Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost Sezonul 3
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: csi, miami, 2002, sezonul, 3, 9, 7, fps, s03e0, 1, lost, son, saphire, s03e01,
original filename: 43167-CSI__Miami_(2002)_Sezonul_3-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezintã
CSI Miami Sez.03 Ep.01
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,769
Traducerea ºi adaptarea
ALKaTrAZ
3
00:00:15,300 --> 00:00:18,769
Editare: Cosmin
4
00:00:19,300 --> 00:00:22,769
www.titrari.ro
1
00:02:57,896 --> 00:02:59,660
Podul a cãzut ?
2
00:02:59,928 --> 00:03:01,526
Nu puteam sã credem.
3
00:03:12,511 --> 00:03:13,902
Nu a fost niciun avertisment.
4
00:03:21,966 --> 00:03:24,650
Domnilor, vã mulþumesc cã
v-aþi întrerupt vacanþa.
5
00:03:24,730 --> 00:03:26,090
Nicio problemã.
6
00:03:26,182 --> 00:03:28,9
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, 2004, sezonul, 3, episodul, 2, 1, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42417-Lost_(2004)_Sezonul_3_episodul_21-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,279
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,281 --> 00:00:06,828
Desmond mi-a spus ca voi muri.
Mi-a spus ca are aceste viziuni.
3
00:00:06,830 --> 00:00:10,037
Cand fulgerul a lovit acoperisul
ai fost electrocutat.
4
00:00:10,038 --> 00:00:14,833
Si cand ai auzit-o pe Claire in apa,
te-ai inecat incercand sa o salvezi.
5
00:00:14,833 --> 00:00:18,077
Am sarit eu dupa ea ca sa nu mergi tu.
Orice fac, vei muri Charlie.
6
00:00:18,079 --> 00:00:21,545
Este o femeie in cortul lui Hurley
care s-a parasutat pe insula ieri.
7
00:00:21,547 --> 00:00:24,635
Ea spune c
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 2, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24277-Lost_-_Sezonul_2_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,190 --> 00:00:20,352
Emma!
2
00:00:21,469 --> 00:00:25,338
<i>Can you survive... on faith alone?</i>
3
00:00:26,395 --> 00:00:28,419
My sister! My sister!
4
00:00:29,455 --> 00:00:34,397
<i>Oceanic flight 815 has crashed
somewhere in the South Pacific</i>
5
00:00:36,916 --> 00:00:39,365
<i>Two groups of passengers survived.</i>
6
00:00:39,538 --> 00:00:40,192
Let it out.
7
00:00:41,162 --> 00:00:43,353
- You are ok?
- Where is my mom?
8
00:00:44,238 --> 00:00:45,577
<i>Separated...</i>
9
00:00:46,856 --> 00:00:49,906
<i>on different sides of the same island.</i>
10
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: 1999, lost, 2004, sezonul, 2, ep, 1, 3, 7, fps, 21, lol, vo,
original filename: 19998-Lost_(2004),_sezonul_2,_ep__10_-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Previously on "Lost"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- Are you sure you really want--
- I've made my choice.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- Where did it come from?
- Based on the maps inside, Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
The plane was
loaded with heroin.
7
00:01:40,096 --> 00:01:41,614
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
9
00:01:47,729 --> 00:01:49,054
10
00:01:50,549 --> 00:0
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, s03e08, xor,
original filename: 35032-Lost_-_sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,400
Beach camp's right over there.
Can you get me some clothes?
2
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
What happened to yours?
I woke up
in the jungle like this.
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,700
F.Y.I.,
the whole island vibrated,
4
00:00:20,300 --> 00:00:22,500
And kate and jack
and sawyer saw it, too,
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,700
Right before they had bags
pulled over their heads.
Don't worry.
6
00:00:25,800 --> 00:00:28,600
Locke's gonna go after them.
He said so in his speech.
7
00:00:28,600 --> 00:00:29,500
What speech?
8
00:00:31,100 --> 00:00:32,400
(
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: futurama, sezonul, 3, 1999, 2, 7, fps, 3x0, the, cryonic, woman, 1, honking, war, is, h, word, 4, parasites, lost,
original filename: 43246-Futurama_Sezonul_3_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,310
Femeia Crionicã
2
00:00:17,240 --> 00:00:21,310
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:00:37,200 --> 00:00:42,149
<i>Robot spaþial gigantic, sunt Cãpitanul Fry
de pe nava USS Planet Express.</i>
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,469
Venim cu pace.
