Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost World The Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{188}For decades *The Lost World* could be|seen only in an abridged version
{189}{363}about an hour in length. This edition|combines portions of eight prints
{364}{535}to present the most complete|reconstruction believed possible.
{653}{747}Sir Arthur Conan Doyle's|Stupendous Story of Adventure And Romance
{749}{813}THE LOST WORLD
{816}{904}By arrangement with|Watterson R. Rothacker
{2416}{2575}Introducting Sir Arthur Conan Doyle,|author of the story.
{3050}{3217}I have wrought my simple plan|If I give one hour of joy
{3224}{3391}To the boy who's half a man|Or the man who's half a boy.
{3545}{3606}LONDON
{3766}{3991}I have a presentimen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:ISLA SORNA|140 km na p?d-zach od Isla Nublar
00:01:42:Wygl?da wspaniale.
00:01:42:Dzi?kuj?, Geoffrey.
00:01:44:Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
00:01:52:Dzi?kuj?, Barry.
00:01:55:Wspaniale si? zapowiada Pi?kny dzie?.
00:01:59:Dok?d si? wybierasz?
00:02:00:- Zje?? kanapk?.|- Zaraz b?d? krewetki.
00:02:03:- Nie lubi? krewetek.|- Nie odchod? daleko.
00:02:06:Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
00:02:09:- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
00:02:18:Kochanie,
00:02:22:a w??e?
00:02:23:Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
00:02:32:Edwardzie?
00:03:08:Cze??.
00:03:07:Jeste? ma?ym ptaszkiem?
00:03:18:Jeste? g?odny? Zjedz kawa?ek Z wo?owin?.
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{188}Przez dziesi?tki lat "Zaginiony ?wiat" m?g? by?|ogl?dany tylko w skr?conej..
{189}{363}godzinnej wersji. Ta edycja ??czy w sobie|cz??ci z o?miu dost?pnych wyda?,
{364}{535}ukazuj?c rekonstrukcj?|najbardziej kompletn? z mo?liwych.
{653}{747}Zdumiewaj?ca Historia Przygody i Romansu|sir Arthura Conan Doyle'a
{749}{813}ZAGINIONY ?WIAT
{816}{904}Adaptacja: Watterson R. Rothacker
{2416}{2575}Wst?p sir Arthura Conan Doyle'a,|autora powie?ci.
{3050}{3217}Napisa?em sobie prosty plan:|-da? godzin? rado?ci
{3224}{3391}ch?opcu, kt?ry jest na wp?? m??czyzn?,|albo m??czy?nie, kt?ry jest na wp?? ch?opcem.
{3545}{3606}LONDYN
{3766}{3971}Mam przecz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1567}{1686}ISLA SORNA|140 km na p?d-zach. od Isla Nublar
{2385}{2453}Wygl?da wspaniale.
{2454}{2499}Dzi?kuj?, Geoffrey.
{2500}{2604}Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
{2690}{2760}Dzi?kuj?, Barry.
{2761}{2863}Wspaniale si? zapowiada. Pi?kny dzie?.
{2864}{2899}Dok?d si? wybierasz?
{2900}{2965}- Zje?? kanapk?.|-Zaraz b?d? krewetki.
{2966}{3061}- Nie lubi? krewetek.|-Nie odchod? daleko.
{3062}{3145}Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
{3146}{3239}- Pobaw si? pi?k?.|-Nie nud?!
{3341}{3382}Kochanie,
{3383}{3443}a w??e?
{3449}{3586}Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
{3637}{3702}Edwardzie?
{4498}{4545}Cze??.
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:ISLA SORNA|140 km na p?d-zach od Isla Nublar
00:01:35:Wygl?da wspaniale.
00:01:37:Dzi?kuj?, Geoffrey.
00:01:39:Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
00:01:47:Dzi?kuj?, Barry.
00:01:50:Wspaniale si? zapowiada Pi?kny dzie?.
00:01:54:Dok?d si? wybierasz?
00:01:55:- Zje?? kanapk?.|- Zaraz b?d? krewetki.
00:01:58:- Nie lubi? krewetek.|- Nie odchod? daleko.
