Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost Sezon 1
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: lost, 2004, sezon, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40560-Lost_(2004)_-_Sezon_2-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{76}<i>Din episoadele anterioare...</i>
{110}{173}- Succes.|- ªi vouã.
{391}{444}- Trebuie sã tragem focul de avertizare.|- Nu are nici un...
{447}{526}Ascultã, îmi dai blestematul de pistol,|sau trebuie sã-l iau singur?
{591}{629}Te rog, Doamne.
{680}{704}Se întoarce!
{704}{733}Se întoarce!
{853}{903}Va trebui sã luãm bãiatul.
{905}{950}Ce? Ce-ai spus?
{951}{1028}Bãiatul - îl luãm cu noi.
{1119}{1165}- Hei!|- Tatã!
{1167}{1201}- Nu!|- Tatã!
{1258}{1304}Tatã! Ajutã-mã!
{1328}{1362}- Walt!|- Ajutã-mã, tatã!
{1566}{1595}Nu, nu, nu.
{1597}{1623}Stai!
{1626}{1659}Opreºte-te! Nu putem face asta!
{1851}{1895}Lock
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: lost, 2004, sezon, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40559-Lost_(2004)_-_Sezon_2-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{118}<i>Din episoadele anterioare...</i>|Ceilalþi se apropie.
{120}{211}Aveþi doar trei soluþii:|fugiþi, vã ascundeþi sau muriþi.
{217}{244}Avem un plan.
{247}{295}Da, mergeþi în junglã pentru a lua|dinamitã
{297}{376}sã spargeþi trapa, ºi apoi ne vom|ascunde cu toþii înãuntru.
{378}{398}Nu!
{433}{493}Opreºte-te!
{496}{534}Nu putem face asta!
{544}{580}Stai! Nu-i da foc!
{5843}{5927}LOST|<i>Premiul EMMY - 2005|Cel mai bun serial dramatic</i>
{5927}{5999}sezonul 2 - episodul 1|ªtiinþã ºi credinþã.
{6109}{6164}4, 8, 15, 16, 23, 42
{6166}{6221}4, 8, suntem morþi, 15,|blestemaþi, morþi...
{6223}{6257}Hurley, eÂ
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: unit, the, 2006, sezon, 2, ep, 3, 9, 7, fps, s02e2, 1, xor, s02e21, 2x2, paradise, lost,
original filename: 41627-Unit,_The_(2006)_Sezon_2_ep_22-23-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,611 --> 00:00:01,767
Previously, on the unit.
2
00:00:01,767 --> 00:00:02,817
I sentence you to 200 hours
3
00:00:02,817 --> 00:00:03,815
Of community service.
4
00:00:03,815 --> 00:00:04,918
You are dismissed.
5
00:00:04,918 --> 00:00:06,116
I'm trying to find someone
6
00:00:06,116 --> 00:00:07,112
Who will be understanding and flexible
7
00:00:07,112 --> 00:00:09,314
As to how i serve that time.
8
00:00:09,314 --> 00:00:10,572
Wilson, i wanted to see
9
00:00:10,572 --> 00:00:12,177
What does this guy have to do with anything?
10
00:00:12,177 --> 00:00:14,319
- I d
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: the, unit, sezon, 2, ep1, 3, s02e22, hr, ctu, en, s02e1, 7, xor, eng, s02e17, 8, notv, s02e18, 6, s02e16, s02e2, lol, s02e20, paradise, lost, fqm, s02e23, proper, s02e13, s02e21, 4, s02e14, 9, s02e19, 5, s02e15,
original filename: The-Unit-Sezon-2-ep13-23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,990
Previously on the unit.
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,490
I have something for you.
3
00:00:03,790 --> 00:00:06,720
"Always here. Wilson"
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,750
I can't possibly accept this.
5
00:00:08,870 --> 00:00:10,590
- Put it on.
- I'm married.
6
00:00:11,090 --> 00:00:13,910
Are you?Because I don't see a husband.
7
00:00:14,440 --> 00:00:16,680
I'm falling in love with you.
8
00:00:16,760 --> 00:00:19,180
Well, stop.
9
00:00:19,410 --> 00:00:22,560
Hi, I'm christine ross.I work with your wife.
