Search Movie Subtitles results for Lost Season 4 by relevance:
Subtitles for lost season 4
lost, season, 1, episode, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Mislim... mislim da mi je dobro.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Rekao sam ti da æu se brinuti za tebe.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Hvala ti, Charlie.
- Uistinu nema na èemu.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Slušaj me.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Nismo sami.
6
00:00:13,932 --> 00:00:18,845
Spavala sam i probudila se, a on je
pokušavao nauditi mome djetetu.
7
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
Moramo saznati tko je tko.
8
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Želiš napraviti popis.
9
00:00:21,642 --> 00:00:22,675
- Lance!
- Oprosti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,408
Ayúdenme!!!
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Es uno de ellos.
3
00:00:03,501 --> 00:00:05,501
Mi nombre es Henry Gale
y soy de Minnesota.
4
00:00:05,502 --> 00:00:07,502
Cometes un grave error.
5
00:00:07,503 --> 00:00:10,503
Mentirá por mucho tiempo.
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
Ãl ES uno de ellos.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Va a estar bien.
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,501
¿Dónde la encontraste?
9
00:00:25,502 --> 00:00:27,002
En su jardÃn.
10
00:00:36,912 --> 00:00:38,912
¿Vienes a la cama?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,248 --> 00:00:09,374
Mayday, mayday !
2
00:00:10,876 --> 00:00:11,668
C'est du français !
3
00:00:11,699 --> 00:00:12,669
Les Français arrivent !
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,630
Je n'ai jamais été si content
d'entendre des Français !
5
00:00:14,671 --> 00:00:15,839
Quelqu'un parle Français ?
6
00:00:19,009 --> 00:00:20,177
Je suis seule à présent.
7
00:00:20,802 --> 00:00:21,887
Seule sur l'île.
8
00:00:22,387 --> 00:00:24,139
S'il vous plaît, venez.
9
00:00:25,057 --> 00:00:26,099
Ils sont morts.
10
00:00:26,553 --> 00:00:27,553
Il les a tués.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,092
¿No es divertido?
2
00:00:03,093 --> 00:00:04,093
Como que...
3
00:00:04,094 --> 00:00:06,094
prefiero respirar.
4
00:00:06,095 --> 00:00:08,026
Vamos, lo estas haciendo bien.
5
00:00:08,027 --> 00:00:10,700
¿Sabes? ejercitar es adictivo.
6
00:00:11,025 --> 00:00:12,025
Bueno,...
7
00:00:12,800 --> 00:00:13,800
Pue...
8
00:00:15,070 --> 00:00:18,070
Puedo ver por qué...
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,035
Creo que necesitarÃa bajar
unos kilitos.
10
00:00:25,036 --> 00:00:26,950
No seas tan duro
contigo.
11
00:00:26,951 --> 00:00:29,125
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,097
Una de las enfermeras me dijo que te
temblaban las manos.
2
00:00:06,152 --> 00:00:08,475
En mi opinión profesional,
damas y caballeros...
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,385
...para el momento en que fui llamado...
4
00:00:10,714 --> 00:00:12,774
...el daño era irreversible.
5
00:00:12,843 --> 00:00:13,853
Necesito...
6
00:00:14,656 --> 00:00:16,195
...revisar mi declaración.
7
00:00:16,275 --> 00:00:18,967
No llegué a la sala de operaciones
hasta empezado el procedimiento.
8
00:00:19,054 --> 00:00:19,663
Jack, esto no --
9
00:00:19,720 --> 00:00:2
Subtitles for lost season 4
pilot, season, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, lost, s03e0, 8, xor, s03e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:09,726 --> 00:00:12,726
Te ouvi vindo por ali.
Pode me dar algumas roupas?
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,649
- O que aconteceu com as suas?
- Eu acordei na floresta assim.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,998
Para a sua informa??o,
a ilha inteira tremeu.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,543
E Kate, Jack e Sawyer
tamb?m viram antes
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,453
de terem as suas
cabe?as encapuzadas.
