Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost Tomb Of Jesus, The
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, discovery, ws, dsrip, aaf, ro, jesusip,
original filename: 44307-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
Iulian ºi Paul Gheorghe logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscutã moarte din istorie,
este moartea lui Iisus Nazariteanul.
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2.000 de ani în urmã,
El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost înmormântat, iar douã zile mai
târziu Maria Magdalena a gãsit mormântul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupã Matei, mai existã
o poveste care a circulat dupã moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,799
<b>In amintirea lui Tania (1963-2006).
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe</b>
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
S
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, polish, pl, unrated, hnr,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Polish - pl - cca9a56993d12b50fd60d3354a576d7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Najbardziej znan? w historii ?mierci?...
3
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
by?a ?mier? Jezusa z Nazaret.
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Dwa tysi?ce lat temu.
W pierwszym wieku w Jerusalem...
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
by? ukrzy?owany przez Rzymian.
6
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
Ewangelie m?wi?, ?e
by? pochowany w grobie...
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
I dwa dni potem, Maria Magdalena; jedna
z jego bliskich uczen
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt, aaf, dltoj,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 64d3c2dd19e42bf4aa87188a74fb8091.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo com o evangelho de Mateus,
ap?s a morte de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipolii Sa
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Greek - gr - a6c6ddf66769eb1cd5f472d7f9372450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,625 --> 00:00:11,025
A?????? ????????? ?? ?????
???????????? A.P.S.U. Team
www.apsubs.com
2
00:00:12,026 --> 00:00:16,218
<i>? ??? ???????? ??????? ???? ???????
????? ? ??????? ??? ????? ??? ?? ???????.</i>
3
00:00:20,772 --> 00:00:23,863
<i>??? ???????? ?????? ???? ????
?????????? ??? 1?? ?????</i>
4
00:00:24,118 --> 00:00:25,815
<i>?????????? ??? ???? ????????.</i>
5
00:00:28,196 --> 00:00:30,502
<i>?? ????????? ??? ???? ???
??????? ?? ???? ????.</i>
6
00:00:33,647 --> 00:00:36,801
<i>??? ??? ??? ????? ???????? ? ????? ? ?????-
????, ??? ??? ??? ??? ???????? ??? ?????????,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,578
The Babel Studio ÃÃûÃÃÃ÷áÃé
2
00:00:10,099 --> 00:00:12,937
ÃýÃ룺T.J Tonny Chen
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,309
ã¶Ã£º T.J Tonny Chen ñ¼äÃ᣺ T.J
4
00:00:30,356 --> 00:00:32,263
Ãú÷ÃÃÃîÃøÃûµÃÃÃÃö
5
00:00:32,786 --> 00:00:35,156
ÃÃÃöÃÃîöã¨Jesus of Nazareth£©µÃÃÃÃö
6
00:00:38,908 --> 00:00:42,064
ýçÃêµÃûÃüã¬ÃÃî÷ÃöÃä
7
00:00:42,207 --> 00:00:44,320
îöñ»ÃÃÃÃÃö¤ÃÃÃÃîÃüÃÃÃ
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 36969-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipolii Sa
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39965-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,799
<b>In amintirea sotiei si mamei, Tatiana (1963-2006).
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe</b>
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo com o evangelho de Mateus,
ap?s a morte de
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: discovery, the, lost, tomb, of, jesus, ws, dsrip, aaf, jesusip,
original filename: 100011782.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte más conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jesús de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil años.
En el siglo I en Jerusalén...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos dÃas después, MarÃa Magdalena; una
de sus discÃpulas más cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontró la tumba vacÃa.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,8
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt, thelosttombofjesus,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 38b05bf9edfa9758370945c9c3378569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
da hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Foi ? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
das suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo co
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: cdmslife, org, the, lost, tomb, of, jesus, ws, dsrip, aaf, jesusip,
original filename: [CdmsLife.org].The.Lost.Tomb.Of.Jesus.WS.DSRip.XviD-aAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais famosa
da historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...? a morte de Jes?s de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
H? dois mil anos.
em Jerusalem, no seculo I...
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,161
...Ele foi crucificado pelos romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem, que
foi enterrado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; um
de seus disc?pulos mais pr?ximos...
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas segundo o evangelho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[05][55]movie info|XviD 624x468 23.976 fps|700.8 MB
[60][70]The Lost Tomb Of Jesus.2007.XviD.{border}
[115][137]Åmieræ bardziej znana|w historii...