10
00:00:22,680 --> 00:00:23,980
It w
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 34lost3, 4, 2004, yorum, kisminda, sezon, hr, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, lost, s03e2, through, the, looking, glass, part, 1, tvff, s03e22, s03e0, tale, of, two, cities, 5, ctu, s03e01, s03e1, 8, d, c, s03e18, tricia, tanaka, is, dead, crimson, s03e10, par, avion, s03e12, one, us, s03e16, ballerina, proper, s03e02, man, behind, curtain, s03e20, further, instructions, nbs, s03e03, enter, hd, s03e11, cost, living, s03e05, greatest, hits, s03e21, left, s03e15, flashes, before, your, eyes, s03e08, every, for, himself, s03e04, catch, s03e17, 9, stranger, strange, land, s03e09, brig, s03e19, not, portland, s03e07, expose, s03e14, s03e23, do, s03e06, from, tallahassee, s03e13,
original filename: 34Lost34 (2004) - Yorum kisminda Sezon3HR HDTV - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:14,801 --> 00:00:16,438
Kemerinizi takar mýsýnýz lütfen?
3
00:00:18,575 --> 00:00:20,501
Kemerinizi takar mýsýnýz lütfen?
4
00:00:21,458 --> 00:00:22,703
Affedersiniz. Bakar mýsýnýz?
5
00:00:24,538 --> 00:00:26,335
Bir tane daha alabilir miyim?
6
00:00:26,566 --> 00:00:28,914
Ãzür dilerim efendim.
20 dakika sonra ineceðiz.
7
00:00:29,211 --> 00:00:30,758
20 dakika uzun bir süre.
8
00:00:31,054 --> 00:00:32,593
Ãçki yerine gazete
versem?
9
00:00:32,998 --> 00:00:35,241
Kemerinizi de
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 34lost3, 4, 2004, yorum, kisminda, sezon, 2, fovamptopaz, 5, fps, dizi, tr, divxforever, lost, s02e1, fire, and, water, internal, fov, s02e12, 6, the, whole, truth, s02e16, s02e0, found, s02e05, 9, what, kate, did, repack, s02e09, s02e2, three, minutes, s02e22, o, s02e19, adrift, s02e02, orientation, s02e03, live, together, die, alone, s02e23, 8, dave, s02e18, hunting, party, s02e11, question, mark, s02e21, rd, psalm, s02e10, two, for, road, s02e20, collision, s02e08, abandoned, s02e06, of, them, s02e14, maternity, leave, s02e15, 7, other, days, s02e07, man, science, faith, s02e01, long, con, s02e13, lockdown, s02e17, everybody, hates, hugo, s02e04,
original filename: 34Lost34 (2004) - Yorum kisminda Sezon2FoVampTOPAZ - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,565
Lost'un önceki bölümlerinde...
2
00:00:06,264 --> 00:00:08,497
Bu uçak eroinle dolu.
3
00:00:10,468 --> 00:00:13,036
- Ormanda bulduðunu söyledi.
- Ormanýn neresinde?
4
00:00:13,065 --> 00:00:15,435
- Sadece bir heykel.
- Sadece bir heykel mi?
5
00:00:19,661 --> 00:00:21,247
Charlie nerede?
6
00:00:21,319 --> 00:00:22,504
Bu ne?
7
00:00:22,683 --> 00:00:25,418
Ãünkü bu, senin
küçük heykelinin içindeydi.
8
00:00:25,508 --> 00:00:26,733
Bilmiyordum.
9
00:00:26,956 --> 00:00:30,790
Bak, içine yerleþtirilmiþse
ben nasýl bilebilirdim?
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 34lost3, 4, 2004, sezon, saints, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, lost, s03e0, 8, s03e08, s03e1, s03e15, s03e04, 6, s03e06, 7, s03e07, s03e2, s03e22, s03e03, s03e05, s03e13, s03e10, s03e18, s03e12, s03e21, s03e23, s03e16, s03e02, s03e17, 9, s03e19, s03e11, s03e01, s03e20, s03e09, s03e14,
original filename: 34Lost34 (2004) - DVDRip Sezon3SAiNTS - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,718
<i>Previously on Lost:</i>
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,593
Camp's right over there.