00:02:01:Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
00:02:04:- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
00:02:13:Kochanie,
00:02:15:a w??e?
00:02:16:Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
00:02:25:Edwardzie?
00:03:00:Cze??.
00:03:00:Jeste? ma?ym ptaszkiem?
00:03:09:Jeste? g?odny? Zjedz kawa?ek Z wo?owin?.
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{188}For decades *The Lost World* could be|seen only in an abridged version
{189}{363}about an hour in length. This edition|combines portions of eight prints
{364}{535}to present the most complete|reconstruction believed possible.
{653}{747}Sir Arthur Conan Doyle's|Stupendous Story of Adventure And Romance
{749}{813}THE LOST WORLD
{816}{904}By arrangement with|Watterson R. Rothacker
{2416}{2575}Introducting Sir Arthur Conan Doyle,|author of the story.
{3050}{3217}I have wrought my simple plan|If I give one hour of joy
{3224}{3391}To the boy who's half a man|Or the man who's half a boy.
{3545}{3606}LONDON
{3766}{3991}I have a presentimen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1621}ISLA SORNA|140 km na p?d-zach od Isla Nublar
{2376}{2421}Wygl?da wspaniale.
{2436}{2482}Dzi?kuj?, Geoffrey.
{2484}{2547}Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
{2676}{2719}Dzi?kuj?, Barry.
{2748}{2812}Wspaniale si? zapowiada Pi?kny dzie?.
{2856}{2892}Dok?d si? wybierasz?
{2892}{2952}- Zje?? kanapk?|- Zaraz b?d? krewetki.
{2952}{3020}- Nie lubi? krewetek|- Nie odchod? daleko.
{3048}{3116}Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
{3132}{3188}- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
{3324}{3360}Kochanie,
{3372}{3406}a w??e?
{3432}{3516}Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
{3624}{3661}Edwardzie?
{4488}{4521}Cze??.
{453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{188}Przez dziesi?tki lat "Zaginiony ?wiat" m?g? by?|ogl?dany tylko w skr?conej..
{189}{363}godzinnej wersji. Ta edycja ??czy w sobie|cz??ci z o?miu dost?pnych wyda?,
{364}{535}ukazuj?c rekonstrukcj?|najbardziej kompletn? z mo?liwych.
{653}{747}Zdumiewaj?ca Historia Przygody i Romansu|sir Arthura Conan Doyle'a
{749}{813}ZAGINIONY ?WIAT
{816}{904}Adaptacja: Watterson R. Rothacker
{2416}{2575}Wst?p sir Arthura Conan Doyle'a,|autora powie?ci.
{3050}{3217}Napisa?em sobie prosty plan:|-da? godzin? rado?ci
{3224}{3391}ch?opcu, kt?ry jest na wp?? m??czyzn?,|albo m??czy?nie, kt?ry jest na wp?? ch?opcem.
{3545}{3606}LONDYN
{3766}{3971}Mam przecz
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: lost, world, jurassic, park, the, polish, polski, napisy,
original filename: 6461-Lost World Jurassic Park The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1986}{2135}ISLA SORNA|140 km na p³d-zach. od Isla Nublar
{3008}{3093}Wygl¹da wspaniale.
{3094}{3151}Dziêkujê, Geoffrey.
{3152}{3282}PrzynieŠnam te¿ butelkê czerwonego.
{3389}{3477}Dziêkujê, Barry.
{3478}{3606}Wspaniale siê zapowiada.|Piêkny dzieñ.
{3607}{3651}Dok¹d siê wybierasz?
{3652}{3733}- ZjeÅæ kanapkê?|- Zaraz bêd¹ krewetki.
{3734}{3853}- Nie lubiê krewetek.|- Nie odchodŸ daleko.
{3854}{3958}Na mi³oÅæ bosk¹, daj jej spokój, Deirdre.
{3959}{4076}- Pobaw siê pi³k¹.|- Nie nudŸ!
{4203}{4254}Kochanie...
{4255}{4330}...a wê¿e?
{4338}{4509}Na pla¿y nie ma wê¿y.|Pozwól jej spêdzaæ czas po swojemu
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1190, the, lost, world, jurassic, park, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_11907.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{151}{226}Nasz sprz?t telekomunikacyjny|uleg? zniszczeniu
{223}{318}Je?li wasze radio i telefon satelitarny|by?y w tamtych przyczepach.