7
00:00:24,488 --> 00:00:27,695
N?o se preocupe!
Locke ir? resgat?-los.
8
00:00:27,796 --> 00:00:30,346
- Ele disse no seu di
Subtitles for lost season 4
25, 3, lost, season, 4, episode, 7, s04e07, dot, qsubs, heb, 72, p, x26, ctu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,172 --> 00:00:01,448
?????? ??????? ??
- ?????? -
2
00:00:01,601 --> 00:00:03,353
.??? ???? ????? ????
3
00:00:03,410 --> 00:00:04,526
.??? ???? ???? ????? ???
4
00:00:05,304 --> 00:00:06,969
???? ???? ????
.??? ?'???' ?????????-
5
00:00:08,078 --> 00:00:09,556
.??? ???? ????
6
00:00:09,688 --> 00:00:10,834
????? ??? ???????
7
00:00:10,940 --> 00:00:11,932
.??? ???? ???
8
00:00:13,083 --> 00:00:14,242
????? ??? ????
9
00:00:15,742 --> 00:00:16,697
.?????
10
00:00:18,083 --> 00:00:20,371
???? ??? ???
.??? ?? ??????
11
00:00:22,465 --> 00:00:23,399
.?? ??????
Subtitles for lost season 4
36, 2, lost, season, 4, episode, s04e06, 72, p, x26, ctu, qsubs, heb, 4x0, the, other, woman, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,998
<i>?????? ??????? ??
- ?????? -</i>
2
00:00:02,524 --> 00:00:04,046
??? ???
????? ???????-
3
00:00:04,268 --> 00:00:05,446
.???? ????? ????
4
00:00:08,150 --> 00:00:11,496
,???? ?????? ??????? ?????
.???? ???? ????? ??? ?????
5
00:00:11,641 --> 00:00:12,479
.??? ?????
6
00:00:12,751 --> 00:00:14,278
????? ???? ????? ?? ??
.???, ??? ?? ?? ???????
7
00:00:14,950 --> 00:00:15,792
,???
8
00:00:16,129 --> 00:00:17,110
??? ?????? ????
.??, ??-
9
00:00:17,337 --> 00:00:18,826
...??, ??
10
00:00:19,360 --> 00:00:20,881
.???? ?????? ?? ?????
11
0
Subtitles for lost season 4
lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, lol, xor, pt, br, djj, home, sapo, 20, special, destination, revelation, reckoning,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Uma tequila e ?gua t?nica
com um pouco de lim?o.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Por que ? que voc? estava a gritar?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
A mulher no balc?o de check-in?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Desculpe-me...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Eu conhe?o-a?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Estou no seu voo.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
Los Angels?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
Sem alian?a por que ? solteiro
ou por que n?o gosta de a usar?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
Voc? est? a perguntar-me
se sou casado?
10
00:01:07,435
Subtitles for lost season 4
lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, sti, xor, pt, djj, home, sapo, revealed, pdtv, destination, reckoning,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,219 --> 00:00:04,764
<i>Acordas numa
floresta de bambu...</i>
2
00:00:04,799 --> 00:00:08,689
<i>o teu corpo est? cheio de dor e
n?o fazes ideia de como foste ali parar.</i>
3
00:00:09,829 --> 00:00:17,081
A imagem de um tipo de fato a acordar
na selva, cheio de sangue e confuso.
4
00:00:17,082 --> 00:00:19,819
E claramente sem saber onde est?.
5
00:00:19,899 --> 00:00:22,208
? uma ?ptima cena.
6
00:00:24,083 --> 00:00:28,807
Ele levanta-se, pega numa garrafa de vodka,
que lhe traz uma vaga lembran?a,
7
Subtitles for lost season 4
lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, sti, xor, pt, djj, home, sapo, revealed, pdtv, destination, reckoning,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,219 --> 00:00:04,764
<i>Acordas numa
floresta de bambu...</i>
2
00:00:04,799 --> 00:00:08,689
<i>o teu corpo est? cheio de dor e
n?o fazes ideia de como foste ali parar.</i>
3
00:00:09,829 --> 00:00:17,081
A imagem de um tipo de fato a acordar
na selva, cheio de sangue e confuso.