Can you get me some clothes?
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,036
- What happened to yours?
- I woke up in the jungle like this.
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,908
Oh, FYI, the whole island vibrated.
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,390
Kate, Jack and Sawyer saw it
before they had bags over their heads.
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,072
Don't worry.
7
00:00:25,160 --> 00:00:27,833
Locke's gonna go after them.
He said so in his speech.
8
00:00:27,920 --> 00:00:29,512
What speech?
9
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 34lost3, 4, 2004, sezon, 1, wat, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, lost, 01x1, 5, homecoming, 01x2, do, no, harm, 01x0, walkabout, 9, solitary, exodus, pilot, whatever, the, case, may, be, outlaws, journey, house, of, rising, sun, raised, by, another, white, rabbit, special, moth, in, translation, 8, confidence, man, tabula, rasa, numbers, greater, good, hearts, and, minds, deus, ex, machina, all, best, cowboys, have, daddy, issues, born, to, run,
original filename: 34Lost34 (2004) - DVDRip Sezon1WaT - 23.976fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,827
Lost'un Ãnceki Bölümlerinden...
2
00:00:05,712 --> 00:00:08,998
- Ethan'ý gören oldu mu?
- Sahile çýkan yoldan gitti.
3
00:00:09,091 --> 00:00:10,882
Mücadele yaþanmýþ olabilir.
4
00:00:10,968 --> 00:00:12,676
Sanýrým götürülmüþler.
5
00:00:32,073 --> 00:00:35,074
Beni izlemeyi býrakmazsan...
6
00:00:35,159 --> 00:00:37,733
...içlerinden birini öldürürüm.
7
00:00:40,247 --> 00:00:40,748
- Ãu tarafa!
- Jack!
8
00:00:40,748 --> 00:00:42,290
- Ãu tarafa!
- Jack!
9
00:00:42,374 --> 00:00:43,916
Jack nerede?
10
00:00:46,212
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 34lost3, 4, 2004, sezon, 2, unseen, 5, fps, dizi, divxforever, lost, s02e1, english, s02e10, 7, s02e17, s02e2, s02e22, s02e0, s02e04, 8, s02e18, 6, s02e06, s02e13, s02e01, s02e15, s02e24, s02e02, 9, s02e19, s02e21, s02e14, s02e16, s02e03, s02e11, s02e09, s02e12, s02e23, s02e20, s02e05, s02e08, s02e07,
original filename: 34Lost34 (2004) - DVDRip Sezon2UnSeeN - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,479
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,833
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:17,560 --> 00:00:20,199
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,431
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:23,520 --> 00:00:27,479
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,358
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:22,640 --> 00:02:24,073
Kill him.
8
00:02:26,960 --> 00:02:28,109
Shoot him. Now.
9
00:02:32,280 --> 00:02:33,713
Shoot him!
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 34lost3, 4, 2004, sezon, 1, wat, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, lost, s01e0, s01e01, 5, s01e05, 9, s01e09, s01e1, 8, s01e18, s01e19, s01e2, s01e20, s01e23, s01e11, s01e14, repack, s01e07, s01e22, s01e06, s01e17, s01e24, s01e08, s01e10, s01e03, s01e16, s01e15, s01e21, s01e13, s01e04, s01e02, s01e12,
original filename: 34Lost34 (2004) - DVDRip Sezon1WAT - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,904 --> 00:02:52,929
Help me!
2
00:02:53,006 --> 00:02:55,406
Somebody, help me out.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,272
Somebody, help me over here!
4
00:03:08,288 --> 00:03:10,984
Somebody, help me out!
5
00:03:12,392 --> 00:03:14,087
Oh, my God!
6
00:03:28,274 --> 00:03:31,175
Walt! Walt!
7
00:03:31,244 --> 00:03:34,475
- Stay away from the gas! Stay there!
8
00:03:44,123 --> 00:03:46,591
Help! Help!
9
00:03:46,659 --> 00:03:48,854
Somebody, help me!
10
00:03:56,803 --> 00:03:59,704
Oh, my leg!
11
00:04:03,676 --> 00:04:06,144
Hey, get over here.
Give me a hand.