[143][170]...by³ Åmieræ Jezus z Nazareth
[203][238]Robi dwa tysi¹ce lata.|W wieku I w Jerúsalem...
[238][262]...by³ krzy¿owany przez Rzymianów.
[279][313]Ewangelie nas mówi¹, ¿e|by³a chowana w grobie...
[335][374]I dwa dni potem, MarÃa Babeczka; jedna|swoich uczennic bardziej bliskich...
[374][399]...spotka³ grób pusty.
[445][518]Lecz zgodnie z ewangeli¹ Mateo,|za Åmierci¹ Jezus kr¹¿y³ inna historia.
[518][542]I chocia¿ w ewangelii siê mu|uwa¿a {obmyÅla} jak k³amstwo...
[542][591]...rozchodzi³ siê , ¿e u
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20302-Lost Tomb Of Jesus The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipoli
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d9109192d99f076a485eaa724c81de90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Ha dois mil anos atr?s.
No s?culo I, em Jer?salem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos nos dizem, que
foi sepultado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena, uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de aco
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, spanish, es, subt, spa,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Spanish - es - f62fe950ef1af889ec54ae9110b68a53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,853 --> 00:00:16,696
La muerte m?s famosa en la historia
es la de Jes?s de Nazareth.
2
00:00:20,697 --> 00:00:21,982
Hace 2000 a?os,
3
00:00:22,198 --> 00:00:23,820
en el primer siglo en Jerusalem
4
00:00:24,322 --> 00:00:26,073
fue crucificado por
los Romanos.
5
00:00:28,198 --> 00:00:30,008
Los Evangelios dicen que
fue sepultado en una tumba.
6
00:00:33,728 --> 00:00:35,510
y que 2 d?as despu?s,
Mar?a Magdalena,
7
00:00:35,821 --> 00:00:37,431
una de sus m?s cercanas disc?pulas
8
00:00:37,744 --> 00:00:39,805
encontr? la tumba...vac?a.
9
00:00:44,858 --> 00:00:46,69
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Spanish - es - 74579237f438c3517c96db5eeb13d657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte m?s conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jes?s de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil a?os.
En el siglo I en Jer?salem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos d?as despu?s, Mar?a Magdalena; una
de sus disc?pulas m?s cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontr? la tumba vac?a.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Pero de
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20293-Lost Tomb Of Jesus The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na história...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Ha dois mil anos atrás.
No século I, em Jerúsalem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos nos dizem, que
foi sepultado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena, uma
de suas discÃpulas mais próximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte más conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jesús de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil años.
En el siglo I en Jerusalén...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos dÃas después, MarÃa Magdalena; una
de sus discÃpulas más cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontró la tumba vacÃa.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,8
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, unrated, cd, 1, hnr, osloskop, net,
original filename: The.Lost.Tomb.Of.Jesus.2007.UNRATED.DVDRip.XviD.CD1-HNR.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{723}{767}Najbardziej znana|?mier? w historii...
{771}{856}to ?mier?|Jezusa z Nazaretu.
{915}{1006}Dwa tysi?ce lat temu,|w pierwszym wieku Jeruzalem
{1010}{1098}zosta? ukrzy?owany|przez Rzymian.
{1106}{1209}Ewangelie m?wi?, ?e by?|pochowany w grobie...
{1250}{1318}I dwa dni potem, Maria Magdalena|jedna z jego najbli?szych uczennic
{1322}{1398}znalaz?a gr?b pusty.
{1514}{1667}Lecz zgodnie z ewangeli? Mateusza,|by?a jeszcze inna opowie?? kr???ca po ?mierci Jezusa.