5
00:00:43,720 --> 00:00:45,233
Ghinion!
6
00:00:56,240 --> 00:00:59,755
Am distrus nava de jucãrie.
Acum ce facem?
7
00:00:59,960 --> 00:01:02,838
- Cheile de la nava realã!
- Crezi cã ar trebui?
8
00:01:03,120 --> 00:01:05,076
Da, cred.
9
00:01:09,840 --> 00:01:12,513
Ai vãzut cheile de la nav
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: twilight, zone, the, sezonul, 2, 1985, 3, 9, 7, fps, 2x0, 8, after, hours, lost, and, found, world, next, door, 1, once, future, king, a, saucer, of, loneliness, 2x2, song, younger,
original filename: 28102-Twilight_Zone,_The_-_Sezonul_2_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,497 --> 00:01:22,949
Te rog, sã fie deschis.
Trebuie sã fie deschis.
2
00:01:25,585 --> 00:01:27,454
La naiba.
3
00:01:27,454 --> 00:01:28,455
Atenþie, cumpãrãtori.
4
00:01:29,089 --> 00:01:29,706
Magazinul Satler este închis acum.
5
00:01:31,841 --> 00:01:33,059
Am închis.
6
00:01:33,593 --> 00:01:35,378
E foarte important.
Dureazã numai un minut.
7
00:01:39,032 --> 00:01:41,534
Hei, nu ! Aºteaptã !
8
00:01:46,406 --> 00:01:48,792
Galeria se închide, doamnã.
9
00:01:48,792 --> 00:01:52,128
ªtiu, dar e ceva
ce trebuie sã iau în seara asta.
10
00:01:5
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: farscape, sezonul, 4, 1999, 2, 3, 7, fps, 4x0, lavas, a, many, splendored, thing, 1, crichton, kicks, what, was, lost, ii, resurrection, sacrifice, 5, promises,
original filename: 25524-Farscape_-_Sezonul_4_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}Anterior în Farscape...
{63}{140}Ãn sfârºit le-am dat de cap gãurilor de vierme.|Vã pot duce acasã.
{152}{223}Dacã aº ºtii unde este casã sau...|unde suntem noi.
{223}{313}S-ar putea ca tu sã nu vrei sã mergi cu noi.|Nu suntem cei mai buni tovarãºi de cãlãtorie.
{313}{370}Aeryn, nu am mai auzit de ea.|A luat ea legatura cu tine?
{370}{402}Nu, nu încã.
{459}{492}Ce vrei de la mine?
{492}{575}Ceea ce vreau eu...|s-ar putea sã nu fie aºa de rãu precum crezi.
{607}{640}Ce faci?!
{651}{788}Metodele mele de interogare sunt cu mult mai plãcute|decât metodele lui Scorpius.
{826}{873}El nu te v-a mai deranja nicio
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, 3x0, 5, the, cost, of, living, not, in, portland, 6, i, do, further, instructions, 8, flashes, before, your, eyes, 1, a, tale, two, cities, every, man, for, himself, glass, ballerina,
original filename: 43545-Lost_-_Sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,828
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,482
- Stai sau trag.
- Nu vei trage, Sun.
3
00:00:09,120 --> 00:00:10,945
Jack, am nevoie de ajutorul tãu.
4
00:00:12,630 --> 00:00:14,112
Nu mai am puls.
5
00:00:17,127 --> 00:00:18,294
S-a dus.
6
00:00:20,615 --> 00:00:23,266
Avionul era încãrcat cu heroinã.
7
00:00:26,053 --> 00:00:27,464
Unde ai gãsit asta?
8
00:00:27,466 --> 00:00:28,686
Ãn junglã, am gãsit-o în junglã.
9
00:00:28,709 --> 00:00:30,445
Du-mã acolo.
10
00:00:40,240 --> 00:00:43,189
Eko, cine e?