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 34lost3, 4, 2004, sezon, 1, unseen, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, lost, s01e1, s01e10, s01e2, s01e21, s01e0, 7, s01e07, s01e01, 6, s01e16, s01e12, s01e25, s01e02, 8, s01e18, s01e05, s01e24, s01e15, s01e11, s01e17, 9, s01e09, s01e22, s01e06, s01e13, s01e23, s01e19, s01e20, s01e08, s01e04, s01e03, s01e14,
original filename: 34Lost34 (2004) - DVDRip Sezon1UnSeeN - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:02,845
Lost 'un önceki bölümlerinde,,,
2
00:00:02,927 --> 00:00:04,724
Mayday! Mayday!
3
00:00:05,527 --> 00:00:08,837
Fransýzlar geliyor. Duyduðuma
hiç bu kadar sevinmemiþtim.
4
00:00:08,927 --> 00:00:11,282
- Fransýzca bilen var mý?
- O biliyor.
5
00:00:14,607 --> 00:00:16,279
"Artýk yalnýzým...
6
00:00:16,367 --> 00:00:18,039
...Adada yalnýzým...
7
00:00:18,127 --> 00:00:21,005
...Lütfen birileri gelsin...
8
00:00:21,087 --> 00:00:24,318
...Diðerleri öldü. Ãldüler...
9
00:00:24,407 --> 00:00:25,681
...Onlarý öldürdü...
10
00:
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 34lost3, 4, 2004, yorum, kisminda, sezon, hdtv, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, lost, s03e0, every, man, for, himself, xor, s03e04, s03e2, 1, greatest, hits, proper, hd, s03e21, s03e1, one, of, us, caph, s03e16, tale, two, cities, s03e01, 5, left, behind, sorny, s03e15, fqm, enter7, notv, s03e11, 9, stranger, in, strange, land, s03e09, the, cost, living, lol, s03e05, par, avion, s03e12, catch, s03e17, tricia, tanaka, is, dead, s03e10, 8, c, s03e18, through, looking, glass, part, s03e23, from, tallahassee, s03e13, expose, s03e14, real, not, portland, s03e07, flashes, before, your, eyes, s03e08, s03e22, do, s03e06, curtain, s03e20, brig, s03e19, ballerina, s03e02, further, instructions, s03e03,
original filename: 34Lost34 (2004) - Yorum kisminda Sezon3HDTV - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,711
Lost'da daha önce...
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,088
- Benden ne istiyorsunuz?
- Sabýr, Jack.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,050
Sabýr.
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
- Danny bekle.
- Durun.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,305
Orada çok dikkatli ol.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,599
Buradaki kayalarý görüyor musunuz?
7
00:00:15,766 --> 00:00:17,976
Sen onlarý kýracaksýn, sen
de buradan taþýyacaksýn.
8
00:00:23,482 --> 00:00:25,150
Ben düþman deðilim.
9
00:00:25,359 --> 00:00:27,236
Biz düþman deðiliz.
10
00:00:27,653 --> 00:00:29,279
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 34lost3, 4, 2004, sezon, 2, unseen, 5, fps, dizi, tr, divxforever, lost, s02e0, 9, commentaries, s02e09, s02e1, 8, s02e18, s02e10, s02e14, s02e12, s02e2, s02e21, s02e11, s02e04, s02e13, s02e19, s02e24, 6, s02e16, s02e01, 7, s02e17, s02e07, s02e15, s02e05, s02e20, s02e02, s02e08, s02e06, s02e22, s02e03, s02e23,
original filename: 34Lost34 (2004) - DVDRip Sezon2UnSeeN - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,794
Ateþ için þöyle bir fikrim vardý.
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,519
- Ãnce kendini tanýt.
- Ben Paul Edwards.
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,398
- Ne yapmýþtýn?
- Bu bölümü yönettim.
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,152
- Güzel.
- Ya sen?
5
00:00:12,240 --> 00:00:16,916
Ben Evangeline Lilly, Kate'in Yaptýðý
bölümünde Kate'i canlandýrýyorum.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,230
Ãuna bir bak. Oldukça yapýlý.
7
00:00:19,320 --> 00:00:22,835
- Ya sen?
