Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost Season 4 Episodes 9
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: c, s, i, miami, season, 3, episodes, 1, est, 3x1, after, the, fall, 2, 97, 6, fps, 36, 56, 42, 4, 3x0, 9, 92, 77, csi, episode, murder, in, a, flash, 8, speed, kills, crime, wave, under, influence, lost, hell, night, 5, legal, pro, per,
original filename: C.S.I. Miami - Season 3 - Episodes 1-10 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{563}{604}Ei, ei.
{611}{646}Palun.
{794}{826}Ei
{876}{908}Ei
{965}{1000}Oi, jumal.
{1054}{1088}Kas ta hüppas..
{1099}{1132}või kukkus?
{1141}{1174}Ãks naine teiselpool tänavat,
{1174}{1209}kes nägi seda lähedalt.
{1214}{1253}Ta võis kukkuda |kolmandalt korruselt.
{1256}{1285}Aga ta ei |olnud kindel.
{1285}{1326}Nähtavasti on ta lühinägelik,
{1326}{1360}Ning tal polnud |kontaktläätsi ees.
{1363}{1393}Kas said isiku?
{1393}{1433}Nimi on Michael Johnson.
{1442}{1479}Arvad ,et see on enesetapp?
{1500}{1529}Kui see oli..
{1529}{1593}Siis see kohver ei tulnud kaasa. |Sel pole kahjustusi.
{1594}{1616}Alexx?
{1616}{1656
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: macgyver, season, 3, episodes, 1, 7, fin, s03e0, 4, ghost, ship, medieval, s03e04, 2, lost, love, part, s03e02, s3e04, jwa, s3e01, s3e02, s3e07, jack, the, box, s3e03, back, from, dead, s03e03, s03e07, 6, s03e06, 5, fire, and, ice, s03e05, s03e01, s3e06, gx, s3e05,
original filename: MacGyver - Season 3 - Episodes 1-7 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{117}{197}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.04.2007
{217}{337}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{352}{452}Suomennos: LOP ja Platypus
{462}{532}Oikoluku: Lepa
{1249}{1314}AAVELAIVA
{1465}{1589}MacGyver, hieno paikka aloittaa lomasi.
{1612}{1684}Lomailun voi unohtaa.|Tämähän on Phoenixin sponsoroima -
{1688}{1765}erämaan pelastuksen kartoitusmatka.|Ãlä unohda sitä.
{1769}{1846}- Kysy vaikka sisäasiainministeriöltä.|- Juuri niin.
{1850}{1912}Tämä on erittäin herkkä|elektroninen rajamerkki.
{1916}{2008}Sinun pitää aktivoida näitä 16 kilometrin|välein yhteensä viisi kappaletta.
{20
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: stargate, sg, 1, season, 7, episodes, 2, fin, divxnurkka, net, 7x1, 9, resurrection, 5, fps, 7x0, fallen, 3, 97, 6, divxfinland, homecoming, grace, fragile, balance, birthright, ver, revisions, 8, space, death, knell, heroes, part, 4, orpheus, avenger, enemy, mine, lifeboat, evolution, one, 7x2, inauguration, chimera, the, lost, city, fallout,
original filename: Stargate SG-1 - Season 7 - Episodes 1-21 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{662}{728}Majuri Carter, tohtori Jackson,|Teal'c. Hyvä, että pääsitte tulemaan.
{729}{749}Agentti Barrett.
{760}{786}Miten eversti O'Neillillä menee?
{787}{837}Hän toipuu vielä, eikä ole vielä töissä.
{842}{947}Yritämme selvittää asioita täällä.|Seuratkaa niin kerron kaiken matkalla.
{948}{1016}- Mikä tämä paikka on?|- Hylätty teollisuuslaitos.
{1017}{1084}Se oli NID:n osaston paikka, -
{1085}{1151}jota olemme yrittäneet löytää jo vuoden ajan.|- Ettekö ole saaneet kaikkia vieläkään kiinni?
{1152}{1218}Emme. Emme ole lähelläkään, majuri.|Heidän siteensä ovat syvällä.
{1219}{1282}Heillä tuntu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,097
Una de las enfermeras me dijo que te
temblaban las manos.
2
00:00:06,152 --> 00:00:08,475
En mi opinión profesional,
damas y caballeros...
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,385
...para el momento en que fui llamado...
4
00:00:10,714 --> 00:00:12,774
...el daño era irreversible.
5
00:00:12,843 --> 00:00:13,853
Necesito...
6
00:00:14,656 --> 00:00:16,195
...revisar mi declaración.
7
00:00:16,275 --> 00:00:18,967
No llegué a la sala de operaciones
hasta empezado el procedimiento.
8
00:00:19,054 --> 00:00:19,663
Jack, esto no --
9
00:00:19,720 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
Un sur la plage.
2
00:00:05,000 --> 00:00:05,600
Un autre...
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,200
Kate va se positionner dans la jungle, à environ 2 kilomètres d'ici.
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,000
Et le troisième...
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,800
J'irai en hauteur.