11
00:00:4
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 2, 2004, 5, fps, s02e0, 8, conversion, ws, saints, s02e08, 9, aurora, s02e09, s02e1, the, tower, s02e15, 3, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, siege, part, s02e01, inferno, s02e19, intruder, s02e02, michael, s02e18, s02e2, allies, s02e20, 6, long, goodbye, s02e16, duet, saintsbun, s02e04, trinity, s02e06, runner, s02e03, 7, coup, d, etat, s02e17, lost, boys, s02e10, instinct, s02e07, epiphany, s02e12, condemned, s02e05, hive, s02e11,
original filename: 25002-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_2_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,047
Ãn episoadele anterioare
din Stargate Atlantis
2
00:00:04,545 --> 00:00:06,651
Aici Weir. Care e natura
rãnii maiorului Sheppard ?
3
00:00:06,692 --> 00:00:09,729
Un fel de insectã extraterestrã
i s-a ataºat de gât.
4
00:00:09,770 --> 00:00:12,078
O parte din Ellia este umanã
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,157
ºi alta provine de la o creaturã
pe care o numim insecta Eratus.
6
00:00:15,198 --> 00:00:19,085
Este posibil, ca prin intermediul acestui
retrovirus, sã eliminam acele pãrþi
7
00:00:19,125 --> 00:00:21,879
ºi sã lãsãm numai partea umanÃ
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 2, 2004, 3, 9, 7, fps, 2x0, 8, collision, orientation, 2x2, 1, question, adrift, 2x1, dave, everybody, hates, hugo, 5, and, found, three, minutes, lockdown, two, for, the, road, sos, 6, abandoned, one, of, them, hunting, party, fire, water, whole, truth, rd, psalm, live, together, die, alone, other, days, what, kate, did, maternity, leave, long, con, man, science, faith,
original filename: 29094-Lost_-_Sezonul_2_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,880
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,915 --> 00:00:05,840
Tequila tonicã.
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,000
Ana-Lucia.
4
00:00:08,720 --> 00:00:09,840
Jack.
5
00:00:09,880 --> 00:00:11,840
Urmãtoarea turã o servim în avion, bine?
6
00:00:12,560 --> 00:00:15,520
- 42F
- 42F, bine.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,080
Toatã lumea, în picioare!
8
00:00:24,640 --> 00:00:25,560
Sawyer!
9
00:00:25,600 --> 00:00:26,520
Poþi sã mã ajuþi sã facem o targã?
10
00:00:30,160 --> 00:00:31,560
Walt!
11
00:00:33,360 --> 00:00:35,080
- Walt!
- Shan
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 2, 2004, 5, fps, s02e2, 3, topaz, s02e23, 2x0, 9, what, kate, did, pal, romanian, 1, s02e21, everybody, hates, hugo, 8, collision, 6, abandoned, 7, the, other, days, man, of, science, faith, 2x1, rd, psalm, adrift, fire, and, water, s02e1, s02e19, s02e14, s02e18, s02e13, hunting, party, s02e15, found, s02e20, s02e22, s02e17, orientation, s02e16,
original filename: 27350-Lost__-_Sezonul_2_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{60}Din episoadele anterioare...
{60}{141}Crezi cã te-au pus aici pentru a|apãsa butonul la fiecare 108 minute?
{141}{250}Sã vadã dacã faci asta? Computerul,|totul e doar un joc al minþii?
{245}{306}Ãn fiecare zi...
{306}{359}De ce e atât de greu de crezut?
{359}{391}De ce crezi cã e atât de uºor?
{391}{424}N-a fost niciodatã uºor!
{424}{485}Sarcina la staþia Pearl|pentru ultimele 3 sãptãmâni...
{485}{565}Dvs. ºi partenerul veþi supraveghea|un experiment psihologic...
{565}{589}...în derulare.
{589}{652}Membrii echipei nu ºtiu|cã sunt supravegheaþi...
{653}{711}sau cã sunt subiectul unui|experiment.
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 1, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, in, translation, 1x2, greater, good, a, k, sides, 8, numbers, exodus, 1x0, solitary, 5, moth, whatever, case, may, be, confidence, man, born, to, run, tabula, rasa, raised, by, another, walkabout, homecoming, white, rabbit, hearts, and, minds, 6, outlaws, house, of, rising, sun, pilot, special, do, no, harm, deux, ex, machina,
original filename: 25268-Lost_-_Sezonul_1_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Cred, cred cã sunt bine.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Ãi-am spus cã voi avea grijã de tine.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Mulþumesc, Charlie.
- Pentru nimic.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Ascultã-mã.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Nu suntem singuri.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Dormeam ºi când m-am trezit,
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
el încerca sã-i facã rãu copilului meu.