- Mike Bonvillain ve bu diziyi ben çektim.
8
00:00:22,920 --> 00:00:26,071
- Görüntü yön
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,073 --> 00:00:42,837
[speaking Korean]
2
00:02:40,593 --> 00:02:42,220
There they go again.
3
00:02:42,795 --> 00:02:46,492
- You think we should do something?
- [Charlie] What should we do?
4
00:02:47,000 --> 00:02:49,332
What's going on?
5
00:02:49,402 --> 00:02:52,701
l don't know. He walked up
and started going off on her again.
6
00:02:53,573 --> 00:02:54,904
Hey.
7
00:02:57,076 --> 00:02:59,067
Hey, hey, hey! Jin!
8
00:02:59,846 --> 00:03:01,006
Get your hands off her!
9
00:03:02,015 --> 00:03:04,813
l swear to God, you put your
hands on her one more time...
1
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: the, lost, world, jurassic, park, 1997, en,
original filename: The_Lost_World_Jurassic_Park_1997_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{460}Finally...
{471}{546}the warring nations of Earth had|forgotten their differences...
{558}{627}and banded together|to save our planet.
{646}{738}The United Global Space Force|was searching the galaxy...
{750}{829}forworlds rich with drinkable|water and breathable air.
{842}{917}The hypergate was our best hope|to colonize space...
{928}{951}our best hopefor survival.
{963}{1004}But as we prepared|to launch ourselves...
{1016}{1057}into the black of space...
{1068}{1157}terrorists, calling themselves|'The Global Sedition...'
{1168}{1212}were preparing to strike.
{1361}{1432}Grissom base,this is Cargo 7|requesting landing clearance.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{325}ZAGUBIENI
{444}{466}Masz co??
{479}{518}Pytaj dalej.
{533}{580}Nie chc? uchodzi? za|desperata,
{582}{650}ale zanim pilot zosta?|wywleczony z kokpitu,
{652}{770}m?wi?, ?e nikt nas nie znajdzie,|je?li nie uruchomimy tego nadajnika.
{779}{833}Wi?c masz co??
{847}{861}Nie.
{871}{894}To nie.
{943}{1000}Co robi?e? w tej ?azience?
{1032}{1103}My?la?em, ?e zauwa?y?a?.|Robi?o mi si? niedobrze.
{1107}{1129}Wymiotowa?em.
{1146}{1220}To jak na razie m?j jedyny|wk?ad w t? wypraw?.
{1228}{1248}Nie.
{1266}{1328}Ciesz? si?, ?e z nami poszed?e?,|Charlie.
{1333}{1385}Na ka?dej wyprawie przyda si?|tch?rz.
{1387}{1430}Nie jeste? tch?rzem.
{183
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: lost, boys, the, 1987, na, fps, eng,
original filename: 7461-Lost_Boys,_The_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,901 --> 00:01:34,194
I told you to stay off the boardwalk.
2
00:01:39,659 --> 00:01:41,243
Okay, boys, let's go.
3
00:01:50,503 --> 00:01:53,172
You, too, off the boardwalk.
4
00:03:11,626 --> 00:03:12,710
Keep going.
5
00:03:12,794 --> 00:03:14,545
Hey, I liked that song.
6
00:03:15,046 --> 00:03:16,505
Keep going, Mom.
7
00:03:17,257 --> 00:03:18,549
- How about this?
- Hang on.
8
00:03:18,633 --> 00:03:21,135
I don't see any bogeymen or nasty guys.
9
00:03:24,431 --> 00:03:27,100
Keep going. You want to switch the band?
10
00:03:39,738 --> 00:03:42,782
- Keep goi
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: 2009, lost, memories, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 2009 Lost Memories - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,916 --> 00:00:07,287
I promised myself that I would
never make you cry again
2
00:00:08,790 --> 00:00:11,281
I have to keep
my promise to Masao
3
00:00:18,700 --> 00:00:23,694
Why did you give me info on
the 1985 Vladivostok case?