6
00:00:15,700 --> 00:00:16,500
Où es-tu?
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,300
Où es-tu?
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,100
Mayday, mayday. Il y a quelqu'un?
9
00:00:22,600 --> 00:00:24,100
Allô? Vous m'entendez?
10
00:00:24,400 --> 00:00:25,300
Nous sommes des survivants du crash...
11
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: 7, th, heaven, season, 1, episodes, 3, est, thheaven, 1x0, 2,
original filename: 7th Heaven - Season 1 - Episodes 1-3 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{143}Tere, kullake!|-Tere, ema!
{160}{181}Kuidas läheb?|-Hästi.
{274}{306}Hommikust!|-Tere!
{367}{386}Mitte liiga palju suhkrut, okei.
{438}{457}Väga suur aitäh!
{645}{673}Ma ei suuda seda uskuda!|-Mida?
{700}{736}Ma sain kuukivid, ma sain kuukivid!
{751}{781}See on ime!|-Ei ole see midagi.
{792}{897}Siin ütleb, et üllatus on igas karbis.|-Jah, kuid ma ei teadnud seda.
{912}{1006}Ma arvasin, et midagi tuleb ära saata. | Mis on võimalus, et auhind minu kausis lõpetab?
{1026}{1101}Sa oled ainus, kes seda sööb.|-Jah, kuid ikkagi, see on imeline!
{1126}{1149}Ma olen vist õnnega koos.
{1163}{1244}Simon, sa oledki
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: 3, rock, season, 1, episodes, fin, 10, lol, 2, 1x0,
original filename: 30 Rock - Season 1 - Episodes 1-3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{83}Robotti, potki niitä polviin.|Karhuilla on heikot polvet.
{87}{227}- Tärise, koska robotit ovat täynnä säteilyä.|- Montako karhua lupasin sinulle?
{240}{325}- Yhden.|- Montako näet?
{352}{450}- Neljä?|- Säästä rahoja muillekin. Ãlä tuhlaa niitä -
{454}{545}puolen minuutin rooleihin.
{551}{654}Kukaan ei usko upean robotin saavan turpaansa|yhdeltä karhulta. Siinä ei ole järkeä.
{658}{731}Yritätkö tuoda logiikkaa tähän sketsiin?
{735}{826}- Sinulla ei voi olla neljää karhua.|- Kuinka monta saan pitää?
{830}{880}Yhden!
{898}{948}Olen pahoillani.
{956}{1070}Kuka täytti Sudokuni?|Olen odottanut tä
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: reaper, season, 1, episodes, 3, fin, s01e01, repack, xor, s01e02, charged, s01e03, vo, 10, 72, p, x26, 4, hdq,
original filename: Reaper - Season 1 - Episodes 1-3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 17.10.2006
{56}{156}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{160}{260}Suomennos: Gnomus,|MiLo, kati ja kilpikonna
{264}{344}Oikoluku: kilpikonna
{494}{549}REAPER S01E01|- Pilot -
{606}{675}Ei, älä sano mitään.|Meidän pitää...
{679}{745}Hei, oletpa aikaisin hereillä.
{749}{820}- Minulla on tapaaminen.|- Loistavaa.
{868}{920}Hyvää syntymäpäivää, kamu.
{956}{1081}- Menen syömään aamupalaa.|- Onneksi olkoon. Rakastan sinua todella.
{1131}{1236}Haluan, että vietät mahtavan|päivän, vaikka mitä tapahtuisi.
{1240}{1325}- Selvä, äiti.|- Hyvä.
{1448
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: californication, season, 1, episodes, 2, est, s01e0, hr, 44, s01e01, hell, a, woman, bluetv, s01e02, 72, p, x26, sitv,
original filename: Californication - Season 1 - Episodes 1-2 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1246}{1280}Okei kõva mees, sina ja mina.
{1306}{1369}Me ei ole seda mitte kunagi teinud, aga...
{1378}{1431}meeleheitel ajad|nõuavad meeleheitel tegusi.
{1443}{1505}-Minu nimi on Hank.|-Tere Hank.
{1548}{1620}Vabandage õde.|Ma proovisin siin teie
{1623}{1668}mehega natuke juttu ajada.
{1671}{1702}Kas mina ei saa teid aidata?
{1704}{1778}Ei. Ma ei tahaks päris inimest sellega tülitada.
{1781}{1848}See ei tülitaks mind, Hank.|Tegelt ma olengi selle pärast siin.
{1920}{1951}No probleem on selline.
{1970}{2025}Ma olen usku kaotamas.
{2033}{2081}Lihtsustatult, ma ei suuda enam kirjutada.
{2088}{2162}Mis on tegelt jama,|sest ma peaksin
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: the, simpsons, season, 1, 9, episodes, 4, est, 1903, pdtv, lol, s19e04, xor, s19e02, 1901, yestv,
original filename: The Simpsons - Season 19 - Episodes 1-4 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{765}No nii, Maggie.|Ãtle kõigile head ööd.