4
00:00:17,082 --> 00:00:19,819
E claramente sem saber onde est?.
5
00:00:19,899 --> 00:00:22,208
? uma ?ptima cena.
6
00:00:24,083 --> 00:00:28,807
Ele levanta-se, pega numa garrafa de vodka,
que lhe traz uma vaga lembran?a,
7
Subtitles for lost season 4
bionic, woman, season, 1, cz, 1x0, pilot, 2, paradise, lost, 3, sisterhood, 4, face, off,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:04,999
Vuginek
uvádÃ
Bionic Woman S01 E01
--== Pilot ==--
2
00:00:05,422 --> 00:00:11,135
<i>4:28 ráno
WOLF CREEK LABORATOÃ BIOTECHNOLOGIE</i>
3
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
Nechtìla jsem...
4
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
Nejsem pod kontrolou.
5
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
Já vÃm.
6
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Ãekni mi, že mì milujeÅ¡.
7
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
Miluji tì.
8
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
O 3 ROKY POZDÃJI
SAN FRANCISCO, CA
9
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
Došla vodka!
10
00:02:27,714 --> 00:02:28,477
Becco!
Subtitles for lost season 4
poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for lost season 4
poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for lost season 4
monty, python's, flying, circus, season, 1, team, lost, in, translation, s01xe0, 5, man's, crisis, of, identity, python's, s01xe1, 2, the, naked, ant, python's, 3, intermission, python's, no, title, python's, how, to, recognize, python's, 9, an, introduction, python's, 6, bbc, entry, for, zinc, stoat, budapest, python's, whither, canada, python's, 4, owl, stretching, time, python's, 7, youre, fun, anymore, python's, sex, and, voilence, python's, royal, philharmonic, orchestra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:11,016
En nu:
2
00:00:39,638 --> 00:00:41,557
Landelijke huiskamer vlak bij
Esher.
3
00:00:47,003 --> 00:00:50,397
Mooi, dat zal de dierenarts zijn.
- Ik zal hem er even inlaten.
4
00:00:54,111 --> 00:00:58,017
Het is de dierenarts, schat.
- Fijn dat u even kon komen.
5
00:00:58,189 --> 00:01:02,445
Wat is er aan de hand. Vertelt u het
gerust, ik ben een dierenarts.
6
00:01:02,506 --> 00:01:05,005
Vertel het maar, schat.
- Nou...
7
00:01:05,006 --> 00:01:09,544
Het is onze kat. Hij doet niks meer.
Hij zit daar maar op het gazon.
8
00:01:09,545 --> 00:01:14,3
Subtitles for lost season 4
inside, the, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, point, of, origin, 1x0, loneliest, number, 9, little, lost, girl, 6, 2, everything, nice, 4, pre, filer, 8, aidan, 3, skin, and, bone, perfect, couple, 7, declawed, new, town, old, wounds, gem,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,827 --> 00:00:20,257
- Ei.
- Que perdi eu?
2
00:00:20,258 --> 00:00:21,394
Cheg?mos agora mesmo.
3
00:00:21,395 --> 00:00:23,751
Ainda bem que cheg?ram.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,396
N?o vivemos no Valley
de prop?sito, Mel.
5
00:00:26,437 --> 00:00:29,404
Equipa, este ? o Inspector
de Inc?ndios Pierni.
6
00:00:29,405 --> 00:00:33,013
Estivemos a discutir cen?rios.
Mel, conta-nos tudo.
7
00:00:33,041 --> 00:00:35,369
Bem vindo ao s?timo inc?ndio
de propriedade inexplicado
8
00:00:35,370 --> 00:00
Subtitles for lost season 4
inside, the, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, point, of, origin, 1x0, loneliest, number, 9, little, lost, girl, 6, 2, everything, nice, 4, pre, filer, 8, aidan, 3, skin, and, bone, perfect, couple, 7, declawed, new, town, old, wounds, gem,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,827 --> 00:00:20,257
- Ei.