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
Trebuie sã aflãm cine e fiecare dintre noi.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Vrei sã începi un recensã
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: csi, miami, 2002, sezonul, 3, 97, 6, fps, 3x1, nothing, to, lose, 3x0, lost, son, after, the, fall, 4, murder, in, a, flash, 3x2, 8, game, over, 9, sex, and, taxes, addiction, vengeance, under, influence, whacked, killer, date, recoil, 5, identity, crime, wave, shootout, pirated, legal, speed, kills, hell, night, pro, per, one, stand, money, plane, cop,
original filename: 42642-CSI__Miami_(2002)_Sezonul_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,028 --> 00:01:03,263
Deja vu ?
2
00:01:03,328 --> 00:01:05,074
Don't even think about it.
3
00:01:05,489 --> 00:01:07,300
- What do we got ?
- Gator...
4
00:01:08,495 --> 00:01:09,859
found himself some lunch.
5
00:01:11,289 --> 00:01:12,573
Where's the crime ?
6
00:01:12,736 --> 00:01:14,343
Gator had him on his back before.
7
00:01:14,394 --> 00:01:17,077
Saw pellets from a shotgun wound.
Called you guys.
8
00:01:17,507 --> 00:01:20,960
Forensically, the head yields
the most information. I'd hate to lose it.
9
00:01:21,034 --> 00:01:23,788
- We'll take care of the
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 1, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1x1, in, translation, 1x2, the, greater, good, a, k, sides, exodus, 5, 8, numbers, raised, by, another, 1x0, moth, 9, solitary, born, to, run, walkabout, homecoming, all, best, cowboys, have, daddy, issues, white, rabbit, outlaws, tabula, rasa, hearts, and, minds, house, of, rising, sun, pilot, confidence, man, special, whatever, case, may, be, do, no, harm, deux, ex, machina,
original filename: 21507-Lost_-_Sezonul_1_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{970}{1037}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1096}{1114}Domnule Paik...
{1132}{1199}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1280}{1331}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1361}{1407}Sã am un restaurant al meu.
{1423}{1472}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1499}{1585}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1619}{1651}Tatãl meu?
{1777}{1815}Tata e mort.
{1868}{1947}Ce ai face pentru fiica mea?
{1978}{2002}Orice.
{2061}{2115}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2152}{2173}Desigur.
{2237}{2350}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2404}{2425}Deoarece...
{244
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 3, s03e1, 72, p, x26, 4, ctu, s03e13, s03e15, s03e17, dimension, s03e08, s03e10, s03e18, s03e19, nbs, s03e22, e2, s03e04, s03e14, s03e03, s03e02, proper, s03e20, s03e05, s03e16, s03e06, saints, s03e12, s03e09, s03e01, s03e11, s03e07, 3x2, the, answers,
original filename: Lost_Sezonul3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:01,761
din episoadele anterioare
2
00:00:01,966 --> 00:00:02,966
eram imobilizat într-un scaun cu rotile
3
00:00:02,967 --> 00:00:03,967
paralizat de 4 ani
4
00:00:03,968 --> 00:00:05,924
Insula asta m-a schimbat.
5
00:00:05,925 --> 00:00:07,333
M-a reîntregit.
6
00:00:07,334 --> 00:00:09,484
Ãþi sunt atât de recunoscãtor, John.
7
00:00:09,508 --> 00:00:11,330
Mi-ai furat rinichiul.
8
00:00:11,331 --> 00:00:13,689
Aveai nevoie de un tatã
iar eu aveam nevoie de un rinichi.
9
00:00:13,690 --> 00:00:16,299
Asta s-a întâmplat. Treci peste asta.
10
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, s03e1, 72, p, x26, ctu, s03e13, s03e15, s03e17, dimension, s03e08, s03e10, s03e18, s03e19, nbs, s03e22, e2, s03e04, s03e14, s03e03, s03e02, proper, s03e20, s03e05, s03e16, s03e06, saints, s03e12, s03e09, s03e01, s03e11, s03e21, s03e07,
original filename: 34133-Lost_-_Sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:01,761
din episoadele anterioare
2
00:00:01,966 --> 00:00:02,966
eram imobilizat într-un scaun cu rotile
3
00:00:02,967 --> 00:00:03,967
paralizat de 4 ani
4
00:00:03,968 --> 00:00:05,924
Insula asta m-a schimbat.
