009
- Cine eºti?
- Daniel Faraday.
3
00:00:04,086 --> 00:00:05,809
Am venit sã vã salvãm.
4
00:00:07,875 --> 00:00:11,377
Aproape am murit sãrind din elicopter
pentru cã voi ne-aþi cerut ajutor.
5
00:00:11,378 --> 00:00:12,503
Minte.
6
00:00:12,504 --> 00:00:14,768
ªi oricare ar fi motivul,
nu noi suntem acela.
7
00:00:15,090 --> 00:00:17,229
- Hei, aia e de la elicopterul vostru?
- Da.
8
00:00:17,551 --> 00:00:20,345
Au redus din greutate.
9
00:00:20,346 --> 00:00:21,650
Astea pentru ce s
- Lost.S04E13.720p.BluRay.x264 -SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,397 --> 00:00:02,641
Detta har hänt:
2
00:00:02,689 --> 00:00:05,939
Jag satte Sayid och Desmond
i helikoptern. Jag tog beslutet.
3
00:00:05,984 --> 00:00:08,439
Jag ska hitta den,
vare sig de är där eller inte.
4
00:00:09,279 --> 00:00:10,358
Herregud.
5
00:00:10,405 --> 00:00:12,278
EXPLOSIVT ÃMNE
6
00:00:12,324 --> 00:00:14,150
- Lapidus!
- Ja!
7
00:00:14,201 --> 00:00:16,988
- Vart gick de?
- Till nåt växthus.
8
00:00:17,037 --> 00:00:19,195
De sitter i bakhåll för Linus.
9
00:00:19,247 --> 00:00:21,820
Om du kunde flytta ön när du ville,
10
00:00:21
- Lost.S04E13-E14.HDTV.XviD-2H D.ver 2.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{89}- Aikaisemmin tapahtunutta:|- Lähetin Sayidin ja Desmondin helikopteriin.
{93}{173}Minä päätin siitä. Menen helikopterin|perään, olivatpa he siinä tai eivät.
{203}{255}Voi taivas.
{276}{348}Lapidus! Minne he menivät?
{352}{435}Kasvihuoneelle,|odottavat siellä Linusta.
{439}{501}Jos pystyt siirtämään|saarta milloin vain, -
{505}{569}mikset siirtänyt sitä, ennen kuin|aseistetut hullut tulivat tänne?
{573}{644}Se on viimeinen oljenkortemme.|Menet kasvihuoneeseen.
{648}{704}Hissi vie sinut alas|varsinaiselle Orkidea-asemalle.
{708}{827}En kuullut, kun selitit, mitä minun pitäisi|tehdä noille aseistetuille
- Lost.S04E13-E14.HDTV.XviD-2H D.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{49}W poprzednich odcinkach...
{51}{94}Kaza³em Sayidowi i Desmondowi polecieæ.
{95}{117}Ja to zrobi³em.
{117}{180}Idê za tym helikopterem,|niezale¿nie od tego czy tam s¹, czy nie.
{203}{226}O mój Bo¿e...
{274}{302}Lapidus!
{303}{324}Tak?!
{325}{351}Dok¹d poszli?
{352}{442}S¹ przy jakiejŠcieplarni,|usiedli sobie i czekaj¹, by pojmaæ Linusa.
{443}{504}Skoro mog³eÅ przesun¹æ wyspê,|kiedy tylko chcia³eÅ,
{505}{576}dlaczego nie zrobi³eŠtego,|zanim ci uzbrojeni psychole tu przybyli?
{577}{619}To Årodek podejmowany tylko w ostatecznoÅci.
{620}{647}Wejdziesz do cieplarni.
{648}{711}Winda zabierze ciê na dó³,|do w
- Lost.S04E13.DVDRip.XviD-REWA RD.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,019 --> 00:00:02,219
<i>Detta har hänt:</i>
2
00:00:02,259 --> 00:00:05,379
Jag satte Sayid och Desmond
i helikoptern. Jag tog beslutet.
3
00:00:05,419 --> 00:00:07,779
Jag ska hitta den,
vare sig de är där eller inte.
4
00:00:08,579 --> 00:00:09,619
Herregud.
5
00:00:09,659 --> 00:00:11,459
EXPLOSIVT ÃMNE
6
00:00:11,499 --> 00:00:13,259
- Lapidus!
- Ja!
7
00:00:13,299 --> 00:00:15,979
- Vart gick de?
- Till nåt växthus.
8
00:00:16,019 --> 00:00:18,099
De sitter i bakhåll för Linus.
9
00:00:18,139 --> 00:00:20,619
Om du kunde flytta ön när du ville,
10
0
- Lost.S04E13.DVDRip.XviD-REWA RD.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,019 --> 00:00:02,219
<i>Detta har hänt:</i>
2
00:00:02,259 --> 00:00:05,379
Jag satte Sayid och Desmond
i helikoptern. Jag tog beslutet.