{769}{863}Head ööd, karumõmm.|Head ööd, Justin Timberhunt.
{867}{925}Head ööd, une-Krusty.
{929}{1023}<i>Ãra lase lutikatel end hammustada.<i>|<i>Krusty lutikatõrje pihusti on eraldi müügil.<i>
{1027}{1116}<i>Võib sisaldada mürki.|- Head ööd, Maggie.
{1180}{1266}Lõpeta, kullake.|Kõik lähevad magama.
{1313}{1363}TERETULEMAST LUBADUSED
{1795}{1863}Hästi, teen sulle|veel ühe pudelitäie.
{1929}{2020}Maggie ei lase üldse lahti. Homer,|hoia teda, kuni ma piima kallan.
{2024}{2074}Loomulikult.
{2082}{2133}Küll sa oled kasvanud.
{2360}{2410}Mahavoolanud piim?
{2512}{2563}
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: twenty, good, years, season, 1, episodes, 4, est, 1x0, lol, 2, 3, xor,
original filename: Twenty Good Years - Season 1 - Episodes 1-4 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{210}{262}- Põranda põrkega.|- Ei olnud.
{263}{325}- Ma kuulsin seda.|- See oli su kubemekaitse.
{354}{470}Tee mulle teene. Ãra|kisa peale igat servi "lätaki".
{471}{538}See on minu rünnakuhõise.|Olen seda 30 aastat teinud.
{539}{603}- Praegune hõise oli lihtsalt|viimane piisk. - Servi.
{761}{856}- Sa tegid seda meelega.|- Tõsi ka? Mine sa tea.
{875}{905}Servi!
{1016}{1055}Roppvalus.
{1056}{1126}Pole paha, mis?|Sihtmärk oli imetilluke.
{1147}{1211}Kõik. Me lõpetasime.
{1218}{1295}- Olgu. Mine koju siis, memmekas.|- Või mina olen memmekas? Mina?
{1296}{1408}- Miks ma ei...|- Rahune maha, Rocky. Nali.
{1469}{1537}S
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: jeremiah, season, 1, episodes, 6, fin, 1x0, 5, to, sail, beyond, the, stars, s01e0, 2, long, road, sfm, s01e01, bag, 3, man, of, iron, woman, under, glass, s01e03, 4, and, ground, sown, with, salt, s01e04,
original filename: Jeremiah - Season 1 - Episodes 1-6 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{180}Hei isä, minä tässä|
{245}{317}Siitä on jo 15 vuotta|kun maailma loppui
{337}{404}Seuraan yhä jälkiä, jotka löysin|Simonin muistiinpanoista
{409}{439}Etsien tietoa
{450}{485}Siitä mitä tapahtui
{521}{597}Ja Polttajiksi kutsuttua joukkiota
{605}{713}He myyvät maailmaa tulessa vaikka|kukaan ei ymmärrä miksi
{726}{817}Matkan varrella tapasin tämän tytön
{853}{949}Hän ei valehtelisi.|Näin tarina päättyi.
{1032}{1109}Tekstit:Hyrps
{1375}{1432}Tiedän, että autoja on enää vähän
{1435}{1480}Ja tiedän, että meidän täytyy|pitää matalaa profiilia mutta
{1483}{1556}tuleeko sinulle koskaan miele
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, season, 5, episodes, 1, est, 5x0, 4, 2, fps,
original filename: 3rd Rock From The Sun - Season 5 - Episodes 1-5 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{91}{125}Tere Hommikust.
{137}{270}- Nina, mida sa sel nädalalõpul teed?|- Ma ei tea, mul võib plaane olla.
{272}{373}- Miks sa küsid? - Mul on piletid|Cherrywoodi mõisa müsteeriumile.
{378}{468}- See on üks neid neid etendusi, kus|saab ise osaleda. - Jah, mul on plaane.
{476}{619}Ole nüüd, Nina, see on lõbus nagu pidu.|Külalised suhtlevad veinklaasi ja suupistete ...
{620}{745}kõrvalt näitlejatega ja siis toimub mõrv|ja amatööruurijad peavad selle lahendama.
{754}{833}Ma tulen, kui lubad, et|mina olen esimene tapetu.
{859}{938}- Kuid toit on seal tasemel.|- Kas sa räägid Staly's restoranist?
{946}{992}Sest nen
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: twilight, zone, season, 1, episodes, 6, est, the, s01e05, cradle, of, darkness, ws, fqm, s01e01, evergreen, 2002, 1x0, night, route, s01e04, dreamlover, s01e02, at, mercy, s01e03, shades, guilt,
original filename: Twilight Zone - Season 1 - Episodes 1-6 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,335
Alustame stardiloendust...
2
00:00:03,335 --> 00:00:05,404
Kuidas läks?
3
00:00:05,404 --> 00:00:08,270
Oled sa kunagi püüdnud oma
vanematele selgitada, miks sinu DNA...
4
00:00:08,270 --> 00:00:10,205
...teeb sinust ainsa sobiva
kandidaadi ajahüpete jaoks?