{1682}{1726}I chocia? ewangelie|nazywaj? to k?amstwem
{1730}{1846}rozc
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, ws, dsrip, aaf, jesusip,
original filename: 65297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,200
La muerte mas Famosa en la Historia
2
00:00:13,501 --> 00:00:16,200
Fué la muerte de Jesus de Nazaret
3
00:00:20,102 --> 00:00:21,902
Hace 2000 Años
4
00:00:23,003 --> 00:00:24,103
En Jerusalem en el 1er siglo
5
00:00:24,604 --> 00:00:26,004
El fué cruxificado por los Romanos
6
00:00:27,805 --> 00:00:29,005
Los Evangelios nos dicen que el
7
00:00:29,506 --> 00:00:30,506
Fue enterrado en una Tumba
8
00:00:33,200 --> 00:00:34,000
Y dos dÃas después
9
00:00:34,120 --> 00:00:37,300
Maria Magdalena una de las discipulos
mas cercanos
10
00:00:37,500 --> 00:00:38,700
Encontró la tumba vacÃa
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a1634f48390ed0b7f0258ca7cb95ed33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,667 --> 00:00:31,933
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:32,533 --> 00:00:35,133
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:38,467 --> 00:00:42,000
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:46,067 --> 00:00:49,467
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:51,733 --> 00:00:55,600
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:55,600 --> 00:00:58,067
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:01:02,667 --> 00:01:10,000
Mas de acordo com o eva
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 2, cd, portuguese, pt, hnr, lostomb, 1,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - 35ef4f6fe915bd11b5b63d7a72359b4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,101
O que aconteceu?
N?o era suposto haver uma curva?
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,923
Vou rodar a c?mara, deixa-me gir?-la
a ver se encontramos alguma coisa.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,545
N?o vemos nada.
4
00:00:09,758 --> 00:00:11,434
J? vi, j? vi!
5
00:00:11,435 --> 00:00:12,789
A? est?!
H? uma abertura.
6
00:00:12,790 --> 00:00:14,400
H? uma abertura!
Sem d?vida!
7
00:00:14,570 --> 00:00:15,805
- Ai est?! Ai est?!
- Estamos l?!
8
00:00:16,401 --> 00:00:17,583
- ? isso, este ? o t?mulo,
9
00:00:17,584 --> 00:00:20,490
estamos dentro do t?mulo, j?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{542}En un simple dÃa y noche de|mala fortuna...
{543}{596}la isla de la Atlántida...
{597}{650}desapareció en las |profundidades del océano.
{651}{710}Platón - 360 A.C.
{1062}{1126}¿Qué hiciste tonto?, nos has|destruido a todos.
{1127}{1203}¡La ola nos está alcanzando!|¡Debemos advertir a la Atlántida!
{1235}{1275}¡Ya es tarde! ¡Aah!
{1750}{1900}A los refugios, todos a los|refugios
{1980}{2027}¡Por aquà Alteza, rápido!...
{2028}{2063}¡Kida, vamos!.
{2097}{2183}¡No importa, déjalo!|¡No hay tiempo!
{2544}{2579}¡Madre!
{2673}{2715}¡Madre!
{2939}{2973}¡Madre!
{2974}{3038}¡Cierra tus ojos, mira hacia otro l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,029 --> 00:01:03,466
?????? ????????
2
00:01:14,349 --> 00:01:17,102
????????, ??? ??????????
?? ???????.
3
00:01:18,989 --> 00:01:23,221
?? ?????? ?? ???????,
?? ????????????...
4
00:01:27,229 --> 00:01:30,938
?????? ???????, ? ????????
?????????? ?? ????? ???...
5
00:01:32,829 --> 00:01:37,539
???????? ??, ??????...
???????? ??, ???? ???...
6
00:01:40,549 --> 00:01:44,224
??? ?????? ?????,
????, ????, ????...
7
00:01:45,989 --> 00:01:48,628
??? ??????? ?????????...
8
00:01:53,749 --> 00:01:56,388
????? ??????????...
9
00:02:01,989 --> 00:02:04,867
??????????, ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,379 --> 00:02:12,299
You better take this along, Don.
It's going to be cold on the farm.
2
00:02:12,674 --> 00:02:14,760
How many shirts are you taking?
- Three.
3
00:02:15,177 --> 00:02:16,970
I'm taking five.
-Five?
4
00:02:17,262 --> 00:02:20,599
Yeah, I told them at the office I might not be back
until Tuesday. We'll get there this afternoon.
5
00:02:20,599 --> 00:02:23,477
That'll give us all Friday, Saturday, Sunday, Monday.
6
00:02:23,477 --> 00:02:25,562
We'll make it a long wonderful weekend.
7
00:02:26,063 --> 00:02:27,564
Sounds long, all right.
8
00:02:27,564 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,082 --> 00:00:26,018
EN LA FRONTERA ENTRE MEJICO Y EE.UU,
HAY AREAS DESPROTEGIDAS Y MUCHO CRIMEN
2
00:00:26,119 --> 00:00:30,283
CADA D?A, CIENTAS DE PERSONAS CRUZAN ESTAS
AREAS RURALES, BUSCANDO UNA VIDA MEJOR.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,689
ALGUNAS PERSONAS SON LOS CRIMINALES
QUE SE APROVECHAN DE ELLOS.