- Que perdi eu?
2
00:00:20,258 --> 00:00:21,394
Cheg?mos agora mesmo.
3
00:00:21,395 --> 00:00:23,751
Ainda bem que cheg?ram.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,396
N?o vivemos no Valley
de prop?sito, Mel.
5
00:00:26,437 --> 00:00:29,404
Equipa, este ? o Inspector
de Inc?ndios Pierni.
6
00:00:29,405 --> 00:00:33,013
Estivemos a discutir cen?rios.
Mel, conta-nos tudo.
7
00:00:33,041 --> 00:00:35,369
Bem vindo ao s?timo inc?ndio
de propriedade inexplicado
8
00:00:35,370 --> 00:00
Subtitles for lost season 4
futurama, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, insane, in, the, mainframe, krapy, s03e12, s03e0, cryonic, woman, s03e03, 5, amazon, women, mood, s03e05, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, time, keeps, slipping, s03e14, i, dated, robot, s03e15, bending, wind, s03e13, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, war, is, h, word, s03e02, bird, of, ice, catraz, s03e09, 6, bendless, love, s03e06, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, parasites, lost, s03e04, luck, fryrish, s03e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:06,328
Futurama ? patrocinado por
Dentes Thompson,
2
00:00:06,575 --> 00:00:10,614
os ?nicos dentes
capazes de comer outros dentes.
3
00:00:13,815 --> 00:00:16,585
O HUMOR DE BENDER
POR MICROSOFT PIADA
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,569
Tenho boas not?cias
para todos.
5
00:00:42,775 --> 00:00:44,963
O dia de hoje
marca o d?cimo anivers?rio
6
00:00:44,964 --> 00:00:47,644
do nosso amigo Dr. Zoidberg
na Planet Express.
7
00:00:47,855 --> 00:00:51,052
- Podem dar vivas.
- Viva.
8
00:00:51,255 --> 00:00:56,170
- Viva para mim! Viva para Zoidberg!
- Vou agora ler
Subtitles for lost season 4
stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e12, s02e0, 5, condemned, s02e05, the, hive, s02e11, 8, conversion, s02e08, 3, runner, s02e03, 6, long, goodbye, s02e16, duet, s02e04, s02e2, allies, s02e20, 9, inferno, s02e19, grace, under, pressure, s02e14, michael, s02e18, aurora, s02e09, siege, part, s02e01, tower, s02e15, critical, mass, s02e13, lost, boys, s02e10, 7, coup, etat, s02e17, trinity, s02e06, instinct, s02e07, intruder, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,568 --> 00:00:11,135
Por que teve que
estacionar t?o longe?
2
00:00:11,169 --> 00:00:13,209
Esta cadeia de montanha ?
mais longe do que parecia.
3
00:00:13,210 --> 00:00:15,250
N?o d? para aterrisar o jumper
em qualquer lugar, Rodney.
4
00:00:15,283 --> 00:00:17,531
Agora n?o importa mais,
acho que j? estamos quase l?.
5
00:00:17,565 --> 00:00:20,208
Rodney, pelo menos sabe
o que estamos procurando?
6
00:00:20,242 --> 00:00:22,819
Sim, bem, seja l? o que for,
est? por aqui em algum lugar.
7
00:00:22,8
Subtitles for lost season 4
stargate, atlantis, season, 2, ep, 1, nl, 2x0, 7, instinct, 2x1, 6, the, long, goodbye, xvis, tvd, siege, part, 3, dsrip, loki, 9, aurora, auroraip, 2x2, allies, trinity, trinityip, epiphany, mint, hive, 4, grace, under, pressure, coup, d'etat, critical, mass, bitsrg, 5, condemned, crimson, inferno, lost, boys, intruder, tcm, duet, duetip, 8, michael, tower, ws, dsr, conversion, conversionip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:18,759
Leuk vakantieoord in het Pegasus stelsel.