3
00:00:05,419 --> 00:00:07,779
Jag ska hitta den,
vare sig de är där eller inte.
4
00:00:08,579 --> 00:00:09,619
Herregud.
5
00:00:09,659 --> 00:00:11,459
EXPLOSIVT ÃMNE
6
00:00:11,499 --> 00:00:13,259
- Lapidus!
- Ja!
7
00:00:13,299 --> 00:00:15,979
- Vart gick de?
- Till nåt växthus.
8
00:00:16,019 --> 00:00:18,099
De sitter i bakhåll för Linus.
9
00:00:18,139 --> 00:00:20,619
Om du kunde flytta ön när du ville,
10
0
- Lost.S04E13-E14.HDTV.XviD-2H D.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,060
Previously on "lost".
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,900
I put sayid and desmond on that chopper.
3
00:00:03,960 --> 00:00:04,870
It was my call.
4
00:00:04,880 --> 00:00:06,990
I'm going after it whether they're on it or not.
5
00:00:08,460 --> 00:00:09,440
Oh,my god.
6
00:00:11,410 --> 00:00:12,590
Lapidus!
7
00:00:12,650 --> 00:00:13,420
Yeah!
8
00:00:13,570 --> 00:00:14,650
Where'd they go?
9
00:00:14,700 --> 00:00:18,400
They're up by some greenhouse,perched up there,waitin' to stch linus.
10
00:00:18,490 --> 00:00:21,010
If you can move the is
- Lost-S04E13-E14-HDTV-XviD-2H D-Edited-Fully-by-VeRdiKT.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,060
Previously on "Lost".
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,900
I put Sayid and Desmond
on that chopper.
3
00:00:03,960 --> 00:00:04,870
It was my call.
4
00:00:04,880 --> 00:00:06,990
I'm going after it whether
they're on it or not.
5
00:00:08,460 --> 00:00:09,440
Oh, my God.
6
00:00:11,410 --> 00:00:12,590
Lapidus!
7
00:00:12,650 --> 00:00:13,420
Yeah!
8
00:00:13,570 --> 00:00:14,650
Where'd they go?
9
00:00:14,700 --> 00:00:18,400
They're up by some greenhouse,
perched up there, waitin' to snatch Linus.
10
00:00:18,490 --> 00:00:21,010
If you can m
- Lost.S04E13-E14.HDTV.XviD-2H D.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{49}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:
{51}{94}Panin Sayidin ja Desmondin siihen helikopteriin.
{95}{116}Se oli minun päätökseni.
{117}{168}Lähden heidän peräänsä|huolimatta siitä, ovatko he enää siinä.
{203}{226}Voi Luoja.
{274}{302}Lapidus!
{303}{322}Niin?
{325}{351}Mihin he menivät?
{352}{441}He ovat jollakin kasvihuoneella|odottamassa Linusta.
{443}{504}Jos voit halutessasi siirtää saarta, -
{505}{576}mikset siirtänyt sitä ennen kuin|asehullut saapuivat tänne.
{592}{617}Se on vasta viimeinen keino.
{620}{647}Menet sisään tuohon kasvihuoneeseen.
{648}{710}Hissi vie sinut|varsinaiselle orkidea-asemalle.
{712}{
- Lost - 4x13-14 - There's No Place Like Home (2).HDTV.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,765
Ãn episoadele anterioare din Lost...
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,700
Eu i-am trimis pe Desmond
ºi pe Sayid în elicopterul ãla.
3
00:00:03,735 --> 00:00:04,700
A fost decizia mea.
4
00:00:04,900 --> 00:00:06,500
Mã duc dupã el, fie cã
sunt sau nu în elicopter.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
Doamne!
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,200
- Lapidus!
- Da!
7
00:00:13,700 --> 00:00:16,400
- Unde s-au dus?
- La un fel de serã.
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,700
Vor sã-l prindã pe Linus.
9
00:00:18,900 --> 00:00:21,165
Dacã tot poþi muta insula
cân
- Lost.S04E13-E14.HDTV.XviD-2H D.chs&eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,030
ÃÃÃÃSayidºÃDesmondÃÃñÃý»úµà ÃÃÃõÃøÃî
I put Sayid and Desmond on that chopper. It was my call.
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,950
ÃÃÃÃÃûÃÃÃÃÃÃÃæÃë·ñ Ãö¼»á¸úÃÃÃ¥µÃ
I'm going after it whether they're on it or not.
3
00:00:08,640 --> 00:00:09,860
ÃìÃÃ
Oh, my god.
4
00:00:11,810 --> 00:00:13,580
-Lapidus! -ÃÃ!
-Lapidus! -Yeah!
5
00:00:13,780 --> 00:00:16,500
-ÃûÃÃêÃÂ¥ÃÃ? -ÃÂ¥ÃÃÃÃ
-Where'd they go? -They're up by some greenhouse,
6
00:00:16,630 --> 00:00:18,690
ÃÃÃÃÃà µÃÃÃ
- Lost.S04E13-E14.HDTV.XviD-2H D.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,100
Anterior în Lost...
