Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost The Constant
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, repack, 2, hd, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.REPACK.HDTV.XviD-2HD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:28,643
?Qu? es eso?
2
00:00:28,960 --> 00:00:30,810
Una ayuda que Faraday dibuj? para m?.
3
00:00:31,210 --> 00:00:32,819
?No sabes d?nde est? tu barco?
4
00:00:33,790 --> 00:00:34,926
S? d?nde est?.
5
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? est?s volando directamente
al foco de la tormenta?
6
00:00:51,010 --> 00:00:53,526
?Por qu? no te relajas
y me dejas hacer mi trabajo?
7
00:01:02,230 --> 00:01:03,490
?Esa es Penelope?
8
00:01:05,610 --> 00:01:08,401
Le dijo a Charlie que no sab?a
sobre este barco, ?verdad?
9
00:01:08,870 --> 00:01:09,910
S?.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{201}{400}T?umaczenie: Animol
{661}{692}Co to?
{693}{747}Instrukcje od Faradaya.
{748}{808}Nie wiesz, gdzie jest wasza ??d??
{809}{864}Wiem.
{1168}{1331}- Dlaczego lecisz prosto w burz??|- Usi?d? sobie i daj mi si? zaj?? moj? robot?.
{1492}{1557}To Penelope?
{1573}{1649}Powiedzia?a Charliemu,|?e nie wiedzia?a o tej ?odzi, prawda?
{1650}{1674}Tak.
{1675}{1730}Czego si? spodziewasz|po dotarciu na ni??
{1731}{1795}Odpowiedzi.
{2399}{2469}Trzymajcie si?!
{2511}{2611}Wstawa?, ?ajzy!|Ruchy, ruchy, ruchy!
{2669}{2746}Na co czekasz, Hu
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, proper, 2, hd, 1, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.PROPER.HDTV.XviD-2HD-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,513 --> 00:00:04,422
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:04,423 --> 00:00:08,423
Tradu??o: Christian, Kev?o,
Locco, Hirano e Pedro.
3
00:00:08,424 --> 00:00:11,424
Sincronia:
jof, Kev?o e lovesick.
4
00:00:11,425 --> 00:00:14,425
Revis?o:
jof e lovesick.
5
00:00:26,796 --> 00:00:28,319
O que ? isso a??
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,128
Folha de Trajet?ria.
Faraday desenhou pra mim.
7
00:00:31,129 --> 00:00:35,049
- N?o sabe onde o seu navio est??
- Eu sei onde ele est?.
8
00:00:48,117 --> 00:00:50,875
Por que estamos indo direto
para a tempestade?
9
00:00:50,876 --> 00
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, proper, 2, hd, 1, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.PROPER.HDTV.XviD-2HD-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,513 --> 00:00:04,422
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:04,423 --> 00:00:08,423
Tradu??o: Christian, Kev?o,
Locco, Hirano e Pedro.
3
00:00:08,424 --> 00:00:11,424
Sincronia:
jof, Kev?o e lovesick.
4
00:00:11,425 --> 00:00:14,425
Revis?o:
jof e lovesick.
5
00:00:26,796 --> 00:00:28,319
O que ? isso a??
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,128
Folha de Trajet?ria.
Faraday desenhou pra mim.
7
00:00:31,129 --> 00:00:35,049
- N?o sabe onde o seu navio est??
- Eu sei onde ele est?.
8
00:00:48,117 --> 00:00:50,875
Por que estamos indo direto
para a tempestade?
9
00:00:50,876 --> 00
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, proper, 2, hd, 1, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.PROPER.HDTV.XviD-2HD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,655 --> 00:00:03,232
Lost T04E05
"The Constant"
2
00:00:03,764 --> 00:00:06,550
Tradu??o: Equipa PT-Subs
Sincronia Original: Ydy e Equipa PT-Subs
3
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
O que ? isso?
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Uns auxiliares de mem?ria
que o Faraday me desenhou.
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
N?o sabes onde est? o teu barco?
6
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
Eu sei onde est?.
7
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
Porque est?s a pilotar em
direc??o ao centro da tempestade?
8
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
Porque n?o te sentas e me
deixas fazer o meu trabalho?