5
00:00:10,205 --> 00:00:12,837
Ja nad mõistavad, et sa
ei tule kunagi tagasi.
6
00:00:14,310 --> 00:00:15,744
Tuletasin neile meelde,
et Adolf Hitler...
7
00:00:15,744 --> 00:00:18,681
...oli vastutav 60 miljoni
inimese surma eest.
8
00:00:18,681 --> 00:00:21,010
Isad, emad...
9
00:00:22,
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: ghost, whisperer, season, 2, episodes, 1, 7, fin, s02e02, xor, xvidsubs, com, finsubs, s02e05, xvdisubs, s02e01, fqm, s02e07, fov, s02e04, lol, s02e0, 6, notv, s02e06, s02e03,
original filename: Ghost Whisperer - Season 2 - Episodes 1-7 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{196}{246}Nimeni on Melinda Gordon.
{250}{378}Olen naimisissa. Asun pienessä kaupungissa,|ja omistan antiikkiliikkeen.
{382}{428}Voisin olla kuten sinä.
{432}{527}Lukuun ottamatta aikaa kun olin pieni tyttö,|tiesin voivani puhua kuolleille.
{534}{624}- Kaikki hyvin, kulta. - "Maan päällä|matkaavia henkiä", isoäitini kutsui heitä.
{644}{744}He jäävät tänne hoitamaan keskeneräisiä asioita|elävien kanssa, ja pyytävät minulta apua.
{828}{918}Kertoakseni tarinani,|minun täytyy kertoa heidän.
{1004}{1084}Oletko tosissasi?|Tänä iltana?
{1092}{1147}Olen odottanut sen näkemistä kovasti.
{1155}{1207}Pilailetko?|Se
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: hours, 2004, season, 3, episodes, 01to0, 7, pt, subtitles, 2, s3xe0, pm, 6, 1, 8, 5,
original filename: 4449200424 Hours 2004 [Season 3 - Episodes 01to07] PT Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,761 --> 00:00:12,471
Anteriormente em "24 Horas"...
2
00:00:12,555 --> 00:00:15,391
A agenda de Keeler...
e se eu pudesse obter uma cópia?
3
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
A que se refere quando diz "agenda"?
4
00:00:18,060 --> 00:00:20,146
Toda sua preparação pro
debate desta noite.
5
00:00:20,188 --> 00:00:21,522
Droga, falei pra
esquecer isso!
6
00:00:21,648 --> 00:00:23,983
Só me escute! Tem uma
coisa que deve saber.
7
00:00:24,025 --> 00:00:26,194
- Não há nada que eu deva saber!
- Ã sobre Anne.
8
00:00:26,236 --> 00:00:27,904
à algo que não
sabÃamos sobre
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: point, pleasant, season, 1, episodes, 7, est, 1x0, 4, 2, human, nature, 5, 6, 3,
original filename: Point Pleasant - Season 1 - Episodes 1-7 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{140}Ta on pimeduse laps. | Nüüd on ta Tema kaitse all.
{142}{183}Ma ei lase sul neid inimesi hävitada.
{186}{222}Mind saadeti siia mõjutajaks.
{225}{285}Ma ei saa sind sundida asju tegema.
{288}{334}Tema võimed hakkavad avalduma.
{337}{382}Temast ei saa iial seda, mida |sa tahad, et temast saaks.
{385}{453}Ta on ka naise tütar. | Mis tähendab, et tal on valikuvõimalus.
{455}{521}Las saatus juhib teda. Ja kord...
{524}{578}seda ma garanteerin...
{581}{633}surub ta maailma oma jalge ette.
{636}{682}Eelnevalt Point Pleasant'is:
{685}{757}Sa oled parim, mis selle perekonnaga |viimasel ajal juhtunud on.
{760}{818}- Meg, ma olen su
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: south, park, season, 9, episodes, 1, 5, fin, 9x0, 2, dsr, loki, 3, 97, 6, fps, southpark, the, death, of, eric, cartman, fov, xvidsubs, com, finsubs, 90, 4, tcm, bt,
original filename: South Park - Season 9 - Episodes 1-5 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{167}{251}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{256}{339}Tekstityksen päiväys: 12.08.2006.|Versionumero: 1.1
{345}{425}Suomennos: Tune
{429}{509}Oikoluku: ^konnA
{706}{775}Kausi 9 - Jakso 2|Die, Hippie, Die!
{938}{1009}Päivää, rouva, olen puhdistamassa|naapurustoa tuholaisista.
{1013}{1104}Voisinko vilkaista taloanne?|Pelkään, että teillä on hippejä.
{1110}{1158}Hippejä?
{1162}{1213}Niitä on löytynyt|naapurustosta viime aikoina.
{1237}{1335}Rouva Nelsonilla oli seitsemän hippiä|kellarissa. Ne elävät yleensä yhdyskunnissa.
{1348}{1425}En pidä tuosta äänestä.|Voinko vilkaista ullakkoanne?