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,660
Waar is iedereen?
3
00:00:20,760 --> 00:00:21,599
Er komt rook uit de schoorstenen.
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,399
Ze zijn binnen.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,519
Ik kan het ze niet kwalijk nemen.
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,759
IJzige kou haat ik het meest.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
Laten we dit uitzoeken.
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,485
Hallo boeren en buitenlui.
9
00:00:49,240 --> 00:00:51,600
Wie zijn jullie?
10
00:00:51,640 --> 00:00:54,920
Sheppard, dit zijn Te
Subtitles for lost season 4
4, 9, stargate, sg, 1, season, 7, 7x0, 2, homecoming, 7x1, heroes, part, i, 6, death, knell, ressurection, evolution, ii, lifeboat, 3, grace, 7x2, lost, city, fallen, fall, out, 5, revisions, birthright, 8, space, inauguration, fragile, balance, enemy, mine, orpheus, avenger, chimera,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,476 --> 00:00:08,523
No episódio anterior
de "Stargate SG-1"...
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,497
Não nos reconhece, Daniel Jackson?
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,507
Desculpe...
4
00:00:13,508 --> 00:00:16,708
Você era membro da minha equipe, SG-1.
Você é meu amigo.
5
00:00:16,709 --> 00:00:18,599
Estamos em posição
para emboscar Anubis...
6
00:00:18,634 --> 00:00:21,274
de acordo com o...
- Não me questione! Faça o que digo!
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,774
Ativando o hiperdrive.
8
00:00:28,356 --> 00:00:29,738
O alvo está travado.
9
00:00:30,131 --> 00:00:31,13
Subtitles for lost season 4
season, 6, stargate, sg, 1, 6x2, full, circle, 6x0, abyss, 6x1, 5, paradise, lost, 8, the, other, guys, 4, frozen, 3, descent, 7, disclosure, nightwalkers, prometheus, prophecy, 9, changeling, smoke, and, mirrors, redemption, part, ii, forsaken, metamorphosis, unnatural, selection, shadow, play, sight, unseen, cure, memento, allegiance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,606
Skaara...
2
00:00:21,776 --> 00:00:23,352
Junte-se a nós.
3
00:00:26,847 --> 00:00:28,388
Sabe porque está aqui?
4
00:00:28,719 --> 00:00:30,441
Então é verdade?
5
00:00:30,701 --> 00:00:32,348
Não temos muito tempo.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,359
Kasuf levará as mulheres e as crianças para
as cavernas de Kalima onde estarão seguros.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,359
Ninguém estará seguro em nenhum lugar.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,358
Como podemos esperar nos defender...
9
00:00:39,359 --> 00:00:42,074
contra um Goa'uld tão
poderoso quan
Subtitles for lost season 4
xena, warrior, princess, season, 2, en, 2x2, comedy, of, eros, 2x1, 7, the, execution, 2x0, 8, ten, little, warlords, 6, tramp, blind, faith, for, him, bell, tolls, here, she, comes, miss, amphipolis, remember, nothing, intimate, stranger, 9, ulysses, price, destiny, 3, quest, 5, day, in, life, 4, girls, just, wanna, have, fun, orphan, war, solstice, carol, giant, killer, scrolls, lost, mariner, necessary, evil, return, callisto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,781 --> 00:00:06,077
âI know, I know, I know.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,380
When I was your age,
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,159
I hated going to bed,
too, you know.
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,786
When you get to be my age,
5
00:00:10,786 --> 00:00:12,923
and, uh-- going to bed takes on a--
6
00:00:12,923 --> 00:00:15,033
a whole new meaning--
you know?â
7
00:00:15,033 --> 00:00:16,661
âCupid, Iâm waiting.â
8
00:00:17,547 --> 00:00:19,864
âOK, look-- this could really
work out for you, you know?
9
00:00:19,864 --> 00:00:20,673
Hereâs the deal.