9
0
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e05, the, constant, espanol, proper, 2, hd,
original filename: Lost.s04e05.The.Constant.(Espa?ol).proper.hdtv.xvid-2hd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,433
<i>LOST
4x05 The constant</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:02,600
<i>Traducci?n:
l</i>
3
00:00:02,601 --> 00:00:02,701
<i>Traducci?n:
lo</i>
4
00:00:02,702 --> 00:00:02,802
<i>Traducci?n:
los</i>
5
00:00:02,803 --> 00:00:02,903
<i>Traducci?n:
lost</i>
6
00:00:02,904 --> 00:00:03,004
<i>Traducci?n:
lostzi</i>
7
00:00:03,005 --> 00:00:03,105
<i>Traducci?n:
lostzil</i>
8
00:00:03,106 --> 00:00:03,206
<i>Traducci?n:
lostzill</i>
9
00:00:03,207 --> 00:00:03,307
<i>Traducci?n:
lostzilla</i>
10
00:00:03,308 --> 00:00:03,408
<i>Traducci?n:
lostzill
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, proper, 2, hd, 1, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.PROPER.HDTV.XviD-2HD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,655 --> 00:00:03,232
Lost T04E05
"The Constant"
2
00:00:03,764 --> 00:00:06,550
Tradu??o: Equipa PT-Subs
Sincronia Original: Ydy e Equipa PT-Subs
3
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
O que ? isso?
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Uns auxiliares de mem?ria
que o Faraday me desenhou.
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
N?o sabes onde est? o teu barco?
6
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
Eu sei onde est?.
7
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
Porque est?s a pilotar em
direc??o ao centro da tempestade?
8
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
Porque n?o te sentas e me
deixas fazer o meu trabalho?
9
0
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, la, constante, s04e05,
original filename: LOST S04E05 - The constant (La constante).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
?Qu? es eso?
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Una ruta que Faraday me dibuj?.
3
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
?No sabes d?nde est? tu barco?
4
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
S? d?nde est?.
5
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? vuelas derecho a la tormenta?
6
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
?Por qu? no te sientas y me dejas
hacer mi trabajo?
7
00:01:02,230 --> 00:01:03,930
?Esa es Pen?lope?
8
00:01:05,610 --> 00:01:08,860
Le dijo a Charlie que no sab?a
nada de este barco, ?no?
9
00:01:08,870 --> 00:01:09,910
S?.
10
00:01:09,920 --> 00:01:12,220
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{201}{400}T?umaczenie: Animol
{661}{692}Co to?
{693}{747}Instrukcje od Faradaya.
{748}{808}Nie wiesz, gdzie jest wasza ??d??
{809}{864}Wiem.
{1168}{1331}- Dlaczego lecisz prosto w burz??|- Usi?d? sobie i daj mi si? zaj?? moj? robot?.
{1492}{1557}To Penelope?
{1573}{1649}Powiedzia?a Charliemu,|?e nie wiedzia?a o tej ?odzi, prawda?
{1650}{1674}Tak.
{1675}{1730}Czego si? spodziewasz|po dotarciu na ni??
{1731}{1795}Odpowiedzi.
{2399}{2469}Trzymajcie si?!
{2511}{2611}Wstawa?, ?ajzy!|Ruchy, ruchy, ruchy!
{2669}{2746}Na co czekasz, Hu
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e05, the, constant, espanol, proper, 2, hd,
original filename: Lost.s04e05.The.Constant.(Espa?ol).proper.hdtv.xvid-2hd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,433
<i>LOST
4x05 The constant</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:02,600
<i>Traducci?n:
l</i>
3
00:00:02,601 --> 00:00:02,701
<i>Traducci?n:
lo</i>
4
00:00:02,702 --> 00:00:02,802
<i>Traducci?n:
los</i>
5
00:00:02,803 --> 00:00:02,903
<i>Traducci?n:
lost</i>
6
00:00:02,904 --> 00:00:03,004
<i>Traducci?n:
lostzi</i>
7
00:00:03,005 --> 00:00:03,105
<i>Traducci?n:
lostzil</i>
8
00:00:03,106 --> 00:00:03,206
<i>Traducci?n:
lostzill</i>
9
00:00:03,207 --> 00:00:03,307
<i>Traducci?n:
lostzilla</i>
10
00:00:03,308 --> 00:00:03,408
<i>Traducci?n:
lostzill
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, repack, 2, hd, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.REPACK.HDTV.XviD-2HD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:28,643
?Qu? es eso?