{1515}{
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: alias, season, 1, episodes, 8, est, 1x0, 3, parity, 4, a, broken, heart, 2, so, it, begins, truth, be, told, 97, 6, fps, time, will, tell, reckoning, 5, doppelganger, colorblind,
original filename: Alias - Season 1 - Episodes 1-8 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,371 --> 00:00:03,931
Seitse aastat tagasi
värvati mind tööle SD-6'e,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,372
mis pidi olema CIA
varjatud haru.
3
00:00:06,476 --> 00:00:08,171
Mind treeniti spiooniks,
4
00:00:08,278 --> 00:00:10,712
kellelegi, millega tegelen.
5
00:00:10,780 --> 00:00:12,714
Ma arvasin, et töötan
heade kuttide heaks,
6
00:00:12,782 --> 00:00:15,751
kuni rääkisin oma
kihlatule Sd-6'st
7
00:00:15,819 --> 00:00:16,877
ja nad lasksid ta tappa.
8
00:00:16,953 --> 00:00:18,477
Siis sain ma teada tõe,
9
00:00:18,555 --> 00:00:21,683
et SD-6 on just needsamad
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: hours, 2003, season, 2, episodes, 17to2, 4, pt, subtitles, s02xe1, 7, pm, am, s02xe2, 5, 6, 8, 9,
original filename: 2218200424 Hours 2003 [Season 2 - Episodes 17to24] PT Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,213 --> 00:00:17,171
Eu sei que Tony esta no comando.
Não quero parecer traidora.
2
00:00:17,253 --> 00:00:19,562
- Não sei com quem falar.
- Sobre o que?
3
00:00:19,653 --> 00:00:24,044
O presidente esta planejando uma
ação militar baseado na ligação encontrada
no apartamento de Ali.
4
00:00:24,133 --> 00:00:27,045
- Ali diz ser falsa.
- E você acredita nele.
5
00:00:27,133 --> 00:00:29,169
Sr, é Jack Bauer.
6
00:00:29,253 --> 00:00:32,643
Sinto lhe informar que,
Syed Ali foi assassinado.
7
00:00:32,733 --> 00:00:35,884
Eu acho que isso tem ligação com
a gravaçã
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: the, it, crowd, season, 1, episodes, 6, est, s01e0, 4, ws, pdtv, repack, river, vo, s01e04, s01e05, ingot, really, real, proper, s01e01, 2, s01e02, 3, s01e03, aunt, irma, visits, s01e06,
original filename: The IT Crowd - Season 1 - Episodes 1-6 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,873 --> 00:00:05,737
2
00:00:05,806 --> 00:00:10,161
3
00:00:30,436 --> 00:00:32,906
Punane uks.
4
00:00:35,576 --> 00:00:39,788
"Me ei vaja haridust!"
5
00:00:39,880 --> 00:00:40,843
Vajad küll.
6
00:00:40,878 --> 00:00:42,627
Sa kasutasid just topeltnegatiivsust.
7
00:00:50,193 --> 00:00:51,385
Märkad midagi?
8
00:00:51,567 --> 00:00:53,196
- Mida?
- Jah.
9
00:00:53,595 --> 00:00:55,568
Su silmad, su silmadel on midagi viga.
10
00:00:55,756 --> 00:00:57,165
Ei... Mul on uus tass.
11
00:00:57,211 --> 00:00:58,514
Mis mu silmadel viga on?
12
00:00:58,57
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: o, c, season, 4, episodes, 1, 8, fin, the, oc, s04e01, xor, s04e08, s04e03, s04e06, dimension, s04e07, s04e04, fqm, xvidsubs, com, finsubs, s04e02, repack, s04e05,
original filename: O.C. - Season 4 - Episodes 1-8 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{55}Aikaisemmin tapahtunutta:
{84}{172}Uskomatonta, että parin tunnin päästä olemme|tuolla lavalla kaapuinemme ja lakkeinemme.
{176}{246}Kävin vanhalla toimistollani, paikka|näytti kauheammalta, kuin koskaan.
{250}{300}Haluat sinne takaisin.
{326}{409}- Voi luoja, se on hän.|- Kaitlin. - Tohtori Roberts.
{413}{495}Kaikki vanhemmat lapset ovat valmistuneet,|nyt voin hallita Harboria.
{499}{590}Pakotan hänet pysähtymään,|jotta voimme päättää tämän.
{594}{648}"Iloksemme voimme ilmoittaa, -
{652}{703}- että hakemuksesi on hyväksytty".|- Aloitan tammikuussa.
{707}{821}Tajusin, että Brown oli liian turhamainen|
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: c, s, i, season, 8, episodes, 1, eng, csi, s08e0, 72, p, x26, 4, hdq, s08e01, s08e02, hd, en, 80, xor, vo, lol, 5, 7, 3,
original filename: C.S.I. - Season 8 - Episodes 1-8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,700
<i>Previously on CSI:</i>
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,400
<i>Her name is Natalie Davis.</i>
3
00:00:04,570 --> 00:00:06,780
<i>She works for our janitorial service.</i>
4
00:00:06,960 --> 00:00:10,060
This girl holds me responsible
for the death of Ernie Dell.