{319}{375}- By?y|- Jeste?my uziemieni.
{379}{431}I to wszyscy. Dzi?ki wam.
{439}{510}My przyjechali?my obserwowa?,|a wy niszczy?
{511}{571}- Przesta?|- Przynajmniej jeste?my przygotowani.
{571}{674}Pi?? lat pracy i ogrodzenia pod napi?ciem|nie wystarczy?y na tamtej wyspie.
{691}{779}- My?lisz, ?e ci kowboje co? pomog??|- Przyszli?cie rabowa?.
{787}{823}Nie macie prawa.
{823}{883}Przywr?cony do ?ycia|wymar?y gatunek nie ma praw.
{883}{975}Istnieje, bo my go stworzyli?my.|To nasz patent. Nasza w?asno??.
{991}{1066}- Sz
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: lost, world, jurassic, park, the, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 6462-Lost World Jurassic Park The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 698.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{500}synchro to realase:The.Lost.World.Jurassic.Park.2.1997.DVDrip.ws.XviD.AC3.5ch.iNT-NiXX
{501}{1000}YahooF
{1550}{1666}ISLA SORNA|140 km na po³udniowy-zachód od Isla Nublar
{2375}{2424}Wygl¹da wspaniale.
{2425}{2474}Dziêkujê, Geoffrey.
{2475}{2579}PrzynieŠnam te¿ butelkê czerwonego.
{2675}{2749}Dziêkujê, Barry.
{2750}{2849}Wspaniale. Zapowiada siê piêkny dzieñ.
{2850}{2899}Dok¹d siê wybierasz?
{2900}{2949}- ZjeÅæ kanapkê|- Zaraz bêd¹ krewetki.
{2950}{3049}- Nie lubiê krewetek|- Nie odchodŸ daleko.
{
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: lost, world, jurassic, park, the, napisy, ns, 2, mp, 3, beefstew, cd, 1,
original filename: Lost_World_Jurassic_Park_The_(NAPiSY-51253).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1502}{1652}ISLA SORNA|140 km na po?udniowy-zach?d od Isla Nublar
{2327}{2376}Wygl?da wspaniale.
{2377}{2426}Dzi?kuj?, Geoffrey.
{2427}{2544}Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
{2627}{2701}Dzi?kuj?, Barry.
{2702}{2801}Wspaniale. Zapowiada si? pi?kny dzie?.
{2802}{2851}Dok?d si? wybierasz?
{2852}{2901}- Zje?? kanapk?|- Zaraz b?d? krewetki.
{2902}{3001}- Nie lubi? krewetek|- Nie odchod? daleko.
{3002}{3076}Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
{3077}{3182}- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
{3277}{3326}Kochanie,
{3327}{3376}a w??e?
{3377}{3534}Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2967}{3015}Arata extraordinar.
{3055}{3110}Multumesc, Geoffrey.
{3112}{3215}Am luat deasemenea o sticla de vin.|Multumesc.
{3387}{3441}Multumesc Bary.
{3476}{3565}Arata minunat. Frumoasa zi.
{3604}{3646}Unde te duci ?
{3651}{3730}- Sa-mi mananc sandvisul.|Nu o sa mai poti manca peste.
{3732}{3821}- Nu-mi place pestele.|Draga, nu te indeparta.
{3852}{3929}Pentru numele lui Dumnezeu, las-o in pace Deidre.
{3956}{4026}- Du-te si joaca-te cu mingea.|- Nu fi asa de enervanta!
{4201}{4242}Draga...
{4254}{4310}...Cum ramane cu serpii ?
{4336}{4469}Nu sunt serpi pe plaja.|Las-o sa se distreze si ea odata.
{4571}{4609}Edward?
{5648}{5695} Salut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{333}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{482}{722}Ãà ìî â åäèà äåà è åäÃà Ãîù Ãà Ãåùà ñòèå|Ãòëà Ãòèäà èç÷åçÃà â äúëáèÃèòå Ãà îêåà Ãà .|Ãëà òîÃ, 360ã. ïð.Ã.Ã¥.