2
00:00:28,960 --> 00:00:30,810
Una ayuda que Faraday dibuj? para m?.
3
00:00:31,210 --> 00:00:32,819
?No sabes d?nde est? tu barco?
4
00:00:33,790 --> 00:00:34,926
S? d?nde est?.
5
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? est?s volando directamente
al foco de la tormenta?
6
00:00:51,010 --> 00:00:53,526
?Por qu? no te relajas
y me dejas hacer mi trabajo?
7
00:01:02,230 --> 00:01:03,490
?Esa es Penelope?
8
00:01:05,610 --> 00:01:08,401
Le dijo a Charlie que no sab?a
sobre este barco, ?verdad?
9
00:01:08,870 --> 00:01:09,910
S?.
10
00
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, la, constante, s04e05,
original filename: LOST S04E05 - The constant (La constante).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
?Qu? es eso?
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Una ruta que Faraday me dibuj?.
3
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
?No sabes d?nde est? tu barco?
4
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
S? d?nde est?.
5
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? vuelas derecho a la tormenta?
6
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
?Por qu? no te sientas y me dejas
hacer mi trabajo?
7
00:01:02,230 --> 00:01:03,930
?Esa es Pen?lope?
8
00:01:05,610 --> 00:01:08,860
Le dijo a Charlie que no sab?a
nada de este barco, ?no?
9
00:01:08,870 --> 00:01:09,910
S?.
10
00:01:09,920 --> 00:01:12,220
?
Subtitles for Lost The Constant
keywords: constant, gardener, the, team, lost, in, translation, nlondertitels, 2005, dmd, constgard, cd, 1, 2,
original filename: Constant.Gardener.The.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:14,280
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:19,480 --> 00:00:23,135
Bedankt, Arnold.
Dat kan ik wel doen.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,340
Maar ik begrijp niet waarom je niet
een paar weken kon wachten.
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,520
Waarom moet je helemaal naar Loki?
5
00:00:29,620 --> 00:00:33,820
We willen Grace Makanga horen spreken
en zij komt niet naar Nairobi.
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
Ik begrijp het.
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,020
Lieverd, doe geen moeite om ons
uit te zwaaien, dat kan eeuwen duren.
8
00:00:39,120 --> 00:00:42,
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Subtitles for Lost The Constant
keywords: galactica, 1x0, 6, the, lost, warrior, sfm, pt, battlestar,
original filename: 133112005Battlestar Galactica [1x06] The Lost Warrior.DVDRip.XviD-SFM.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Patrulha de reconhecimento 3 para Galactica.
Estou sob ataque.
2
00:00:05,367 --> 00:00:08,040
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,965
Não! O Puppis não pode ir atrás
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
passar a vida como guerreiro...
5
00:00:12,927 --> 00:00:15,487
O Boxey perdeu um dos pais. Não vai perder os dois.
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,758
- Não me metes medo.
- Faz qualquer coisa. Vão matá-lo.
7
00:00:18,807 --> 00:00:21,924
O Bootes contou-me acerca da tua arma.
Ã
Subtitles for Lost The Constant
keywords: indiana, jones, the, raiders, of, lost, ark, bg,
original filename: indiana_jones__the_raiders_of_the_lost_ark(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{770}Claibrated by ROOT_P
{772}{890}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3991}{4035}Ãîâèòîñèòå ñà Ãà áëèçî.
{4079}{4129}Ãòðîâà òà å ïðÿñÃà . Ãò òðè äÃè.
{4160}{4229}Ãëåäâà ò Ãè ïî ïåòèòå.
{4254}{4354}Ãêî çÃà åõà , ֌ ñìå òóê,|ùÿõà âå÷å äà ñà Ãè óáèëè.
{4729}{4829}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, 1936
{6922}{7003}Ãóê Ã¥ âëÿçúë Ãîðåñòà ë.
{7034}{7128}Ãà ø ïðèÿòåë?|- ÃîÃêóðåÃò. Ãåøå äîáúð.
{7166}{7216}ÃÃîãî, ìÃîãî äîáúð.
{7241}{7353}ÃÃ¥Ãüîð, Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥|èçëèçà ë æ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
The plane was
loaded with heroin.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- He said he found it in the jungle.