5
00:00:10,220 --> 00:00:13,080
<i>I took away the only person she ever loved</i>
6
00:00:13,250 --> 00:00:15,170
so she's going to do the same thing to me.
7
00:00:15,340 --> 00:00:16,910
Sara?
8
00:00:20,010 --> 00:00:23,260
Stop this! Tell me where Sara is!
9
00:01:15,820 --> 00:01:17,820
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: psych, season, 2, episodes, 1, 9, eng, 20, notv, vo, 3, sys, 5, 7, crimson, 6, loki, 8, s02e0, bounty, hunters, dsr, s02e09, 4, 2x0,
original filename: Psych - Season 2 - Episodes 1-9 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,525 --> 00:00:10,851
Please don't touch it.
2
00:00:10,906 --> 00:00:11,989
Excuse me.
3
00:00:18,821 --> 00:00:20,079
Gus, Gus, Gus!
4
00:00:20,129 --> 00:00:21,529
Where's your project, Shawn?
5
00:00:21,583 --> 00:00:23,237
- Did you even do it?
- My project?
6
00:00:23,265 --> 00:00:24,287
Of course I did it.
7
00:00:24,403 --> 00:00:25,453
When?
8
00:00:25,492 --> 00:00:26,498
When?
9
00:00:26,533 --> 00:00:27,605
Last night.
10
00:00:27,625 --> 00:00:28,652
It's right here.
11
00:00:28,685 --> 00:00:30,597
This head
is to exact scale.
12
00:00:30,652
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: rescue, me, season, 4, episodes, 1, 3, eng, 40, notv, vo, 8, 41, aaf, 6, dimension, loki, 2, proper, sys,
original filename: Rescue Me - Season 4 - Episodes 1-13 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,360
Previously on rescue me...
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,340
I'm tired of living with 2 retarded people,
3
00:00:04,370 --> 00:00:07,110
one mentally, the other emotionally.
4
00:00:07,140 --> 00:00:10,530
I mean, do you--do you put any thought at all into this relationship?
5
00:00:10,570 --> 00:00:11,930
More than you know.
6
00:00:11,970 --> 00:00:14,080
Think tommy'll have to go to jail?
7
00:00:14,110 --> 00:00:16,840
I don't know.
I don't think so.
8
00:00:16,870 --> 00:00:18,900
You love him, don't you?
9
00:00:18,930 --> 00:00:21,730
It's ok.He
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: samurai, jack, season, 1, episodes, est, episode, and, the, scotsman, part, 4, woolies, mitchellites, 9, under, sea, 6, warrior, women, 1x0, 2, 3, 97, fps, 23, 88, 17, three, blind, archers, 5, in, space, future, lava, monster, vs, mad,
original filename: Samurai Jack - Season 1 - Episodes 1-11 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,351 --> 00:05:02,831
Sinu näost võib välja lugeda, et sulle
meeldib see, mida sa kuuled.
2
00:05:14,904 --> 00:05:19,153
Vabandust. Ma ei tahaks küll segada aga,
kas selle silla lõpp on veel kaugel?
3
00:05:19,563 --> 00:05:21,174
Silla lõpust on küll asi kaugel.
4
00:05:21,550 --> 00:05:24,108
Ma olen siin sillal juba päevi kondanud.
5
00:05:25,661 --> 00:05:29,100
Tundub, et mul on veel pikk tee minna.
Ma peaksin teele asuma.
6
00:05:36,044 --> 00:05:37,199
Vabandust...
7
00:05:37,313 --> 00:05:39,000
Mida ma sinu arvates tegema peaksin?
8
00:05:39,389 --> 00:05:4
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: 2, 4, season, 3, episodes, 7, 1, 8, en, s03e1, am, s03e14, s03e0, pm, 9, s03e08, s03e07, 6, 5, s03e16, s03e11, s03e17, s03e09, s03e12, s03e10, s03e13, s03e15, s03e18,
original filename: 2798-24 season3 episodes 7-18 EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,385 --> 00:00:12,137
Anteriormente em "24 Horas"...
2
00:00:13,013 --> 00:00:19,269
Tony Almeida acaba de informar que n?o
conseguiram apreender o v?rus no M?xico.
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,480
Este homem, Amador, onde
est? nesse momento?
4
00:00:21,647 --> 00:00:25,984
Supomos que Amador est? com em posse do v?rus,
e que est? voltando para Los Angeles.
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,529
Deixarei que viva se
me disser o que sabe.
6
00:00:28,654 --> 00:00:31,281
Toda vez que Amador faz
neg?cios na Costa Oeste...
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
lava o dinheiro com um
homem chama
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: 2, 4, season, 3, episodes, 1, eng, s03e01, ws, sfm, s03e10, s03e02, s03e06, s03e09, s03e04, s03e05, s03e12, s03e11, s03e08, s03e07, s03e03,
original filename: 3162-24 (season 3-episodes 01-12)ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,360 --> 00:00:15,510
Mr President?