4
00:00:35,228 --> 00:00:39,187
SE FORMO UNA FUERZA ESPECIAL EN
EE.UU. PARA FRENAR LA OLA DE DELITOS.
5
00:00:39,299 --> 00:00:41,927
COMENZO UNA GUERRA BRUTAL
ENTRE LOS BANDOLEROS
6
00:00:42,035 --> 00:00:46,028
Y LA UNIDAD ELITE QUE LLAMARON
"LOS VAQUEROS DEL DESIERTO".
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,610 --> 00:00:03,440
<i>Anteriormente en Perdidos...
Ten?is que confiar en m?.</i>
2
00:00:03,630 --> 00:00:06,060
-Intento ayudaros.
-?Te conozco?
3
00:00:06,130 --> 00:00:09,630
Soy George Minkowski.
El oficial de comunicaciones.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,070
-?D?nde est? la sala de radio?
-Os llevar? all?.
5
00:00:13,140 --> 00:00:14,460
?Y c?mo salimos de aqu??
6
00:00:16,010 --> 00:00:16,790
Por la puerta.
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,690
T?os, parece que ten?is
un amigo en el barco.
8
00:00:22,620 --> 00:00:23,900
Est?s embarazada.
9
00:00:25,350 --> 00:00:28,0
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: the, lost, room, part, 2, ws, dsrip, aaf, english, motechnet, com, comb, and, box, dsr,
original filename: 3472-The.Lost.Room.Part.2.WS.DSRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,273 --> 00:00:01,924
Previously on The Lost Room.
2
00:00:02,178 --> 00:00:03,096
What's this?
3
00:00:03,386 --> 00:00:06,870
Joe Miller has just found the
key to a room like any other.
4
00:00:07,087 --> 00:00:08,743
What if it resets
while we're in there?
5
00:00:08,773 --> 00:00:10,244
I think as long as we have
the key, we're safe.
6
00:00:10,274 --> 00:00:12,148
A room that can take
you around the world.
7
00:00:12,178 --> 00:00:14,493
- We can go anywhere?
- Anywhere with a door, I think.
8
00:00:14,523 --> 00:00:16,685
And gives power to
everything inside.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Precedentemente su "Lost"...
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,230
Hai ucciso Naomi!
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
Lei vuole che i suoi vengano qui.
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,790
E fidatevi, quando lo faranno, e'
meglio che ci troviamo molto lontani.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
Se volete vivere, dovrete venire con me.
6
00:00:25,570 --> 00:00:26,130
Chi sei?
7
00:00:26,140 --> 00:00:27,220
Daniel Faraday.
8
00:00:27,230 --> 00:00:28,520
Sono qui per salvarvi.
9
00:00:28,530 --> 00:00:29,580
Quindi, questa e' la squadra?
10
00:00:29,590 --> 00:0
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: lost, 2x1, the, 2, 3, rd, psalm, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e10,
original filename: 3666-Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,259
Previously on Lost:
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,613
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,979
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,211
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,259
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,138
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:24,420 --> 00:02:25,853
Kill him.
8
00:02:28,740 --> 00:02:29,889
Shoot him. Now.
9
00:02:34,060 --> 00:02:35,493
Shoot him!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1144}{1400}{Y:b}::: ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ :::
{1534}{1611}{Y:i}Ãîáðå äîøëè â ÃîâîïîñòðîåÃà òà ÷à ñò|{Y:i}Ãà ëåòèùå "Ãîêèî".
{3572}{3618}Ãîáðå äîøëè â Ãîêèî!|- ÃÃîãî Ãè áëà ãîäà ðÿ.
{3618}{3685}Ãà çâà ì ñå Ãà âà ñà êè.|Ãà äâà ì ñå äà ñå çà ïîçÃà åì.
{3685}{3728}Ãîâà å çà Ãà ñ.|- Ãëà ãîäà ðÿ.
{3728}{3771}Ãîâà å ã-à Ãîðè îò Ãà Ãòîðè.|- ÃóäåñÃî.
{3771}{3828}Ãîñïîæèöà Ãèâà òà .|- Ãà Ãòà ñòè÷Ãî! Ãî÷Ãî òîâà ìè òðÿáâà øå.