5
00:00:05,925 --> 00:00:07,333
M-a reîntregit.
6
00:00:07,334 --> 00:00:09,484
Ãþi sunt atât de recunoscãtor, John.
7
00:00:09,508 --> 00:00:11,330
Mi-ai furat rinichiul.
8
00:00:11,331 --> 00:00:13,689
Aveai nevoie de un tatã
iar eu aveam nevoie de un rinichi.
9
00:00:13,690 --> 00:00:16,299
Asta s-a întâmplat. Treci peste asta.
10
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: 1657, lost, sezonul, 1, 2004, 2, 3, 9, fps, 1x1, in, translation, 1x2, the, greater, good, a, k, sides, exodus, 8, numbers, raised, by, another, 1x0, moth, solitary, special, journey, born, to, run, 2x0, destination, walkabout, 5, homecoming, all, best, cowboys, have, daddy, issues, white, rabbit, pilot, 6, outlaws, tabula, rasa, hearts, and, minds, house, of, rising, sun, confidence, man, whatever, case, may, be, do, no, harm, deux, ex, machina,
original filename: 16577-Lost_-_Sezonul_1_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1444}{1530}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1564}{1596}Tatãl meu?
{1722}{1760}Tata e mort.
{1813}{1892}Ce ai face pentru fiica mea?
{1923}{1947}Orice.
{2006}{2060}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2097}{2118}Desigur.
{2182}{2295}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2349}{2370}Deoarece...
{2390
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, 3x0, the, glass, ballerina, hr, 5, 1, ctu, further, instructions, lol, 3x1, catch, cost, of, living, not, in, portland, 6, one, us, enter, 8, flashes, before, your, eyes, tale, two, cities, i, do, man, from, tallahassee, 3x2, main, behind, curtain, moonchild, s03e2, greatest, hits, real, proper, fqm, s03e21, through, looking, tricia, tanaka, is, dead, every, for, himself, nbs, ii, crimson, stranger, strange, caph, doc, left, brig, hd, expose, par, avion, tvff, answers,
original filename: 29624-Lost_-_Sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,760
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,784 --> 00:00:03,612
Cred cã Michael e compromis.
3
00:00:03,613 --> 00:00:06,793
Tabãra unde vã conduce Michael.
Acolo au pregãtit capcana.
4
00:00:07,065 --> 00:00:08,731
Pot merge de-alungul coastei ºi-i pot gãsi.
- Cum?
5
00:00:08,836 --> 00:00:13,744
Vom naviga ºi vom inspecta.
De data asta ºtiu cã venim.
6
00:00:18,886 --> 00:00:22,222
- Salut, Jack. Eu sunt Juliette.
- Unde-mi sunt prietenii?
7
00:00:24,418 --> 00:00:26,629
Spune-mi unde-mi sunt prietenii!
8
00:01:15,176 --> 00:01:17,425
Tu ai fã
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: 1961, lost, sezonul, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x2, born, to, run, en, 1x1, 8, numbers, the, greater, good, a, k, sides, special, 5, exodus, in, translation, all, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, pilot, do, no, harm, homecoming, 6, outlaws, confidence, man, hearts, and, minds, tabula, rasa, raised, by, another, solitary, deux, ex, machina, moth, whatever, case, may, be, white, rabbit, walkabout, house, of, rising, sun,
original filename: 19619-Lost_-_Sezonul_1_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,706 --> 00:01:48,037
Hi.
2
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
I'm expecting a letter.
"Hold for guest arrival."
3
00:01:51,978 --> 00:01:54,572
- Sure. What's your name?
- Joan Hart.
4
00:01:57,050 --> 00:01:58,642
Ah, Joan Hart.
5
00:02:40,026 --> 00:02:42,153
Platinum.
6
00:02:43,630 --> 00:02:44,995
Platinum?
7
00:02:45,865 --> 00:02:48,231
As in platinum record.
8
00:02:48,301 --> 00:02:50,667
As in a million units sold.
9
00:02:52,805 --> 00:02:55,103
Now, Drive Shaft's albums must've...
10
00:02:55,175 --> 00:02:58,110
...spiked when everybody
found out that I di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,408
Ayúdenme!!!
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Es uno de ellos.
3
00:00:03,501 --> 00:00:05,501
Mi nombre es Henry Gale
y soy de Minnesota.