10
0
Subtitles for lost season 4
futurama, season, 3, fin, 2, 5, fps, 2001, s03e2, future, stock, s03e21, s03e1, 7, pharaoh, to, remember, s03e17, godfellas, s03e20, bendin, the, wind, s03e13, s03e0, amazon, women, mood, s03e01, insane, mainframe, s03e11, parasites, lost, s03e02, 9, cyber, house, rules, s03e09, day, earth, stood, stupid, s03e07, i, dated, robot, s03e15, where, buggalo, roam, s03e10, 6, bendless, love, s03e06, 8, thats, lobstertainment, s03e08, roswell, that, ends, s03e19, tale, of, two, santas, s03e03, route, all, evil, s03e12, 4, time, keeps, slipping, s03e14, anthology, interest, ii, s03e18, luck, fryrish, s03e04, leela, her, own, s03e16, birdbot, ice, catraz, s03e05, percent, iron, chef, s03e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:07,076
HYVÃKS Y TAl HYLKÃÃ
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,350
Future Shock
3
00:00:29,440 --> 00:00:33,149
motelli
lLMAlSTA PORNOA TAl RAAMATTU
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,510
PLANET EXPRESSlN
OSAKKEENOMlSTAJlEN KOKOUS
5
00:00:38,680 --> 00:00:40,557
Hyvä, että huomasin ajoissa.
6
00:00:40,720 --> 00:00:42,631
Planet Expressin osakkeenomistajat.
7
00:00:42,800 --> 00:00:48,557
Saanko esitellä pääjohtajamme
professori Hubert Farnsworthin.
8
00:00:50,160 --> 00:00:52,913
-Siinä hän on!
-Riisu se!
9
00:00:53,080 --> 00:00:56,834
-Missä minä olen?
Subtitles for lost season 4
stargate, sg, 1, season, 6, cz, 6x0, 7, shadow, play, abyss, 5, nightwalkers, 2, redemption, part, ii, 6x2, memento, 6x1, paradise, lost, 3, sight, unseen, metamorphosis, prophecy, 8, the, other, guys, prometheus, descent, 4, frozen, 9, allegiance, forsaken, disclosure, changeling, cure, smoke, and, mirrors, full, circle, unnatural, selection,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{286}{352}Pøicházà vysÃlánÃ, pane. Pouze zvuk.
{355}{415}Pøehrajte to.
{550}{669}PodÃvám se jestli to mùžu vyladit.|ProsÃm odpovìzte. Opakuji, tady je velitel Hale,
{672}{763}vedoucà Kelownanské Obrany,|volám Velitelstvà Hvìzdné brány.
{766}{815}ProsÃm odpovìzte.
{868}{1010}Pøibližnì v 07:00 toto ráno,|jsme obdrželi pøenos z P2S- 4C3.
{1012}{1070}Muž se pøedstavil jako Velitel Hale,
{1073}{1124}vedoucà Kelownanské Obrany.|Asi, byl povÃÅ¡en.
{1127}{1224}Když jsem odcházel|byl zástupcem ministra Obrany.
{1226}{1341}Dobøe, jak se zdá podle jejich velitele,|chce Kelownanská vláda obnovit styk se ZemÃ.
{1
Subtitles for lost season 4
lost, season, 1, 1x1, 9, deux, ex, machina, lol, 2, whatever, the, case, may, be, 1x2, do, no, harm, 5, homecoming, 1x0, 7, moth, proper, 8, numbers, all, best, cowboys, have, daddy, issues, 4, special, 3, hearts, and, minds, white, rabbit, pilot, part, 6, house, of, rising, sun, custom, front, jpg, pt, raised, by, another, solitary, in, translation, confidence, man, repack, tabula, rasa, walkabout, outlaws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,147
Eu vivi com isto durante 4 anos.
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,946
Nós colocamo-lo num avião de volta
a Sydney por nossa conta.
3
00:00:05,997 --> 00:00:07,701
Não, não quero voltar para Sydney.
4
00:00:07,762 --> 00:00:09,232
Não sabem com quem estão a lidar!