4
00:00:24,806 --> 00:00:28,833
Sakamoto, you're
mistaken about your father
5
00:00:29,144 --> 00:00:33,376
He wasn't a
corrupt cop, like you think
6
00:00:33,515 --> 00:00:37,417
Yes, he did side
with the Hureisenjin
7
00:00:38,086 --> 00:00:41,146
He thought that
he had to do it for Korea
8
00:00:41,857 --> 00:00:44,018
I was 7 years old
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,910
Previously on the unit...
2
00:00:01,990 --> 00:00:03,550
mac thinks you're having an affair?
3
00:00:03,620 --> 00:00:04,330
Yes.
4
00:00:04,460 --> 00:00:05,110
And are you?
5
00:00:05,180 --> 00:00:07,460
I never even kissed the man, I swear.
6
00:00:07,530 --> 00:00:09,550
You can stay here till mack comes home.
7
00:00:09,630 --> 00:00:11,800
Then you'll talk to him,face to face.
8
00:00:11,910 --> 00:00:13,890
C.I.A. Could use a man inside the unit.
9
00:00:14,010 --> 00:00:14,830
Forget it.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,220
You can't jump o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{24}{120}{C:{preview}80FF}{Y:i}Qu? pasar?a si viajaras en un avi?n|que parte desde Sydney hacia Los ?ngeles?
{155}{201}{C:{preview}80FF}{Y:i}Un avi?n lleno de extra?os
{247}{287}{C:{preview}80FF}{Y:i}Podr?as tener al lado|a cualquier persona
{296}{326}Qu? tal est? la bebida?
{352}{370}{C:{preview}80FF}{Y:i}Un doctor
{395}{406}Est? bien
{428}{467}No ha sido una reacci?n muy fuerte
{479}{524}Es que la bebida no es muy fuerte
{534}{560}{C:{preview}80FF}{Y:i}Un drogadicto
{647}{661}Disculpe
{868}{908}Seguro que no quieres m?s zumo?
{1019}{1043}{C:{preview}80FF}{Y:i}Una prisionera
{1270}{1312}{C:{preview}80FF}{Y:i}Y si alg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 29.962fps 640.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Film ten oparty jest na prawdziwych wydarzeniach|maj?cych miejsce podczas I Wojny ?wiatowej.
00:00:07:Amerykanie przy??czyli si? w 1917 roku do wojsk|Francji i Anglii, aby pom?c im pokona? niemieckich naje?d?c?w.
00:00:12:Wierzyli, ?e walcz? za|bezpieczny ?wiat demokracji.
00:00:15:T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
00:00:19:<<Synchronizacja: Vartan>>|dayfly@wp.pl|Do releasu: 512x384 29.962fps 640.5 MB
00:00:23:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:29:ZAGINIONY BATALION
00:00:49:Rejon Moza-Argonny|Francja 1918
00:01:43:- Dopnij mun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
Er ist Claire hinterher.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
FuÃspuren, drei verschiedene Paar
hier überall verstreut.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Sieht aus, als hätte es ein Handgemenge
gegeben.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Ich glaube sie wurden verschleppt.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Wir müssen uns vorbereiten,
einen Suchtrupp organisieren.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Kann ich helfen?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Ich könnte schon Hilfe gebrauchen,
wenn du dazu bereit bist.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Das hier ist eine verl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}/synchro do 174.3 MB 25 fps 512x384|/Stone
{80}{167}Wybra?e? ?wietne miejsce.|Jedzenie jest rewelacyjne!
{167}{208}I takie obfite porcje!
{208}{288}Je?li smakowa?o ci jedzenie,|spr?buj tylko tych poobiednich mi?t?wek.
{288}{358}Wiesz, Doug? Wi?kszo?? facet?w|odpycha moje oko.
{358}{467}?wietnie spotka? wreszcie kogo?|o otwartym umy?le.
{542}{579}/FUTURAMA
{579}{688}/FUTURAMA|/Prezentowane w systemie Kontrola M?zgu
{704}{812}/Odcinek pt.|/STRACONE ZACHODY MI?O?CI W KOSMOSIE
{1237}{1299}Dlaczego ci nie wysz?a|wczorajsza randka?
{1299}{1373}Nie potrafi? tego|dok?adnie okre?li?.