4
00:00:05,502 --> 00:00:07,502
Cometes un grave error.
5
00:00:07,503 --> 00:00:10,503
Mentirá por mucho tiempo.
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
Ãl ES uno de ellos.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Va a estar bien.
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,501
¿Dónde la encontraste?
9
00:00:25,502 --> 00:00:27,002
En su jardÃn.
10
00:00:36,912 --> 00:00:38,912
¿Vienes a la cama?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,031 --> 00:00:02,599
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:17,158 --> 00:00:19,633
- Ãïéïé Ã¥Ãóôå;
- Ãï áåñïðëÃÃï ìáò Ãðåóå åäþ.
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,477
ÃôÃóç 815;
4
00:00:21,851 --> 00:00:23,418
¹óïõà óôï ðÃóù ìÃñïò;
5
00:00:25,195 --> 00:00:26,763
ÃÃÃÃ¥ ðÃóù!
6
00:00:27,323 --> 00:00:28,938
ÃÃåâáÃÃù!
7
00:00:30,343 --> 00:00:31,671
¼ëá Ã¥ÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé.
8
00:00:31,763 --> 00:00:34,347
Ãá Ã¥Ãðáìå êáé ðéóôåýïõà üôé ÃìáóôáÃ
êáé 'ìåéÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,079 --> 00:01:32,079
Tradução e Sincronização
Rep Tocaia
2
00:01:32,080 --> 00:01:34,820
Eu falei pra vocês ficarem longe daqui.
3
00:01:39,798 --> 00:01:41,788
Certo, pessoal, vamos embora.
4
00:01:50,732 --> 00:01:52,482
Vocês também, fora daqui.
5
00:03:11,438 --> 00:03:12,078
Continue.
6
00:03:13,600 --> 00:03:15,400
Ei, eu adoro essa música.
7
00:03:15,841 --> 00:03:16,591
Anda, mãe.
8
00:03:17,040 --> 00:03:18,408
- E essa?
- Espera.
9
00:03:18,409 --> 00:03:21,389
Não vejo nenhum monstro
ou gente estranha.
10
00:03:25,177 --> 00:03:27,397
Continue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
U prethodnim epizodama
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
Kamp na plaže je upravo ovdje...
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,090
Može li mi netko pomoæi sa odjeæom?
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
Å to se je dogodilo s tvojom?
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
Tako sam se probudio.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
Samo da znaš, cijeli otok je vibrirao,
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,620
a Kate, Jack i Sawyer su to takoðer vidjeli,
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,290
trenutak prije nego su im stavili povez preko glave.
9
00:00:24,340 --> 00:00:25,870
Ne brini,
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,700
"Previously on "Lost"..."
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
Ow! Oh, damn it.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,800
- You all right, brother?
- I'm fine. I'm fine.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,100
- I'm training.
- Training for what?
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,100
For a race around the world.
6
00:00:14,900 --> 00:00:18,500
- Jack.
- I'm Desmond.
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,400
See ya in another life, yeah?
8
00:00:39,900 --> 00:00:43,200
Type in exactly what I tell you,
you understand? Exactly. Nothin' else.
9
00:00:43,200 --> 00:00:44,100
4...
10
00:
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: 4, 6, king, of, the, lost, world, 2005, cigano, line,
original filename: 46_king.of.the.lost.world.2005.dvdrip.CIGANO .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,944
Rei do Mundo Perdido
2
00:02:13,933 --> 00:02:14,900
Vanessa!
3
00:02:16,936 --> 00:02:19,700
Viu a minha esposa?
Minha esposa Vanessa no 17 A!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,034
-Malone!
-Que?
5
00:02:21,107 --> 00:02:23,075
Ouve, Ed!
Estás bem?
6
00:02:23,943 --> 00:02:25,410
Bem.
Vamos, vamos!
7
00:02:33,453 --> 00:02:35,421
Glória!
Viste a Gloria?
8
00:02:35,955 --> 00:02:37,889
Glória!
Viste a Gloria?
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,925
-Acalma-te.
-Gloria! Gloria!
10
00:02:49,135 --> 00:02:50,397
Estão bem?
11
00:02:50,470 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
I think Michael has
been compromised.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
this camp Michael is leading you to...
that is where they will set their trap.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
-And I can go ashore undetected.
-How?
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
We will sail the
boat and scout them.
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
This time they will know
that we are coming.