5
00:00:09,325 --> 00:00:11,679
Nunca mais me digam o que não
sou capaz de fazer... nunca!
6
00:00:11,823 --> 00:00:14,291
Isto é o meu destino. Isto é o meu destino.
7
00:00:14,373 --> 00:00:17,271
Isto é... à suposto eu fazer isto, porra!
8
00:00:17,357 --> 00:00:20,656
Como abres um alÃ
Subtitles for lost season 4
stargate, sg, 1, season, 6, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, 6x1, metamorphosis, fin, 8, forsaken, 6x2, prophecy, 4, smoke, and, mirrors, unnatural, selection, cure, 6x0, frozen, the, other, guys, 3, descent, redemption, part, nightwalkers, 9, allegiance, abyss, sight, unseen, paradise, lost, prometheus, full, circle, memento, 7, shadowplay, disclosure, changeling,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,290
Tapaamme varmasti uudelleen.
2
00:00:14,510 --> 00:00:16,890
Jos olen onnekas, sairastun.
3
00:00:19,790 --> 00:00:22,620
''Jos olen onnekas, sairastun''?
4
00:00:22,710 --> 00:00:27,940
Luutnantti Rush on sairaanhoitaja.
Hän on töissä sairastuvalla.
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,940
Flirttailitko?
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,980
- Aion pyytää häntä treffeille.
- Pyytäisit sitten.
7
00:00:34,070 --> 00:00:37,610
Kelownalla ystävä usein
pyytää toisen puolesta.
8
00:00:37,710 --> 00:00:41,330
- Eikä pyydä.
- Tarkkailisit, onko hän suostuvain
Subtitles for lost season 4
stargate, sg, 1, 1997, season, 6, fov, pt, br, djj, home, sapo, s06e22, full, circle, s06e01, redemption, part, s06e13, sight, unseen, s06e04, frozen, s06e14, smoke, and, mirrors, s06e12, unnatural, selection, s06e06, abyss, s06e08, the, other, guys, s06e05, nightwalkers, s06e03, descent, s06e19, changeling, s06e11, prometheus, s06e16, metamorphosis, s06e09, allegiance, s06e17, disclosure, s06e21, prophecy, s06e10, cure, s06e20, memento, s06e18, forsaken, s06e15, paradise, lost, s06e02, s06e07, shadow, play,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,606
Skaara...
2
00:00:21,776 --> 00:00:23,352
junte-se a n?s.
3
00:00:26,847 --> 00:00:28,388
Sabe porque est? aqui?
4
00:00:28,719 --> 00:00:30,441
Ent?o ? verdade?
5
00:00:30,701 --> 00:00:32,348
N?o temos muito tempo.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,359
Kasuf levar? as mulheres e as crian?as para
as cavernas de Kalima onde estar?o seguros.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,359
Ningu?m estar? seguro
em nenhum lugar.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,358
Como podemos esperar
nos defender...
9
Subtitles for lost season 4
stargate, sg, 1, 1997, season, 6, fov, pt, djj, home, sapo, 6x0, 8, the, other, guys, dvd, 3, descent, 6x1, 5, paradise, lost, sight, unseen, 9, changeling, cure, 6x2, prophecy, redemption, part, nightwalkers, 4, frozen, unnatural, selection, smoke, and, mirrors, disclosure, shadow, play, full, circle, memento, allegiance, metamorphosis, prometheus, abyss, forsaken,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,467 --> 00:00:20,789
2
00:00:20,789 --> 00:00:23,861
- Lord Khonsu.
- Tenho uma miss?o para ti, Her'ak.
3
00:00:25,269 --> 00:00:27,021
Como o posso servir, meu senhor?
4
00:00:27,109 --> 00:00:30,146
Esta miss?o ? muito importante,
por isso n?o temos muito tempo.
5
00:00:30,229 --> 00:00:34,222
Se fores bem sucedido, o pr?prio
Anubis ficar? muito agradecido.
6
00:00:38,589 --> 00:00:43,060
Fiquei a saber a localiza??o de certos
inimigos. Neste momento est?o vulner?veis.