{1373}{1434}By? mo?e to ten jego|o?lizg?y jaszczurczy j?zy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
Nem tudom, hogy hogyan,
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,100
de úgy tûnik, hogy maga egyfajta
összeköttetésben áll a Szigettel,
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,800
John, és emiatt nagyon, nagyon fontos.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
Idõvel jobban megérti majd a dolgokat.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
Kwon terhes.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
<i>A magzat egészséges...</i>
8
00:00:20,100 --> 00:00:23,600
- Az meg mi? - Juliet információkat gyûjt
számunkra a korábbi tá
Subtitles for Lost Sezon 1
keywords: the, city, of, lost, children, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: The City Of Lost Children - CD2 - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
- Mis?
- Tüdruk--
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Jah, tüdruk uppus.
Ma ei hakanud teda elustama.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
- Sa peaksid topelt õnnelik olema.
- Miks sa nuhutad?
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Miks ma nuhutan? Mis siis?
Ma sain kail külma.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
- Ole poole tunni pärast valmis.
- Poole tunni pärast?
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Kükloopide auto röövis väikevenna.
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Röövisid Denree.
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Väga naljakas.
Mis sa siin teed?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,265 --> 00:00:03,056
<i>Précédemment dans</i> Lost :
2
00:00:08,438 --> 00:00:11,604
Vous devez ouvrir la grille
et passer par les conduits d'aération.
3
00:00:11,732 --> 00:00:13,523
Il faut appuyer sur ce bouton.
4
00:00:13,651 --> 00:00:15,027
D'accord.
5
00:00:23,077 --> 00:00:26,659
<i>Je suis passé à travers vos conduits.</i>
<i>Je me suis tenu devant votre ordinateur.</i>
6
00:00:26,788 --> 00:00:28,365
<i>Vous savez ce qui s'est passé ?</i>
7
00:00:28,456 --> 00:00:32,121
Il ne s'est rien passé, John.
Je n'ai jamais entré les numéros.
8
00:00:32,210 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,730
<i>"ÃÃÃÃà Ãà "ÃáÃÃÃÃæä</i>
WWW..ÃáÃÃÃáÃ..COM
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,250
(áà Ãåãøäà ãà ÃÃáå (ÃÃÃ
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,840
áÃà ÃãÃÃæà Ãå¡ æ ÃáÃäà ÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,390
Ãäà ÃÃÃä áå ÃÃ¥ÃÃ
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,400
ÃáÃÃá ÃáãæÃæà Ãà ÃáãäÃá
Ãáà Ãäøà ÃÃÃÃÃ¥ ãä ÃÃá¿
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,520
"ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃø ÃáãæÃæÃà Ãà ãÃÃøà "ÃááÃáÃÃ
7
00:00:10,520 --> 00:00:12,890
áãÃÃà äæÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:05,194
- [chain-link fence rattling]
- [pounding]
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,069
[pounding and rattling continue]
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,666
[boy] Stay down.
4
00:00:11,745 --> 00:00:13,872
[pounding and rattling continue]
5
00:00:20,754 --> 00:00:24,690
Your choice, man. Walk away now,
you won't get your ass kicked.
6
00:00:33,099 --> 00:00:35,465
You should've stayed down, Jack.
7
00:00:35,535 --> 00:00:38,663
[man] Jack! Jack!
8
00:00:41,241 --> 00:00:43,072
Jack!
9
00:00:43,143 --> 00:00:44,508
Hey, Jack!
10
00:00:44,577 --> 00:00:46,010
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{75}Synchro do wersji RMVB|danioX4
{66}{144}To jest teraz najwa?niejsze.
{295}{362}Jak znalaz?a? si? na tej|wyspie, Danielle?
{364}{450}Statek zderzy? si? ze ska?ami|i osiad? na mieli?nie.
{908}{960}Czekaj, stary.|Czego teraz chcesz?
{1046}{1132}- Chcesz lepi? ?nie?ki?|- Chce, ?eby? mocniej trzyma? bambus.
{1174}{1193}Chyba.
{1248}{1300}- Jak idzie budowa?|- Jako? idzie.
{1317}{1378}Dop?ki kto? tej tratwy te?|nie zniszczy, co?
{1381}{1495}Ca?y czas kto? stoi na stra?y.|Nikt si? do niej nie zbli?y.
{1512}{1631}Tak sobie my?la?em, ?e s? ma?e szanse,|?eby jaki? statek zauwa?y? t? tratw?.
{1640}{1771}Przyda?oby si? co?, czym wy?lemy sygna?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,573
<i>Previously on</i>
Lost...
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,254
Each one of us
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,036
was brought here for a reason.
4
00:00:05,336 --> 00:00:06,766
And who brought us here, John?
5
00:00:06,808 --> 00:00:07,823
The island.
6
00:00:09,025 --> 00:00:10,124
It's destiny.
7
00:00:10,207 --> 00:00:11,948
<i>You and your partner will observe</i>
8
00:00:11,989 --> 00:00:14,644
<i>a psychological experiment,
in progress.</i>
9
00:00:14,703 --> 00:00:16,731
<i>Your duty is to observe team members</i>
10
00:00:16,814 --> 00:00:18,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{58}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{60}{107}Nie powiedzia? nam pan|o swoim stanie.
{109}{193}To nie ma tu nic do rzeczy.|?yj? z tym od 4-ch lat.
{194}{244}Zap?acimy za pana przelot do Sydney.
{246}{284}Ja nie chc? wraca? do Sydney!
{286}{373}Nie zna nie pan!|Nie m?wcie mi, co mog? robi?!
{374}{448}To przeznaczenie.|Moje przeznaczenie!
{450}{517}Ja musz? to zrobi?, do cholery!
{518}{605}Jak otworzy? w?az, kt?ry nie ma|?adnej klamki, d?wigni,
{606}{657}kt?rego nie da si? normalnie otworzy??
{859}{897}Co to jest?
{926}{972}Gra.
{974}{1034}Moja ulubiona.|Grywa?em w ni? z moim bratem.
{1036}{1073}Nazywa si? "Pu?apka Na Myszy".
{1091}{1141}Jak si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
Previously on "lost"...
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
beach camp's right over there.
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,090
Can you get me some clothes?
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
What happened to yours?
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
I woke up in the jungle like this.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
F.Y.I., The whole island vibrated,
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,620
and kate and jack and sawyer saw it, too,
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,290
right before they had bags pulled over their heads.
9
00:00:24,340 --> 00:00:25,870
Don't worry.
10
00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,209 --> 00:01:03,156
Sorry, man. I know this hurts.
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,510
Michael told me you pulled the
bullet out with your bare hands.
3
00:01:11,423 --> 00:01:13,657
You have to show me how
to do that sometime.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,750
Where is she?
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,462
- What? I didn't--
- Where is she?
6
00:01:22,677 --> 00:01:24,144
You mean Kate?
7
00:01:24,612 --> 00:01:27,512
She's been watching over you
for the past 24 hours straight.
8
00:01:27,542 --> 00:01:31,592
The only way I could get rid of her was
to send her out to get some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,300
Tu crois qu'il va survivre ?
2
00:00:09,635 --> 00:00:10,636
Tu le connais ?
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,346
Il était assis à côté de moi.
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,973
J'aurais cru qu'ils seraient déjà arrivés.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,185
- Qui ?
- N'importe qui.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,812
C'est quoi ? Un jeu de dames ?
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,565
Pas vraiment.
C'est mieux qu'un jeu de dames.
8
00:00:23,982 --> 00:00:26,068
Deux joueurs, deux côtés.
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,655
L'un est lumière,
l'autre est obscurité.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2282}{2369}Cholera jasna!
{2426}{2479}- Co robisz, do cholery?|- A co ty wyprawiasz?
{2481}{2554}- Prawie rozwali?a? mi kolano!|- ?azisz teraz za mn??
{2556}{2621}Nie ?a??, tylko staram si?|ciebie chroni?.
{2622}{2668}Przed czym?|Przed innymi zbocze?cami?
{2670}{2721}Akurat.
{2723}{2792}- To nie do wiary.|- Kolano nie wygl?da tak ?le.
{2794}{2863}To moje kolano i ja najlepiej wiem,|jak ono wygl?da.
{2887}{2954}Co ty tu w?a?ciwie robisz?
{2956}{3041}Wszyscy sporo jedz?. Tylko tutaj|na drzewach jeszcze