- Where in the jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- It's just a statue.
- Just a statue?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Where is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
What's this?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Because this was in
your little statue.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
I didn't know.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Look, if it's sealed up inside a statue,
how would I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:01,194
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,224 --> 00:00:04,014
Ãïê, Ã÷åéò êáÃÃÃá ìÃÃõìá;
Ãá ðÃåé ìå ôç ó÷åäÃá.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,687
¼ôáà äéáóùèïýÃ, ìðïñïýà Ãá ÃñèïõÃ
óå åðáöà ìå ôçà ïéêïãÃÃåéá óïõ.
4
00:00:14,074 --> 00:00:15,307
- ÃÃéêë!
- ÃæéÃ!
5
00:00:31,218 --> 00:00:33,469
¹ìáóôáà óå ìéá ðôÃóç áðü
ôï ÃýäÃåû óôï Ãïò ¢Ãôæåëåò.
6
00:00:33,499 --> 00:00:36,021
- Ãçà ÃôÃóç 815;
- ¹ó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:42,567
Ovo je smiješno.
2
00:00:42,667 --> 00:00:44,933
Nastavi se žaliti i
možda stignemo prije.
3
00:00:44,967 --> 00:00:50,133
Zašto se nismo mogli naæi sa ovim ljudima
na planetu napuèenom visokim plavušama?
4
00:00:50,200 --> 00:00:53,067
Tkogod želi razgovarati sa
nama cijeni svoju privatnost.
5
00:00:53,067 --> 00:00:55,100
Da, a ja cijenim svoje vrijeme,
a ovo je gubljenje istoga.
6
00:00:55,167 --> 00:00:57,867
Gubljenje vremena je slušati
tebe, Rodney. Ovo nam je zadatak.
7
00:00:57,900 --> 00:01:01,867
Pa, ovaj zadatak bi bolje
pristajao neko
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, 11, 2, whatever, the, case, may, be, fixed,
original filename: Lost - 112 - Whatever the Case May Be - Fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,057 --> 00:01:35,285
Ã÷! Ãáìþ ôï...
2
00:01:38,396 --> 00:01:39,554
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò;
3
00:01:39,870 --> 00:01:40,883
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò ÃÃÃ;
4
00:01:41,257 --> 00:01:42,743
...ôï ãüÃáôü ìïõ. ÃáñáëÃãï Ãá
ìïõ óðÃóåéò ôï ãüÃáôï!
5
00:01:43,032 --> 00:01:44,199
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèåÃò ôþñá;
6
00:01:44,518 --> 00:01:46,504
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèþ;
ÃÃ¥ ðñïóôáôåýù!
7
00:01:46,798 --> 00:01:48,726
Ãðü ôé;
Ãðü äéåóôñáììÃÃïõò Ãüôéïõò;
8
00:01:49,081 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,289
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,523 --> 00:00:03,945
Boone, what do you see?
3
00:00:29,516 --> 00:00:31,466
All right, all of you, get up.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,257
We're moving out.
5
00:00:36,858 --> 00:00:38,091
Moving out where?
6
00:00:38,230 --> 00:00:39,843
Back to where you came from.
7
00:00:44,397 --> 00:00:46,345
Your buddy ran off
into the jungle.
8
00:00:46,391 --> 00:00:47,814
Michael-- he just left.
9
00:00:51,183 --> 00:00:52,253
Walt!
10
00:00:53,094 --> 00:00:55,663
What are we supposed to do,
wait for him?
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{359}{526}ASSUNTO DE MENINAS
{1163}{1252}Mesmo então, eu já tinha|um mau pressentimento.
{1239}{1342}Eu me sentia como um rato cinzento|indo direto para a boca do gato...
{1326}{1411}e não havia nada,|nada que eu pudesse fazer.
{1587}{1680}Quando minha mãe morreu de câncer,|três anos antes...
{1667}{1741}comecei a esquecer como ela era.
{1831}{1935}Quando olhava no espelho dela|e via meu rosto...
{1936}{2007}conseguia me lembrar do dela.
{2016}{2106}O cheiro me lembrava as vezes|que beijei seu rosto.
{2186}{2239}Minha mãe.
{2233}{2314}Ela jamais teria me mandado|para um colégio interno.