{1057}{1081}Ãëóïà ê, ùå Ãè óÃèùîæèø âñè÷êè
{1129}{1201}ÃúëÃà òà Ãà ðà ñòâà .Ãðÿáâà äà |ïðåäóïðåäèì Ãòëà Ãòèäà .
{1225}{1273}Ãâúðäå êúñÃî Ã¥!
{1284}{1320}Ãõ!
{1752}{1872}Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !|Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !
{1911}{1946}ÃÃÃ!
{1992}{2025}Ãà ñà ì Ãà øå âèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: lost, world, jurassic, park, the, 1997, 2, 9, 1, fps,
original filename: 2035-sub_Lost-World-Jurassic-Park-The-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,602
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,003 --> 00:01:44,970
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,005 --> 00:01:48,308
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,813 --> 00:01:54,615
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,816 --> 00:01:58,685
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,087 --> 00:02:01,553
Unde te duci?
7
00:02:01,588 --> 00:02:04,291
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,326 --> 00:02:07,294
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,195 --> 00:02:10,797
Pentru numele lui Dum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:10,770
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:24,610 --> 00:01:28,180
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,460
Se ve delicioso.
4
00:01:42,960 --> 00:01:44,630
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:44,970 --> 00:01:48,640
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:52,810 --> 00:01:54,140
Gracias, Bernard.
7
00:01:55,480 --> 00:01:59,310
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:02:00,150 --> 00:02:01,320
¿Adónde vas?
9
00:02:01,550 --> 00:02:04,320
-A comer el bocadillo.
-No comerás langostinos.
10
00:02:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{325}ZAGUBIENI
{444}{466}Masz co??
{479}{518}Pytaj dalej.
{533}{580}Nie chc? uchodzi? za|desperata,
{582}{650}ale zanim pilot zosta?|wywleczony z kokpitu,
{652}{770}m?wi?, ?e nikt nas nie znajdzie,|je?li nie uruchomimy tego nadajnika.
{779}{833}Wi?c masz co??
{847}{861}Nie.
{871}{894}To nie.
{943}{1000}Co robi?e? w tej ?azience?
{1032}{1103}My?la?em, ?e zauwa?y?a?.|Robi?o mi si? niedobrze.
{1107}{1129}Wymiotowa?em.
{1146}{1220}To jak na razie m?j jedyny|wk?ad w t? wypraw?.
{1228}{1248}Nie.
{1266}{1328}Ciesz? si?, ?e z nami poszed?e?,|Charlie.
{1333}{1385}Na ka?dej wyprawie przyda si?|tch?rz.
{1387}{1430}Nie jeste? tch?rzem.
{183
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: 4, 6, king, of, the, lost, world, 2005, cigano, line,
original filename: 46_king.of.the.lost.world.2005.dvdrip.CIGANO .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,944
Rei do Mundo Perdido
2
00:02:13,933 --> 00:02:14,900
Vanessa!
3
00:02:16,936 --> 00:02:19,700
Viu a minha esposa?
Minha esposa Vanessa no 17 A!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,034
-Malone!
-Que?
5
00:02:21,107 --> 00:02:23,075
Ouve, Ed!
Estás bem?
6
00:02:23,943 --> 00:02:25,410
Bem.
Vamos, vamos!
7
00:02:33,453 --> 00:02:35,421
Glória!
Viste a Gloria?
8
00:02:35,955 --> 00:02:37,889
Glória!
Viste a Gloria?
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,925
-Acalma-te.
-Gloria! Gloria!
10
00:02:49,135 --> 00:02:50,397
Estão bem?
11
00:02:50,470 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{899}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
{3637}{3702}...i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata. | Ksi?ga 17.
{4054}{4118}-45 minut op??nienia spowodowanego | wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}...Most Jerzego Waszyngtona b?dzie | przejezdny za oko?o 45 minut.
{4697}{4780}-Popatrz tylko na siebie. | Chod? tutaj.
{4813}{4894}...M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
{4986}{5043}...Kt?rego? dnia...
{5044}{5108}...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
{6028}{6064}...Ojcze...