7
00:00:43,149 --> 00:00:48,746
Vais levar o meu Ha'tak, captura-os,
e tr?-los at? mim....vivos.
8
0
Subtitles for lost season 4
charmed, season, 8, nl, ika, 8x1, 3, repo, manor, 8x0, 5, rewitched, 8x2, gone, with, the, witches, forever, last, temptation, of, christy, 7, lost, picture, show, 9, hulcus, pocus, torn, identity, 6, kill, billie, vol, 4, desperate, housewitches, vaya, con, leos, angry, zen, generation, hex, malice, in, wonderland, mr, mrs, witch, still, kicking, payback's, run, piper, engaged, confused, battle, hexes, jung, restless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,407 --> 00:00:09,635
Energiebal.
2
00:00:21,567 --> 00:00:23,444
Goed teamwerk.
3
00:00:23,927 --> 00:00:25,246
Goed zussenwerk.
4
00:00:25,407 --> 00:00:27,159
We worden echt beter.
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,443
We zijn ook al even bezig.
6
00:00:29,607 --> 00:00:32,041
Ik denk dat we er klaar voor zijn.
- Ik ook.
7
00:00:32,207 --> 00:00:33,799
Ik denk van niet.
8
00:00:34,287 --> 00:00:36,642
Er ontbreekt nog iets.
- Hoe bedoel je?
9
00:00:36,807 --> 00:00:40,880
Hoeveel demonen moeten we verslaan?
- We oefenen hier al acht jaar op.
10
00:00:41,047 --> 00:00:4
Subtitles for lost season 4
stargate, sg, 1, 1997, season, 6, fov, pt, djj, home, sapo, 6x0, 8, the, other, guys, dvd, 3, descent, 6x1, 5, paradise, lost, sight, unseen, 9, changeling, cure, 6x2, prophecy, redemption, part, nightwalkers, 4, frozen, unnatural, selection, smoke, and, mirrors, disclosure, shadow, play, full, circle, memento, allegiance, metamorphosis, prometheus, abyss, forsaken,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,467 --> 00:00:20,789
2
00:00:20,789 --> 00:00:23,861
- Lord Khonsu.
- Tenho uma miss?o para ti, Her'ak.
3
00:00:25,269 --> 00:00:27,021
Como o posso servir, meu senhor?
4
00:00:27,109 --> 00:00:30,146
Esta miss?o ? muito importante,
por isso n?o temos muito tempo.
5
00:00:30,229 --> 00:00:34,222
Se fores bem sucedido, o pr?prio
Anubis ficar? muito agradecido.
6
00:00:38,589 --> 00:00:43,060
Fiquei a saber a localiza??o de certos
inimigos. Neste momento est?o vulner?veis.
7
00:00:43,149 --> 00:00:48,746
Vais levar o meu Ha'tak, captura-os,
e tr?-los at? mim....vivos.
8
0
Subtitles for lost season 4
cold, case, 2003, season, 1, fov, lol, ind, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, disco, inferno, 1x2, greed, 9, late, returns, loves, lane, 1x0, sherry, darlin, 6, love, conquers, al, 7, the, lost, soul, of, herman, lester, 4, churchgoing, people, letter, look, again, glued, 8, fly, away, a, time, to, hate, gleen, hitchhiker, resolutions, runner, boy, box, hubris, useless, cats, volunteers, maternal, instincts, plan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,762
<font color=#D9EFB9>?? ?????? ?????
??? ????? ?????? ???????? ??????
2
00:00:03,692 --> 00:00:07,494
<font color=CC66FF>??????? - NSC ?????
3
00:00:08,019 --> 00:00:12,470
10 minutes to the biggest dance
contest South Philly's ever seen.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,947
So get those platforms polished
'cause it's gonna be far out.
5
00:00:15,947 --> 00:00:18,602
The Bell's giving one
thousand bucks to the winner.
6
00:00:18,602 --> 00:00:21,836
You heard me.
One thousand big ones!
7
00:0