{4054}{4119}- Obrigado por tudo.|- Até logo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
transl&subs by KRAPULAX
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
ÃåäÃîòî ìè äåòå.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Ãîé îòêðà äÃà äåòñêèòå ñúÃèùà ?
3
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Ãóäèÿ ãåÃèé Ãðà Ãê
ñúñ çëèÿ ñè ïëà Ã.
4
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Ãî êà êâè ëè äúëáèÃè ÃÃ
çëîòî òîé ÃÃ¥ Ã¥ äîñòèãà ë?
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Ãâ ñå ïðåâúðÃÃ¥ ëè ïðèêà çêà òÃ
â òðà ãåäèÿ...
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
èëè ùå çà âúðøè øà ñòëèâî?
7
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:01,875
Wat voorafging:
2
00:00:02,007 --> 00:00:03,185
Hoe krijg je dat luik ooit open?
3
00:00:04,227 --> 00:00:06,415
Ze moeten het weten.
- Ze zijn er nog niet aan toe.
4
00:00:07,107 --> 00:00:9,096
Een vliegtuigje.
- Wat zit erin?
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,162
Dat moet jij uitvinden.
6
00:00:12,247 --> 00:00:14,522
Is daar iemand? Mayday.
7
00:00:20,447 --> 00:00:23,644
Wat is er gebeurd?
- Hij is van 'n rots gevallen.
8
00:00:24,127 --> 00:00:27,241
Wat is er precies gebeurd?
9
00:00:29,407 --> 00:00:31,204
Uit de weg.
10
00:00:32,447 --> 00:0
Subtitles for Lost The Constant
keywords: 5, 3, lost, s0, 2, e2, fqm, 2x2, two, for, the, road, proper,
original filename: 53_Lost.s02.e20.fqm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,436 --> 00:00:02,110
<i>Anteriormente em "Lost"
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,634
Jason!
3
00:00:07,711 --> 00:00:10,653
Estas pessoas são inteligentes...
4
00:00:10,688 --> 00:00:15,347
E são animais. E se pensas que
uma arma e uma bala...
5
00:00:15,382 --> 00:00:18,177
os vai parar...
6
00:00:18,224 --> 00:00:20,611
...pensa outra vez!
7
00:00:20,879 --> 00:00:24,426
Vou buscar o meu filho e ninguém
me vai impedir, está bem?!
8
00:00:24,461 --> 00:00:27,067
- Vou contigo.
- Não! Eu tenho de fazer isto, sozinho.
9
00:00:27,102 --> 00:00:32,939
Eu vou passar a linh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,900
<i>Detta har hänt...</i>
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,401
Tequila och tonic.
3
00:00:04,502 --> 00:00:06,902
-Ana-Lucia
-Jack.
4
00:00:07,003 --> 00:00:11,103
-Vi får ta nästa drink på planet.
-42 F.
5
00:00:11,204 --> 00:00:13,604
Precis.
6
00:00:17,905 --> 00:00:20,405
Res på er.
7
00:00:23,406 --> 00:00:25,906
Kan du hjälpa mig bygga en bår?
8
00:00:31,807 --> 00:00:35,207
-Walt!
-Shannon!
9
00:01:16,308 --> 00:01:22,608
-Hur är det med dig?
-Familjen med skrikiga ungar flyttade.
10
00:01:22,709 --> 00:01:25,409
DÃ¥ mÃ¥ste du vara Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{111}ÃæîÃ, õîðà òà ñè ãîâîðÿò|çà òîâà êà êâî ïðà âèì ïî öÿë äåÃ.
{112}{133}ÃÃ¥ òðÿáâà äà èì êà æåì.
{135}{184}ÃÃ¥ ñà ãîòîâè.|Ãèäÿõ ñà ìîëåò.
{186}{216}Ãà êâî èìà âúòðå, ÃæîÃ?
{218}{265}ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå èçêà òåðèø|è äà ðà çáåðåø.
{267}{330}Ãóâà ëè ìå Ãÿêîé?|Ãåéäåé, ìåéäåé.
{443}{461}Ãîìîù!
{480}{506}Ãà êâî ñå ñëó÷è?
{506}{564}Ãåùà ñòåà ñëó÷à é.|Ãóóà ïà äÃà îò åäÃà ñêà ëà .