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hi, Jack. I'm Juliet.
8
00:00:21,217 --> 00:00:22,357
Where are my friends?
9
00:00:24,244 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,228 --> 00:01:03,146
Désolé, je sais
que ça fait mal.
2
00:01:07,359 --> 00:01:10,309
Michael m'a dit que tu avais
extrait la balle à mains nues.
3
00:01:11,405 --> 00:01:13,955
Va falloir que tu me montres
comment tu as fait ça.
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,743
Où est-elle?
5
00:01:19,037 --> 00:01:21,456
- Quoi? Je n'ai pas...
- Où est-elle?
6
00:01:22,666 --> 00:01:24,126
Tu parles de Kate?
7
00:01:24,626 --> 00:01:27,546
Ca fait 24h qu'elle
te veille non-stop.
8
00:01:27,546 --> 00:01:32,496
Le seul moyen que j'ai trouvé pour la
faire sortir, c'est de lui dire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
Dobrodošli na aerodrom Tokijo
2
00:02:29,000 --> 00:02:30,899
- Dobrodošli u Tokijo!
- Mnogo vam hvala.
3
00:02:30,900 --> 00:02:33,700
Ja sam Kavasaki, drago mi je!
4
00:02:33,701 --> 00:02:35,500
- Nešto za vas.
- Hvala vam.
5
00:02:35,501 --> 00:02:37,299
- Gospodin Mori iz Santorija.
- Vrlo dobro.
6
00:02:37,300 --> 00:02:39,650
- Gospoðica Šibata.
- Fantastièno! Trebalo mi je to.
7
00:02:39,651 --> 00:02:42,468
- I gospodin Minami.
- Hvala, drago mi je.
8
00:02:43,334 --> 00:02:46,099
- I gospodin Tanaka.
- Odlièno, hvala vam.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Ich brauche hier Hilfe!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mein Gott!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Bleib vom Benzin weg! Bleib da!
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Hilfe! Hilfe!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Ich brauche Hilfe!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Hilfe! Hilfe!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Mein Bein!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hey, kommen Sie her! Helfen Sie mir!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Du! Komm er! Komm hierher! Ich brauch hier Hi
Subtitles for Lost Sezonul 3
keywords: lost, 11, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues,
original filename: Lost - 111 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
ÃÃñåéò, ÃïìÃæù...
ÃïìÃæù Ã¥Ãìáé Ã¥ÃôÃîåé.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Ãïõ ôï'ðá üôé èá óå öñïÃôÃóù.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Ãõ÷áñéóôþ, ÃóÃñëé.
- Ãáñáêáëþ ðïëý.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Ãêïýóôå ìå.
- ÃáãÃÃô!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Ãåà åÃìáóôå ìüÃïé.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Ãïéìüìïõà êáé îýðÃçóá êáé...
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
...ðñïóðáèïýóå Ãá ðåéñÃîåé ôï ìùñü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,023
<i>Aikaisemmin tapahtunutta:</i>
2
00:00:02,224 --> 00:00:05,317
Olimme yhdessä vain yhden viikon.
3
00:00:05,518 --> 00:00:08,218
Ne tulivat.
4
00:00:08,717 --> 00:00:12,517
Ne tulivat ja veivät hänet.
5
00:00:13,031 --> 00:00:15,871
Alexin...
6
00:00:16,072 --> 00:00:18,772
Ne veivät minun lapsen.
7
00:00:23,809 --> 00:00:26,191
<i>Auttakaa minua!</i>
8
00:00:26,392 --> 00:00:29,538
Hänellä oli jokin neula.
9
00:00:29,739 --> 00:00:31,912
Hän pisti minua sillä!
10
00:00:32,113 --> 00:00:34,813
Hän yritti satuttaa vauvaani!
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,377
<i>Anteriormente en Lost:</i>
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,933
Encontré el cable en la playa.
3
00:00:16,016 --> 00:00:19,978
Creà que tenÃa que ver con 1 transmisión
que captó nuestro transmisor.
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,440
Una francesa que se ha repetido
en espiral durante 16 años.
5
00:00:23,482 --> 00:00:24,816
¿Tanto tiempo?
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,236
¿Ha visto a otras personas en esta isla?
7
00:00:27,319 --> 00:00:32,074
No. Pero las oigo. Susurran.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,701
-Salir de esta isla.
-¿Sugieres algo?
9
00:00