2
00:00:02,101 --> 00:00:04,713
I-am urcat pe Sayd ºi pe Desmond în
acel elicopter. A fost alegerea mea.
3
00:00:04,714 --> 00:00:06,968
Mã duc dupã ei indiferent de situaþie.
4
00:00:08,485 --> 00:00:10,196
Dumnezeule!
5
00:00:11,610 --> 00:00:12,701
Lapidus!
6
00:00:12,702 --> 00:00:13,527
Da!
7
00:00:13,528 --> 00:00:16,396
- Unde s-au dus?
- La un fel de serã.
8
00:00:16,504 --> 00:00:18,221
S-au ascuns acolo
ºi-l aºteptã pe Linus.
9
00:00:18,222 --> 00:00:20,922
Dacã poþi sã muþi
insulã când ai tu chef...
- Lost - 4x13 - There's No Place Like Home (2).txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{67}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{69}{144}To ja kaza³em Sayidowi i Desmondowi|polecieæ z nimi. Ja zadecydowa³em.
{146}{196}Idê za tym Åmig³owcem.
{218}{253}Mój Bo¿e.
{294}{341}- Lapidus!|/- Tak!
{343}{366}Dok¹d poszli?
{368}{455}Do jakiejŠszklarni. Chc¹ siê|zaczaiæ i dorwaæ Linusa.
{457}{518}Skoro mo¿esz przenieÅæ wyspê|w dowolnej chwili,
{520}{598}to dlaczego nie przenios³eŠjej,|zanim przylecieli ci psychole z broni¹?
{600}{643}Mo¿na to zrobiæ tylko|w ostatecznoÅci.
{645}{727}Wejdziesz do tej szklarni|i zjedziesz wind¹ do stacji.
{729}{791}Chyba przegapi³em fragment,|w którym wyjaÅniasz,
{793}{845}jak mam om
- Lost [4x13][4x14] There's No Place Like Home (2-3).txt
- lost.(3452285).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{8}{47}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{49}{124}To ja kaza³em Sayidowi i Desmondowi|polecieæ z nimi. Ja zadecydowa³em.
{126}{176}Idê za tym Åmig³owcem.
{198}{233}Mój Bo¿e.
{274}{321}- Lapidus!|/- Tak!
{323}{346}Dok¹d poszli?
{348}{435}Do jakiejŠszklarni. Chc¹ siê|zaczaiæ i dorwaæ Linusa.
{437}{498}Skoro mo¿esz przenieÅæ wyspê|w dowolnej chwili,
{500}{578}to dlaczego nie przenios³eŠjej,|zanim przylecieli ci psychole z broni¹?
{580}{623}Mo¿na to zrobiæ tylko|w ostatecznoÅci.
{625}{707}Wejdziesz do tej szklarni|i zjedziesz wind¹ do stacji.
{709}{771}Chyba przegapi³em fragment,|w którym wyjaÅniasz,
{773}{825}jak mam omin¹æ tych ludzi z broni¹.
{827}{937}Ile
- Lost.S04E13-14.720p.HDTV.CTU .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,953
<i>Précédemment, dans</i> Lost...
2
00:00:01,123 --> 00:00:02,893
J'ai mis Sayid et Desmond
dans cet hélico.
3
00:00:03,063 --> 00:00:05,513
J'y vais,
qu'ils soient dedans où pas.
4
00:00:07,498 --> 00:00:08,448
Mon Dieu.
5
00:00:10,561 --> 00:00:12,111
- Lapidus !
- Ouais !
6
00:00:12,400 --> 00:00:13,517
Ils sont allés où ?
7
00:00:13,687 --> 00:00:17,178
Ils sont dans une serre,
perchée là -haut. Ils vont coincer Linus.
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,722
Puisque vous pouviez déplacer l'île
à volonté,
9
00:00:19,984 --> 00:00:22,663
pou
- Lost.S04E13.DVDRip.REWARD.nl .srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,727
Wat voorafging:
2
00:00:02,827 --> 00:00:07,927
Ik heb Sayid en Desmond
in die heli gezet. Ik ga erachteraan.
3
00:00:13,660 --> 00:00:15,955
Waar zijn ze?
- Bij een kas.
4
00:00:15,985 --> 00:00:18,328
Daar hopen ze Linus te pakken.
5
00:00:18,428 --> 00:00:23,610
Kon je het eiland niet verplaatsen voor
de komst van die gewapende gekken?
6
00:00:23,710 --> 00:00:25,366
Het is 'n laatste redmiddel.
7
00:00:25,466 --> 00:00:29,165
In de kas brengt de lift je naar de Orchidee.
8
00:00:29,265 --> 00:00:33,806
Ik heb even gemist
hoe ik langs die gewapende
There are more subtitles available for Lost S04e13
Click here to view them