{570}{608}ÃæîÃ, êà æè ìè êà êâî òî÷Ãî ñå ñë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, just give me the baby.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Who the hell are you, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron's not
your responsibility!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Where were you
when he was born?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Where were you when
he was taken?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
You're not his father.
You're not his family!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Neither are you, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
I'm sorry!
10
00:00:27,035 --> 00:
Subtitles for Lost The Constant
keywords: lost, s03e01, a, tale, of, two, cities, xor,
original filename: Lost.-.s03e01.-.A.Tale.Of.Two.Cities.(HDTV.XviD-XOR).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,793
Ankstesnëse "Dingæ" serijose...
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,422
Tai ne jûsø sala,
tai mûsø sala.
3
00:00:05,547 --> 00:00:06,757
Jie mus uþpuolë,
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,344
visaip kenkë,
grobë, net þudë mus.
5
00:00:10,511 --> 00:00:14,223
Mes ne vieninteliai ðioje saloje
ir visi tai þinome.
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,184
Pirmà naktá jie
iðsitempë tris mûsiðkius,
7
00:00:17,226 --> 00:00:20,562
gráþæ - devynis.
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,649
Jie gudrûs,
jie tikri gyvuliai.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,900
Jûs eisit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,856
Previously on "Lost":
2
00:00:04,014 --> 00:00:07,116
My leg! Aah!
3
00:00:07,350 --> 00:00:10,549
I need you to go up through
the grate and into the vents.
4
00:00:10,644 --> 00:00:14,035
- That button has to be pushed.
- Okay.
5
00:00:22,012 --> 00:00:25,786
I crawled through your vents,
and I stood at your computer,
6
00:00:25,879 --> 00:00:27,642
and you know what happened?
7
00:00:27,736 --> 00:00:29,258
Nothing happened, John.
8
00:00:29,350 --> 00:00:33,555
I never entered the numbers,
I never pressed the button.
9
00:00:35,458 --> 00:00:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,974
Do you ever think that
maybe they put you down here
2
00:00:03,004 --> 00:00:05,768
to push your button every 108
minutes just to see if you would?
3
00:00:05,798 --> 00:00:08,897
That all of this, the computer,
the button, is just a mind game.
4
00:00:08,927 --> 00:00:10,921
Every single day.
5
00:00:11,104 --> 00:00:12,954
What do you find it
so hard to believe?
6
00:00:13,148 --> 00:00:16,067
- What do you find it so easy?
- It's never been easy.
7
00:00:16,151 --> 00:00:18,695
Your tour of duty in the
Pearl will last 3 weeks.
8
00:00:18,778 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
Ãï áåñïðëÃÃï Ãôáà öïñôùìÃÃï ìå çñùÃÃç.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- ÃÃðå ðùò ôï âñÃêå óôç æïýãêëá.
- Ãïõ óôç æïýãêëá;
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- ÃÃÃáé ÃÃá áðëü áãáëìáôÃêé.
- ¸Ãá áðëü áãáëìáôÃêé;
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Ãïõ Ã¥ÃÃáé ï ÃóÃñëõ;
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
ÃéáôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,275 --> 00:00:01,773
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,912 --> 00:00:05,577
Each one of us was
brought here for a reason.
3
00:00:05,623 --> 00:00:10,656
-And who brought us here, John?
-The island. It's destiny.
4
00:00:10,749 --> 00:00:13,943
You and your partner will observe
a psychological experiment
5
00:00:14,082 --> 00:00:15,155
in progress.
6
00:00:15,293 --> 00:00:17,093
Your duty is to
observe team members
7
00:00:17,166 --> 00:00:18,816
in another station
on the island.
8
00:00:18,943 --> 00:00:21,634
These team members are not aware
that they are under surve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,900
1ç çìÃñá
2
00:01:33,800 --> 00:01:34,800
¸ììá!
3
00:01:35,800 --> 00:01:37,700
à áäåñöà ìïõ, ç áäåñöà ìïõ!
4
00:01:37,800 --> 00:01:40,100
¸ììá! ¸ììá!
5
00:02:00,500 --> 00:02:01,500
Ãá ãõñÃóù áìÃóùò.
6
00:02:05,200 --> 00:02:06,800
- Ãåà &