{6118}{6157}...Po co to robimy?
{6192}{6246}-Rozumiem ciebie May'u.
{6247}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{47}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{49}{94}Tequila z tonikiem.
{106}{141}Jestem Ana-Lucia.
{145}{168}Jack.
{170}{235}Nastêpnego drinka wypijemy|w samolocie, dobrze?
{240}{309}- 42 F.|- Zgadza siê.
{430}{480}Wstawajcie.
{562}{620}Pomo¿e mi pan zrobiæ nosze?|/Bêdziemy go nieÅæ.
{761}{799}- Walt!|- Shannon!
{970}{996}Shannon!
{1832}{1860}Co u ciebie?
{1891}{1974}Ta rodzina z wrzeszcz¹cym dzieckiem|wyprowadzi³a siê.
{1982}{2026}Pewnie jesteÅ zachwycona.
{2061}{2097}Prawdê mówi¹c,
{2109}{2146}teraz jest za cicho.
{2276}{2311}A co u Danny'ego?
{2324}{2382}Próbujecie jakoŠrozwi¹zaæ problemy?
{2394}{2444}Nie ma czego rozwi¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{201}Ãèå äîéäîõìå äà Ãà áëþäà âà ìå.|Ãèå äà ãðà áèòå.
{203}{259}-ÃðúïÃè ñå.|-ÃîÃÃ¥ äîéäîõìå ïîäãîòâåÃè.
{262}{376}Ãåò ãîäèÃè ðà áîòà è åëåêòðè÷åñêà |îãðà äà ÃÃ¥ ñïà ñèõà äðóãèÿ îñòðîâ.
{380}{481}-Ãîæå áè êà óáîèòå ùå ïîìîãÃà ò?|-Ãèå ñòå ìà ðîäåðè. Ãëÿ÷êîñâà òå.
{483}{511}Ãÿìà òå ïðà âî.
{513}{577}Ãäèà èç÷åçÃà ë âèä,|âúðÃà ò êúì æèâîò, Ãÿìà ïðà âà .
{579}{657}Ãúùåñòâóâà , çà ùîòî Ãèå ãî|èçìèñëèõìå. Ãèå ãî ïðè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{199}{267}My name|is melinda gordon.
{291}{325}I just got married.
{326}{399}Just moved to a small town.|Just opened up an antique shop.
{401}{466}I might be just like you.
{468}{514}Except from the time|that i was a little girl,
{516}{565}i knew that i could|talk to the dead.
{593}{628}{y:i}It's all right, honey.
{629}{682}Earthbound spirits,|my grandmother called them.
{684}{738}The ones who have not|crossed over yet
{740}{793}because they have unfinished|business with the living,
{795}{847}and they come|to me for help.
{848}{927}To tell you my
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x22_(NAPiSY-51586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{7}StarGate SG-1 [7x22] The Lost City Part 2|http://napisy.gwrota.com
{10}{72}/Poprzednio w StarGate SG-1:
{75}{125}Panie wiceprezydencie.
{127}{148}Doktor Weir.
{150}{205}Je?li wiedza zawarta w tym urz?dzeniu
{208}{342}mo?e doprowadzi? nas do technologii,|kt?re umo?liwi? nam obron?, musimy j? zdoby?.
{380}{395}Jack!
{398}{490}Urz?dzenie wgrywa ca?? wiedz? Pradawnych|do umys?u danej osoby.
{492}{525}O czym my w?a?ciwie rozmawiamy?
{528}{572}B?dzie pani szefem programu Gwiezdnych Wr?t.
{575}{647}Zdj?to mnie ze stanowiska dow?dcy SGC..
{650}{745}Odnajd? lokalizacj? zaginionego miasta|i p?jd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
{1457}{1547}Przepraszam, stary.|Wiem, ?e to boli.
{1605}{1694}Michael powiedzia? mi,|?e wyci?gn??e? kul? go?ymi r?koma.
{1697}{1797}Kt?rego? dnia musisz mi pokaza?,|jak to zrobi?e?.
{1800}{1820}/Gd?njst?
{1885}{1969}- Co? Nie us?..?|/- Gdzie ona jest?
{1972}{2087}Pytasz o Kate?|Pilnowa?a ci? przez ostatnie 24h.
{2090}{2252}Jedynym sposobem, ?eby si? jej pozby?,|by?o wys?anie po jedzenie dla ciebie.
{2350}{2403}/Kocham j?.
{4524}{4557}Cze??, male?ka.
{4560}{4620}Co ty tutaj robisz?
{4708}{4820}- Cze??.|- No dobra, chod?my do ???ka.
{4997}{5065}Ostro?nie, ostro?nie.
{5103}{5190}- Co ta
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: saddest, music, in, the, world, napisy, ns, ws, limited, alliance,
original filename: Saddest_Music_in_the_World_The_(NAPiSY-71191).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 701.2 MB
{909}{993}Vous ?tes un homme|tr?s triste, M. Kent.
{1020}{1065}Rien ne me d?prime, mon chou.
{1067}{1166}Posez les mains sur la glace,|pr?s des miennes.
{1169}{1192}Un instant.
{1194}{1218}Reste l?.
{1223}{1246}C'est un support moral.
{1317}{1359}Mon autre poche se sent seule.
{1482}{1515}Mettez les gaz.
{1609}{1656}Bougez les mains
{1658}{1719}jusqu'? ce que vous sentiez|quelque chose.
{1853}{1900}C'est une vieille femme sage.
{1903}{1967}Regardez dans la glace.
{2012}{2035}Je regarde.
{2134}{2159}De plus pr?s.
{2177}{2237}Sondez votre ?me, M. Kent.
{3878}{3929}Vos sages doigts vous
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: jurassik, park, 2, the, lost, world, fin, 5, fps, 1997,
original filename: Jurassik Park 2 - The Lost World - Fin - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}The Lost World - Jurassic Park (1997).avi
{1557}{1676}ISLA SORNA|Isla Nublarista 140 km lounaaseen
{2375}{2412}Ihanaa.
{2444}{2488}Kiitos, Geoffrey.
{2490}{2572}Myös pullo punaviiniä. Kiitos.
{2680}{2723}Kiitos, Barry.
{2751}{2822}Näyttää ihanalta. Kaunis päivä.
{2854}{2888}Mihin menet?
{2890}{2954}-Syömään sämpylääni.|-Ei jää tilaa katkaravuille.
{2956}{3030}-En pidä katkaravuista.|-Kulta, älä poistu näkyvistä.
{3052}{3114}Jätä hänet rauhaan, Deirdre.
{3136}{3201}-Mene leikkimään pallolla.|-Ãlä ole rasittava.
{3331}{3364}Kulta -
{3373}{3418}entä käärmeet?
{3439}{3546}Ei rannalla ole käärmeitä.|Ann
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2282}{2369}Cholera jasna!
{2426}{2479}- Co robisz, do cholery?|- A co ty wyprawiasz?
{2481}{2554}- Prawie rozwali?a? mi kolano!|- ?azisz teraz za mn??
{2556}{2621}Nie ?a??, tylko staram si?|ciebie chroni?.
{2622}{2668}Przed czym?|Przed innymi zbocze?cami?
{2670}{2721}Akurat.
{2723}{2792}- To nie do wiary.|- Kolano nie wygl?da tak ?le.
{2794}{2863}To moje kolano i ja najlepiej wiem,|jak ono wygl?da.
{2887}{2954}Co ty tu w?a?ciwie robisz?
{2956}{3041}Wszyscy sporo jedz?. Tylko tutaj|na drzewach jeszcze co? ro?nie.
{3043}{3096}Nie powinna? chodzi? tu sama|po tym wszystkim.
{3098}{3160}Nie b?j si?. Umiem o siebie zadba?.
{3162}{3226}Jasne.|"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{222}Od zarania dziej?w pewien stw?r
{225}{284}niezmiennie kusi nasz? wyobra?ni?.
{392}{444}Pe?zaj?ce i lataj?ce,
{453}{562}smoki wywar?y wielki wp?yw|na kultur? naszych przodk?w.
{648}{735}A mo?e te opowie?ci to nie tylko mity?
{784}{840}A je?li to prawda?
{968}{1029}Oto dzieje niezwyk?ych zwierz?t,
{1032}{1098}kt?re przetrwa?y od czas?w dinozaur?w,
{1113}{1182}by wreszcie odej?? w ?redniowieczu.
{1313}{1400}Spojrzymy na ten gatunek|okiem naukowc?w.
{1490}{1605}Oto dzieje ewolucji najniezwyklejszej istoty,
{1630}{1673}jaka nie istnia?a.
{1901}{1997}Montana, Ameryka P??nocna|65 milion?w lat temu
{2487}{2531}Oto okres kredy.
{2554}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}movie info: XVID 608x336 23.976fps 351.7 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)
{9}{46}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{48}{123}Byli?my razem tylko przez tydzie?.
{128}{164}Potem przyszli oni.
{204}{274}Przyszli i j? zabrali.
{309}{340}Alex.
{379}{427}Zabrali moje dziecko.
{575}{628}/Niech mi kto? pomo?e!
{630}{765}Mia? co?, co przypomina?o ig??|i wbi? mi to w brzuch.
{767}{827}Chcia? skrzywdzi? moje dziecko.
{847}{901}Mamy problem.|Chodzi o list? pasa?er?w.
{903}{1011}Rozmawia?em ze wszystkimi, kt?rzy|prze?yli. Jednego z nich nie ma na li?cie.
{1013}{1045}Witajcie.
{1079}{1104}Ethan.
{1215}{1253}Zostali porwani.
{1257}{1288}Claire!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{47}{92}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{141}{214}- KtoŠwidzia³ Ethana?|- Poszed³ na pla¿ê.
{216}{262}KtoŠtutaj walczy³.
{264}{305}Chyba zostali porwani.
{770}{905}JeÅli nie przestaniesz mnie Åledziæ,|zabijê jedno z nich.
{966}{1016}- Tutaj!|- Jack!
{1018}{1054}Gdzie jest Jack?
{1109}{1163}- Potrzebujemy lekarza.|- Tam jest.
{1165}{1210}- Tutaj.|- Zawo³aj kogoÅ!
{1212}{1244}Co siê sta³o?
{1258}{1299}Doktorze!
{1301}{1352}- Claire!|- ¯yje?
{1354}{1410}- Co siê sta³o?|- Nic jej nie jest?
{1426}{1453}Nic jej nie jest?
{1471}{1546}- Gdzie j¹ znaleŸliÅcie?|- 2 km st¹d. SzukaliÅmy psa.
{1548}{1598}- By³a przytomna?|- Zemd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)
00:00:08:?lady st?p.|Co najmniej 3-ch os?b.
00:00:11:To wygl?da, jakby kto? si?|tutaj bi?.
00:00:13:Chyba ich porwano.
00:00:15:Przygotujmy si?.|Zorganizujmy poszukiwania.
00:00:17:- Mog? pom?c?|- Na pewno si? przydasz.
00:00:20:To jest bezludna wyspa.|Jak chcesz ich znale???
00:00:24:Co pan robi? w prawdziwym ?wiecie?
00:00:26:By?em regionalnym przedstawicielem|handlowym firmy produkuj?cej pude?ka.
00:00:32:Jasne.
00:00:33:- Lepiej wracaj do obozu.|- A co z panem?
00:00:35:- Dam sobie rad?.|- Zostaj?.
00:00:37:- Jeste? odwa?ny, ale--|- Zostaj?.
00:00:43:- Gdzie by?e??|- To znaczy?
00:00:45:Ty i Locke znikacie rano|i wracacie wie
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: lost, 02x0, 1, napisy, ns, s2e01, man, of, science, faith,
original filename: Lost_02x01_(NAPiSY-73692).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W POPRZEDNICH ODCINKACH:
00:00:02:Inni nadchodz?.|Macie tylko trzy wyj?cia;
00:00:05:ucieka?, ukry? si?|albo zgin??.
00:00:07:- Mamy ju? plan.|- Tak, idziecie do d?ungli po jaki? dynamit,
00:00:11:potem chcecie wysadzi? w?az|i schowa? wszystkich w ?rodku.
00:00:14:Nie.
00:00:17:St?j!