2
00:00:24,840 --> 00:00:27,513
We need medical assistance! Help!
3
00:02:30,880 --> 00:02:32,757
This is security. I need help at the ramp.
4
00:02:47,920 --> 00:02:49,831
Clear, sir.
5
00:03:03,080 --> 00:03:04,638
Clear.
6
00:03:05,240 --> 00:03:08,232
Step over there, please.
Give 'em ID.
7
00:03:08,320 --> 00:03:10,231
There you go.
8
00:03:39,160 --> 00:03:41,071
Open one.
9
00:03:49,360 --> 00:03:51,237
You OK, Jack?
10
00:03:51,320 --> 00:03:53,959
I won't be OK until we get this thing signed.
11
00:03:54,040 --> 00:03:
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: sex, and, the, city, season, 2, episodes, 1, 7, fin, s2e0, chicken, dance, ravydavy, xvidsubs, com, s2e07, finsubs, s02e0, 6, cheating, curve, s02e06, 2x0, 4, awful, truth, s02e01, 5, four, women, a, funeral, s02e05, take, me, out, to, ball, game, 3, freak, show, city2x0, s02e03, they, shoot, single, people, dont, s02e04,
original filename: Sex And The City - Season 2 - Episodes 1-7 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{124}{204}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{209}{289}Tekstityksen päiväys: 3.11.2007|Versionumero: 1.0
{294}{368}Suomennos: Huzko
{372}{446}Oikoluku: sami83fin
{1017}{1100}HÃÃT KYYNIKKOJEN KAUPUNGISSA
{1135}{1248}New Yorkissa on yli seitsemän miljoonaa ihmistä,|jos vierailijoita ei lasketa mukaan.
{1252}{1320}Vierailijat ovat tärkeä osa|kaupungin taloudelle.
{1324}{1403}Useimmat Manhattanin sinkut|eivät osta huonekaluja, -
{1407}{1468}kunnes ulkopaikkakuntalaiset|tulevat kylään.
{1472}{1555}- Hieno sohva. Mistä se on?|- Ei hajuakaan.
{1566}{1662}Kaikki tavarat Mirandan uudessa asunnossa,|oli erikseen
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: reaper, season, 1, episodes, 8, eng, s01e01, repack, xor, s01e08, notv, s01e0, 5, s01e05, s01e07, 2, hd, thecw, vo, s01e00, 6, s01e06, 4, s01e04, 01x0, 3, all, mine, 72, p, hdq, hr, tvfi, proper, s01e02,
original filename: Reaper - Season 1 - Episodes 1-8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:11,303
* SOMETHING'S WRONG
'CAUSE MY MIND IS FADING *
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,265
* AND EVERYWHERE I LOOK
THERE'S A DEAD END WAITING *
3
00:00:15,349 --> 00:00:19,269
* TEMPERATURE'S DROPPING
AT THE ROTTEN OASIS *
4
00:00:19,311 --> 00:00:22,648
* STEALING KISSES
FROM THE LEPEROUS FACES *
5
00:00:22,731 --> 00:00:27,152
* GOT A DEVIL'S HAIRCUT
IN MY MIND... *
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,195
BUT WE HAVE TO-
7
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
HEY,TIGER.
WHAT GETS YOU UP EARLY?
8
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
UM,YEAH,I JUST-
I GOT THIS MEETING,SO-
9
00:0
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: c, s, i, miami, season, 6, episodes, 1, 9, eng, csi, 60, 2, lol, vo, 4, 3, xor, s06e0, 8, s06e08, 5, en, s06e05, 72, p, x26, ctu, s06e06, 7, proper, s06e07, s06e01, tv, caph, dimension,
original filename: C.S.I. Miami - Season 6 - Episodes 1-9 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,580 --> 00:00:19,050
Candace,your iced
caramel macchiato is up.
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,370
Paris, France
3
00:00:47,810 --> 00:00:49,620
Mumbai, India
4
00:00:59,890 --> 00:01:01,860
Tokyo, Japan
5
00:01:29,570 --> 00:01:31,940
Swimmers,take your marks!
6
00:01:33,950 --> 00:01:35,780
Go.
7
00:02:28,930 --> 00:02:30,070
I love you,baby.
8
00:02:48,370 --> 00:02:50,250
Go get 'em,candace.
9
00:02:56,310 --> 00:02:58,540
Swimmers,take your marks!
10
00:03:16,390 --> 00:03:17,450
Luke?
11
00:03:22,490 --> 00:03:23,970
Luke
12
00:03:35,000 --> 00:03:36,460
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: c, s, i, new, york, season, 1, episodes, 4, fin, csi, s01e0, 9, lol, xvidsubs, com, s01e09, finsubs, 1x0, 2, 3, 97, 6, fps, s01e1, s01e11, s01e13, 8, s01e08, s01e12, 5, s01e01, s01e10, s01e07, s01e14,
original filename: C.S.I. New York - Season 1 - Episodes 1-14 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{501}{551}Mitä kuuluu, vanhus?
{579}{651}Hei, konstaapeli!|Tulkaa pian!