{3828}{3895}Ã-Ã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:03,400
Jack?
Jack?
2
00:00:07,200 --> 00:00:07,930
Jack!
Jack!
3
00:00:14,600 --> 00:00:15,500
Jack?
Jack?
4
00:00:18,710 --> 00:00:21,020
Jack, I need you to wake up.
5
00:00:22,770 --> 00:00:23,890
Jack!
Jack!
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,170
Can you hear me?
7
00:00:31,430 --> 00:00:32,530
You okay?
8
00:00:33,880 --> 00:00:35,940
Come on! come on! I just wanna know why.
9
00:00:35,940 --> 00:00:37,450
What happened?
10
00:00:37,750 --> 00:00:39,050
He knows somethin'!
11
00:00:39,770 --> 00:00:42,590
I want the truth! I don't know. that's th
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: lost, s04e0, 1, the, beginning, of, end, xor, s04e01,
original filename: Lost.S04E01.The.Beginning.Of.The.End.HDTV.XviD-XOR-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,849
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,859 --> 00:00:03,237
<i>?Puedes o?rme?</i>
3
00:00:03,413 --> 00:00:05,960
?S?! S?, puedo o?rte.
4
00:00:06,010 --> 00:00:07,290
Oye, ?est?s en el barco?
5
00:00:07,330 --> 00:00:08,830
- ?Qu? barco?
- Tu barco.
6
00:00:08,880 --> 00:00:10,350
<i>No estoy en ning?n barco.</i>
7
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
Naomi, la paracaidista...
8
00:00:12,820 --> 00:00:14,340
<i>?Qui?n? ?Qui?n es Naomi?</i>
9
00:00:14,390 --> 00:00:15,940
Lo consegu?. ?Tengo se?al!
10
00:00:15,985 --> 00:00:18,990
Est? funcionando.
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: lost, 11, 2004, s01e1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, lol, s01e11,
original filename: Lost(111)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Creo, creo que estoy bien.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Te dije que te cuidarÃa.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Gracias, Charlie.
- De nada.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Escúchenme.
- ¡Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
No estamos solos.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
<i>¡Estaba durmiendo, desperté y...</i>
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
...estaba tratando
de lastimar a mi bebé!
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
Tenemos que averiguar
quiénes son los otros.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
¿Quieres iniciar un censo?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,270
Previously on "lost"...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,330
we're gonna have to take t boy
3
00:00:04,330 --> 00:00:07,910
- dad!
- Walt!
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,860
no!
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,400
I'm going after my son.
6
00:00:11,400 --> 00:00:15,020
I'm going after my son,and
nobody is gonna stop me.
7
00:00:15,980 --> 00:00:17,330
Weeed him!
8
00:00:19,550 --> 00:00:22,040
one of our people was captured by yours.
9
00:00:22,040 --> 00:00:23,370
- So?
- Go get 'em back.
10
00:00:23,370 --> 00:00:25,680
We c't do that,but you can,
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,831
?????????, ?? ????????????
???? ??? ???. . .
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,031
????? ???????
??? ???????? ????. . .
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,430
??? ????? ?????? ???
?? ?????? ??? ??????? ???.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,794
? ??????? ?????????? ??????
?????? ???? ???????. . .
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,231
??? ??????? ????????? ??
?????? ???? ??? ?????? ????.
6
00:00:33,960 --> 00:00:36,349
? ???????? ????
? ???????? ?????? ???. . .
7
00:00:36,680 --> 00:00:39,194
??? ?? ???????????
?? ????????, ??? ????????.
8
00:00:39,480 --> 00:00:42,278
????
Subtitles for Lost Tomb Of Jesus, The
keywords: lost, 12, 3, lol, 2004, s01e23, exodus, part, 1,
original filename: Lost(123-LOL)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:13,347
Encontré el cable en la playa.
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,224
Pensé que tendrÃa algo que ver con...
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,226
...una transmisión que recibimos
en nuestro transceptor.
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,437
Una mujer francesa repitiendo
el mismo llamado por 16 años.
5
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
¿En serio ha pasado tanto tiempo?
6
00:00:22,606 --> 00:00:24,608
¿Has visto a otras
personas en esta isla?
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,195
No, pero los escucho. Susurran.
8
00:00:29,071 --> 00:00:30,656
Tenemos que salir de est