00:00:18:Nie r?b tego!|Nie r?b tego, nie mo?emy!
00:00:21:St?j! Nie podpalaj!
00:00:31:t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
00:01:01:[WYKONAJ]
00:01:32:// Nobody can tell you
00:01:36:// There's only one song worth singing
00:01:40:// They may try and sell you
00:01:43:// Cause it hangs them up
00:01:45:// To see someone like you
00:01:50:// But you've gotta|// Make your own kind
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, svcd, telesync, videocd, 2, mindz, skvcd, reencode,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-52001).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{4279}{4383}Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4387}{4484}Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
{4490}{4557}A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
{4562}{4595}Z pewno?ci?, sir
{4598}{4658}Tak. Utworzymy histori?...
{4676}{4717}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4737}{4798}Zginiemy...?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4805}{4924}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym... "
{4925}{4998}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5037}{5083}Odchodz?.
{5157}{5217}On jest bardzo chory.
{5265}{5333}Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
{5341}{5408}Odm?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{74}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{124}{208}To jest teraz najwa?niejsze.
{350}{406}Jak znalaz?a? si? na tej|wyspie, Danielle?
{408}{488}Statek zderzy? si? ze ska?ami|i osiad? na mieli?nie.
{933}{988}Czekaj, stary.|Czego teraz chcesz?
{1069}{1135}- Chcesz lepi? ?nie?ki?|- Masz mocniej trzyma? bambus.
{1189}{1215}Chyba.
{1225}{1260}- Hej.|- Hej.
{1262}{1316}- Jak idzie budowa?|- Jako? idzie.
{1318}{1381}Dop?ki kto? tej tratwy te?|nie zniszczy, co?
{1382}{1434}Ca?y czas kto? stoi na stra?y.
{1436}{1511}Nikt si? do niej nie zbli?y.
{1513}{1577}Tak sobie my?la?em, ?e s? ma?e szanse,
{1578}{1633}?eby jaki? statek zauwa?y? t? tratw?.
{1635}{1691}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{11}movie info: XVID 624x352 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)
{13}{43}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{45}{125}Nie pomyÅla³eÅ, ¿e zamknêli ciê tu|i kazali wciskaæ ten przycisk,
{127}{225}¿e sprawdziæ, czy to zrobisz?|¯e to tylko psychologiczna gra?
{228}{283}MyÅlê o tym ka¿dego dnia.
{285}{364}- Dlaczego tak trudno ci w to uwierzyæ?|- A tobie tak ³atwo?
{366}{404}To nigdy nie by³o ³atwe!
{406}{466}/Wasza zmiana w Perle potrwa|/3 tygodnie.
{468}{572}/Ty i twój partner bêdziecie obserwowaæ|/eksperyment psychologiczny.
{574}{689}/Nie wiedz¹ oni, ¿e s¹ obserwowani|/i ¿e bior¹ udzia³ w eksperym
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: pirates, of, the, caribbean, world, end, polish, polski, napisy,
original filename: 24606-Pirates Of The Caribbean World S End ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1370}{1473}Aby ostatecznie wstrzymaæ|pogarszaj¹ce siê warunki
{1474}{1530}i zapewniæ wspólne dobro,
{1531}{1630}stan wojenny zosta³|og³oszony na tych terenach,
{1631}{1689}na podstawie dekretu|Lorda Cutlera Becketta...
{1690}{1801}mianowanego reprezentantem|jego królewskiej moÅci.
{1802}{1874}Na podstawie tego dekretu|zgodnie ze stanem wojennym...
{1875}{1954}nastêpuj¹ce rzeczy|zosta³y czasowo zawieszone.
{1955}{2051}Prawa do zgromadzeñ - zawieszone.
{2094}{2194}Prawo do Habeas Corpus - zawieszone.
{2204}{2304}Prawo do prawnej obrony - zawieszone.
{2305}{2383}Prawo do os¹dzania|przez równych sobie...
{2384}{2435}zawiesz
Subtitles for Lost World The Napisy Ns
keywords: home, at, the, end, of, world, a, napisy, ahateotw, dvf,
original filename: Home_at_the_End_of_the_World_A_(NAPiSY-72844).zip