{771}{821}Peräänny!
{1680}{1757}Joku ampui ratsupoliisia, Mac.|Ampui alas satulasta.
{1761}{1871}- Ambulanssi saapui juuri. Minulla...|- Hyvä on. Rauhoitu. Kävele kanssani.
{1877}{1967}Kuulin laukauksen kuudennelle Avenuelle asti.|Se ravisti partioautoni laseja.
{1973}{2057}- Se kuulosti yliäänipamaukselta.|- Kuulostaa aseesta tulleelta kaiulta.
{2551}{2601}Ammuttu selkään.
{2790}{2842}Luotiliivien läpi.
{3092}{3142}Tarkka-ampuja.
{3160}{3240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{3245}{3325}Tekstityksen päiväys: 23.03.2006.|Versionum
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: macgyver, 1985, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, early, retirement, s03e12, s03e0, 6, gx, s03e06, 8, the, widowmaker, s03e08, 4, ghost, ship, s03e04, rock, cradle, s03e18, kill, zone, s03e11, 9, endangered, s03e19, odd, triple, s03e14, negotiator, s03e15, lost, love, part, i, s03e01, blow, out, s03e10, back, from, dead, s03e03, spoilers, s03e16, fire, and, ice, s03e05, 7, jack, in, box, s03e07, s03e2, murderers, sky, s03e20, ii, s03e02, mask, of, wolf, s03e17, thin, s03e13, hell, week, s03e09,
original filename: MacGyver (1985) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:51,510
FUNDA??O PHOENIX
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
DIVIS?O OESTE
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
DESMONTAGEM DE OGIVAS
ARMAZ?M 3
4
00:00:55,889 --> 00:00:59,351
<i>A Humanidade tem o h?bito</i>
<i>de criar monstros</i>
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
<i>mas, felizmente, de vez em quando,</i>
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,690
<i>tamb?m tem a hip?tese</i>
<i>de os destruir.</i>
7
00:01:05,691 --> 00:01:10,153
<i>Neste caso particular,</i>
<i>um m?ssil intercontinental Trident II.</i>
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,867
<i>O Pent?gono
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e12, s02e0, 5, condemned, s02e05, the, hive, s02e11, 8, conversion, s02e08, 3, runner, s02e03, 6, long, goodbye, s02e16, duet, s02e04, s02e2, allies, s02e20, 9, inferno, s02e19, grace, under, pressure, s02e14, michael, s02e18, aurora, s02e09, siege, part, s02e01, tower, s02e15, critical, mass, s02e13, lost, boys, s02e10, 7, coup, etat, s02e17, trinity, s02e06, instinct, s02e07, intruder, s02e02,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,568 --> 00:00:11,135
Por que teve que
estacionar t?o longe?
2
00:00:11,169 --> 00:00:13,209
Esta cadeia de montanha ?
mais longe do que parecia.
3
00:00:13,210 --> 00:00:15,250
N?o d? para aterrisar o jumper
em qualquer lugar, Rodney.
4
00:00:15,283 --> 00:00:17,531
Agora n?o importa mais,
acho que j? estamos quase l?.
5
00:00:17,565 --> 00:00:20,208
Rodney, pelo menos sabe
o que estamos procurando?
6
00:00:20,242 --> 00:00:22,819
Sim, bem, seja l? o que for,
est? por aqui em algum lugar.
7
00:00:22,8
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: 4, 9, stargate, sg, 1, season, 7, 7x0, 2, homecoming, 7x1, heroes, part, i, 6, death, knell, ressurection, evolution, ii, lifeboat, 3, grace, 7x2, lost, city, fallen, fall, out, 5, revisions, birthright, 8, space, inauguration, fragile, balance, enemy, mine, orpheus, avenger, chimera,
original filename: 49_STARGATE SG1 - Season 7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,476 --> 00:00:08,523
No episódio anterior
de "Stargate SG-1"...
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,497
Não nos reconhece, Daniel Jackson?
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,507
Desculpe...
4
00:00:13,508 --> 00:00:16,708
Você era membro da minha equipe, SG-1.
Você é meu amigo.
5
00:00:16,709 --> 00:00:18,599
Estamos em posição
para emboscar Anubis...
6
00:00:18,634 --> 00:00:21,274
de acordo com o...
- Não me questione! Faça o que digo!
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,774
Ativando o hiperdrive.
8
00:00:28,356 --> 00:00:29,738
O alvo está travado.
9
00:00:30,131 --> 00:00:31,13
Subtitles for Lost Season 4 Episodes 9
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, sfm, vfua, banzai, medieval, pt, djj, home, sapo, 7x0, enemy, mine, fallen, 7x1, 2, evolution, part, 9, resurrection, divx, avenger, 7x2, inauguration, 3, grace, 8, space, 4, orpheus, fragile, balance, heroes, lost, city, fallout, 5, chimera, homecoming, birthright, 6, lifeboat, death, knell, revisions,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 7 - DVDRip - SFM_VFUA_BANZAI_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip