Search Movie Subtitles results for lost season 1 by relevance:
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (hdtv).sub
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x06 - House Of The Rising Sun - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x07 - The Moth - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol).sub
- Lost - 1x09 - Solitary - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x10 - Raised By Another - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x11 - All The Best Cowboys Have Daddy Issues - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x12 - Whatever The Case May Be - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x14 - Special - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x15 - Homecoming - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (TCM).sub
- Lost - 1x17 - In Translation - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x18 - Numbers - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hr.hdtv.xvid.nbs).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv.ac3.5.1.xvid.sd-6).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (REPACK.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD).sub
- lost - Season 1 Special - Fin - 23,976fps - (pdtv.xvid-tcm).sub
- lost.123.hdtv.fixed-lol .sub
- lost.124.125.hdtv-lol.s ub
- Lost.S01E02.HDTV.XviD-L OL.FIN.xvidsubs.com.sub
- Lost.S01E03.HDTV.XviD-L OL.FIN.xvidsubs.com.sub
- lost.s01e23.hdtv.xvid-t cm.sub
- lost.s01e23.hr.hdtv.xvi d.nbs.sub
- lost.s01e24-e25.hdtv.xv id-tcm.sub
46 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{104}{130}Herra?
{159}{209}Olkaa hyvä ja avatkaa ovi.
{408}{453}Puhutaanpa siitä toisesta jutusta.
{469}{529}Siitä lähetyksestä,|jonka Abdul kaappasi radiollaan.
{534}{594}Se ranskalainen muija,|joka sanoi kaikkien kuolleen.
{596}{635}Pitää kertoa siitä toisille,|kun palaamme.
{637}{681}Kukaan ei kerro toisille mitään.
{688}{750}Jos kerromme,|viemme heidän toivonsa.
{776}{802}Joten valehtelemme.
{840}{920}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{925}{1005}Suomentaja: MissFire
{1010}{1090}Oikolukija: PsY
{1138}{1229}Löysin makeaa vettä laaksosta.|Menemme sinne joukolla aamun valjetessa.
{1230}{1360}
- lost.s01.special.pdtv.x vid-tcm.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>What if you're on a plane</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>flying from sydney to los angeles...</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>a plane full of strangers?</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>You could be sitting next to anyone.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
So, how's the drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>A doctor.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
It's good.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
That wasn't a very strong reaction.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Well, it's not a very strong drink.
10
00:00:22,400 --> 0
- Lost.S01E19.Deux.Ex.Mac hina.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E19.Deux.Ex.Mac hina.REPACK.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S01E20.Do.No.Harm. hdtv-lol.sub
- Lost.S01E20.Do.No.Harm. HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E21.The.Greater .Good.(a.k.a.Sides).hdtv-lol.sub
- Lost.S01E21.The.Greater .Good.(a.k.a.Sides).HR.HDTV.AC3.5.1.XviD -NBS.sub
- Lost.S01E22.Born.to.Run .hdtv-lol.sub
- Lost.S01E22.Born.to.Run .HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E23.Exodus.1.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E23.Exodus.1.PR OPER.HDTV.XviD-TCM.sub
- Lost.S01E24-25.Exodus(2 -3).hdtv-lol.sub
- Lost.S01E24.Exodus.2.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E25.Exodus.3.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01.Special.pdtv.x vid-tcm.sub
- Lost.S01E01.Pilot.(1).h dtv-lol.sub
- Lost.S01E01.Pilot.(1).H R.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E02.Pilot.(2).h dtv-lol.sub
- Lost.S01E02.Pilot.(2).H R.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E03.Tabula.Rasa .hdtv-lol.sub
- Lost.S01E03.Tabula.Rasa .HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E04.Walkabout.h dtv-lol.sub
- Lost.S01E04.Walkabout.H R.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E05.White.Rabbi t.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S01E05.White.Rabbi t.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E06.House.of.th e.Rising.Sun.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E06.House.of.th e.Rising.Sun.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-PERU.s ub
- Lost.S01E07.The.Moth.hd tv-lol.sub
- Lost.S01E07.The.Moth.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E08.Confidence. Man.HDTV.REPACK.XviD-LOL.sub
- Lost.S01E08.Confidence. Man.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E09.Solitary.hd tv-lol.sub
- Lost.S01E09.Solitary.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E10.Raised.by.A nother.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E10.Raised.by.A nother.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E11.All.the.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E11.All.the.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.HR.HDTV.AC3. 5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E12.Whatever.th e.Case.May.Be.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E12.Whatever.th e.Case.May.Be.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E13.Hearts.and. Minds.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E13.Hearts.and. Minds.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E14.Special.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E14.Special.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E15.Homecoming. hdtv-lol.sub
- Lost.S01E15.Homecoming. HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.TCM .sub
- Lost.S01E17.In.Translat ion.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E17.In.Translat ion.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E18.Numbers.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E18.Numbers.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
51 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{93}{196}Charlie meni Clairen perään.|Jalanjälkiä, kolmet erilaiset.
{197}{279}Täällä näyttäisi olleen kamppailu.|Heidät on viety.
{281}{357}- Täytyy koota etsintäpartio.|- Voinko auttaa?
{359}{480}- Jos sinusta on siihen.|- Miten löydätte heidät autiolla saarella?
{495}{539}Mitä teit oikeassa|maailmassa, Locke?
{541}{718}- Olin laatikkofirman laskutuksen esimies.|- Niin varmaan.
{728}{780}- Sinun kannattaisi kääntyä takaisin.|- Entä sinä?
{782}{839}- Osaan huolehtia itsestäni.|- En lähde takaisin.
{840}{884}En lähde takaisin.
{947}{1008}- Missä olet ollut?|- Mitä tarkoitat?
{1009}{1109}Sinä ja Locke
- lost.s01.special.pdtv.x vid-tcm.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>êà êâî ùå ñòà ÃÃ¥ à êî ñè Ãà ñà ìîëåò</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>Ãåòÿù îò ÃèäÃè çà Ãîñ AÃäæåëèñ --</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Ãà ìîëåò ïúëåà ñ ÃåïîçÃà òè?</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>ìîæå äà ñåäèø äî âñåêè.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Kà ê å ïèòèåòî?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Ãåêà ð.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Ãîáðå Ã¥.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
Ãîâà ÃÃ¥ áåøå ìÃîãî ñèëÃÃ
- lost.s01.special.pdtv.x vid-tcm.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,000
Tänk om du är på ett plan
från Sydney till Los Angeles.
2
00:00:06,701 --> 00:00:09,201
Ett plan fullt med främlingar.
3
00:00:09,902 --> 00:00:12,502
Du skulle kunna sitta
bredvid vem som helst.
4
00:00:12,603 --> 00:00:14,303
Hur är drinken?
5
00:00:14,404 --> 00:00:16,304
En doktor.
6
00:00:16,505 --> 00:00:19,705
-Den är bra.
-Det var ingen stark reaktion.
7
00:00:19,806 --> 00:00:22,106
Det är ingen stark drink.
8
00:00:22,307 --> 00:00:24,407
En missbrukare.
9
00:00:26,808 --> 00:00:28,908
Ursäkta mig.
10
00:00:36,009 --> 00:00:3
- Lost.S01.Special.pdtv.x vid-tcm.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{143}Ajattele olevasi lentokoneessa|Sydneystä Los Angelesiin.
{160}{220}Kone on täynnä tuntemattomia.
{237}{299}Voit istua kenen tahansa vieressä.
{302}{342}Pidätkö drinkistä?
{345}{390}Lääkäri.
{395}{472}- Se on hyvää.|- Aika mieto reaktio.
{474}{529}Tämä on aika mieto drinkkikin.
{534}{585}Huumeaddikti.
{642}{692}Anteeksi.
{863}{937}Oletko varma ettet halua lisää mehua?
{1016}{1067}Vanki.
{1239}{1311}Ajattele, että kaikki ei ole kunnossa.
{1314}{1369}Tämä on normaalia.|Ãlä huolestu.
{2198}{2321}Ja ajattele, että jotenkin satut selviytymään.
{2405}{2467}Menkää kauemmas polttoaineesta.|JääkÃ
- lost.s01.special.pdtv.x vid-tcm.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,000
Tänk om du är på ett plan
från Sydney till Los Angeles.
2
00:00:06,701 --> 00:00:09,201
Ett plan fullt med främlingar.
3
00:00:09,902 --> 00:00:12,502
Du skulle kunna sitta
bredvid vem som helst.
4
00:00:12,603 --> 00:00:14,303
Hur är drinken?
5
00:00:14,404 --> 00:00:16,304
En doktor.
6
00:00:16,505 --> 00:00:19,705
-Den är bra.
-Det var ingen stark reaktion.
7
00:00:19,806 --> 00:00:22,106
Det är ingen stark drink.
8
00:00:22,307 --> 00:00:24,407
En missbrukare.
9
00:00:26,808 --> 00:00:28,908
Ursäkta mig.
10
00:00:36,009 --> 00:00:3
- lost.s01.special.pdtv.x vid-tcm.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Je zit op een vliegtuig...</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>en vliegt van Sydney naar Los Angeles...</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>een vliegtuig vol vreemde mensen?</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>Je kunt naast eender wie zitten.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Hoe smaakt het drankje?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Een dokter.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Lekker.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
Dat was niet overtuigend.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Het is ook geen overtuigende drankje.
10
00:00:22,400 -->
- lost - Season 1 Special (23.976fps) (pdtv.xvid-tcm).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{46}Mitä jos olet koneessa, -
{70}{140}joka on matkalla Sydneystä Los Angelesiin?
{161}{217}Kone täynnä muukalaisia.
{242}{288}Voisit istua kenen|tahansa vieressä.
{291}{329}Miltä juoma maistui?
{334}{369}Lääkäri.
{382}{422}Se oli hyvää.
{434}{475}Ei kovin vahva reaktio.
{480}{525}No, se ei ollut vahvaa juomaa.
{526}{571}Huumeriippuvainen.
{627}{657}Anteeksi.
{866}{936}Oletko varma, ettet|halua lisää mehua?
{1006}{1036}Vanki.
{1210}{1240}Hyvät naiset ja herrat...
{1242}{1307}Mitä jos jotain menee pieleen?
{1319}{1374}Tämä on normaalia.|Ãlä huolehdi.
{2206}{2304}Ja mitä jos jollain ihmeen|kaupalla
- Lost - 1x24 - Exodus 2.sub
- Lost - 1x01 - Pilot.sub
- Lost - 1x02 - Pilot Part 2.sub
- Lost - 1x03 - Tabula rasa.sub
- Lost - 1x04 - Walkabout.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit.sub
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.sub
- Lost - 1x07 - The Moth.sub
- Lost - 1x08 - Confidence Man.sub
- Lost - 1x09 - Solitary.sub
- Lost - 1x10 - Raised by Another.sub
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboy Have Daddy Issues.sub
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds.sub
- Lost - 1x14 - Special.sub
- Lost - 1x15 - Homecoming.sub
- Lost - 1x16 - Outlaws.sub
- Lost - 1x17 - In Translation.sub
- Lost - 1x18 - Numbers.sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm.sub
- Lost - 1x21 - The Greater Good.sub
- Lost - 1x22 - Born to Run.sub
- Lost - 1x23 - Exodus 1.sub
24 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
93 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1444}{1530}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1564}{1596}Tatãl meu?
{1722}{1760}Tata e mort.
{1813}{1892}Ce ai face pentru fiica mea?
{1923}{1947}Orice.
{2006}{2060}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2097}{2118}Desigur.
{2182}{2295}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2349}{2370}Deoarece...
{2390}{2417}... ea
- Lost - 1x01 - Pilot - Part 1 - HR - HDTV.srt
- Lost - 1x01 - Pilot - Part 1.srt
- Lost - 1x02 - Pilot - Part 2.srt
- Lost - 1x03 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout.srt
- Lost - 1x05 - White Rabbit - EN.srt
- Lost - 1x06 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x07 - proper.hdtv-lol.VO.srt
- Lost - 1x08 - hdtv.repack-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x09 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x10 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x11 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x11 - vfua.srt
- Lost - 1x12 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x12 - hrhd.srt
- Lost - 1x13 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x13 - hrhd-CC.srt
- Lost - 1x14 - hdtv-lol.VO.srt
- Lost - 1x14 - hrhd.srt
- Lost - 1x15 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x16 - hdtv.xvid-tcm.[BT].VO.srt
- Lost - 1x17 - hdtv-lol.VO.srt
- Lost - 1x18 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x19 - hdtv.repack-lol.[BT].VO.srt
- Lost - 1x20 - hdtv-lol.[BT].VO.srt
- lost.s01e01.hrhdtv-q.EN G.srt
- lost.s01e02.hrhd-q.ENG. srt
- lost.s01e03.hrhd-q.ENG. srt
- lost.s01e04.hrhd-q.ENG. srt
- lost.s01e05.repack.hrhd -vfua.ENG.srt
- lost.s01e06.hrhd-peru.E NG.srt
- lost.s01e07.hrhd-vfua.E NG.srt
- lost.s01e08.hr.hdtv.ac3 .5.1.xvid-vfua.ENG.srt
- lost.s01e09.hrhd-vfua.E NG.srt
- lost.s01e10.hr.hdtv.ac3 .5.1.xvid-q.ENG.srt
- lost.s01e11.hr.hdtv.vfu a-fixed.ENG.srt
- lost.s01e12.hrhd-q.ENG. srt
- lost.s01e13.hrhd-q.ENG. srt
- lost.s01e14.hrhd-ctu.EN G.srt
- lost.s01e15.hrhd.ac3.5. 1.xvid-ctu.ENG.srt
- lost.s01e16.hrhd-ctu.EN G.srt
- lost.s01e17.hr.hdtv.xvi d.nbs.ENG.srt
- lost.s01e18.hr.hdtv.xvi d.nbs.ENG.srt
43 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:02,052
How many drinks did you have at lunch, dad?
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,620
Are you lecturing me?
3
00:00:03,712 --> 00:00:06,197
One of the nurses told me that your hands were shaking.
4
00:00:06,252 --> 00:00:08,575
In my professional opinion, ladies and gentlemen,
5
00:00:08,683 --> 00:00:10,485
by the time I was called in,
6
00:00:10,814 --> 00:00:12,874
the damage was irreversible.
7
00:00:12,943 --> 00:00:13,843
I need to --
8
00:00:14,756 --> 00:00:16,295
revise my statement.
9
00:00:16,375 --> 00:00:19,067
I didn't come into the O.R. until wel
- Lost - S01E19.srt
- Lost - S01E23.srt
- Lost - S01E17.srt
- Lost - S01E16.srt
- Lost - S01E22.srt
- Lost - S01E24.srt
- Lost - S01E15.srt
- Lost - S01E14.srt
- Lost - S01E20.srt
- Lost - S01E21.srt
- Lost - S01E13.srt
- Lost - S01E18.srt
12 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
????????????? ?? ??? ?????????
??? ??? ????????? ???.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
? ????????? ???
??? ????? ????.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,500
??????? ?????? ?? ?'????.
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
?? ??? ??????? ?'??? ????????? ???
????????? ??? ?????? ?? ???? ??? ?????.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,300
???, ??? ???? ?? ????????? ??? ??????.
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,800
??? ?????? ?? ????? ?? ??????!
7
00:00:13,900 --> 00:00:16,200
???? ??? ??? ???? ?? ???
????? ?? ????... ????!
8
00:00:16,400 --> 00:00:18,800
???? ????? ?????????.
?? ???
- lost.s01e01.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e02.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e03.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e04.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e05.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e06.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e07.repack.dvdr ip.xvid-wat.Nederlands.srt
- lost.s01e08.repack.dvdr ip.xvid-wat.Nederlands.srt
- lost.s01e09.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e10.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e11.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e12.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e13.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e14.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e15.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e16.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e17.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e18.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e19.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e20.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e21.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e22.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e23.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e24.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e24.dvdrip.xvid -wat.Nederlands2.srt
25 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,658 --> 00:00:03,900
Wat voorafging:
2
00:00:09,708 --> 00:00:11,535
Doe de deur open.
3
00:00:19,926 --> 00:00:24,802
En dat bericht op Abduls radio
van die Franse meid?
4
00:00:24,890 --> 00:00:27,760
Ze zijn allemaal dood.
5
00:00:27,851 --> 00:00:31,386
We moeten 't de rest vertellen.
- Niks daarvan.
6
00:00:31,480 --> 00:00:37,185
Dan nemen we al hun hoop weg.
- We gaan dus liegen.
7
00:00:50,290 --> 00:00:54,502
Ik heb water gevonden.
Wie wil, mag mee.
8
00:00:54,586 --> 00:00:59,960
Probeer je steentje bij te dragen.
Anders overleven we het hier niet.
9
00:01:0
- Lost - S01E01 - Pilot Part I.srt
- Lost - S01E02 - Pilot Part II.srt
- Lost - S01E03 - Tabula Rasa.srt
- Lost - S01E04 - Walkabout.srt
- Lost - S01E05 - White Rabbit.srt
- Lost - S01E06 - The House of the Rising Sun.srt
- Lost - S01E07 - The Moth.srt
- Lost - S01E08 - Confidence Man.srt
- Lost - S01E09 - Solitairy.srt
- Lost - S01E10 - Raised by Another.srt
- Lost - S01E11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.srt
- Lost - S01E12 - Whatever the Case May Be.srt
- Lost - S01E13 - Hearts and Minds.srt
- Lost - S01E14 - Special.srt
- Lost - S01E15 - Homecoming.srt
- Lost - S01E16 - Outlaws.srt
- Lost - S01E17 - ...In Translation.srt
- Lost - S01E18 - Numbers.srt
- Lost - S01E19 - Deus Ex Machina.srt
- Lost - S01E20 - Do No Harm.srt
- Lost - S01E21 - The Greater Good.srt
- Lost - S01E22 - Born to Run.srt
- Lost - S01E23 - Exodus Part I.srt
- Lost - S01E24 - Exodus Part II.srt
- Lost - S01E25 - Exodus Part III.srt
25 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,367 --> 00:00:44,202
Waarom wil je met m'n dochter trouwen?
2
00:00:44,287 --> 00:00:51,523
Meneer Paik, ik kom uit een vissersdorp,
maar ik heb wel degelijk ambities.
3
00:00:51,607 --> 00:00:54,167
Wat zijn je ambities dan?
4
00:00:55,007 --> 00:01:00,604
Een restaurant openen.
Ooit m'n eigen hotel hebben.
5
00:01:00,687 --> 00:01:04,236
Wat vindt jouw vader van dit huwelijk?
6
00:01:05,567 --> 00:01:07,876
Mijn vader?
7
00:01:11,727 --> 00:01:13,524
Die is dood.
8
00:01:15,407 --> 00:01:18,843
Wat ben je bereid
voor m'n dochter te doen?
9
00:01:19,887 --> 00:01:21,40
- lost.s01e14.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e05.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e18.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e15.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e22.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e16.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e04.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e01.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e12.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e06.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e11.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e20.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e23.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e19.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e21.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e08.repack.dvdr ip.xvid-wat.srt
- lost.s01e02.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e24.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e03.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e09.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e13.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e10.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e17.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e07.repack.dvdr ip.xvid-wat.srt
24 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,926 --> 00:00:04,853
Dosad u Izgubljenima...
2
00:00:05,112 --> 00:00:09,491
Mislim da sam dobro. -Rekoh
da æu se pobrinuti za tebe. -Hvala.
3
00:00:11,034 --> 00:00:13,245
Slušajte.
4
00:00:13,495 --> 00:00:17,791
Nismo sami. -Je li tko vidio
Ethana? -Otišao je stazom u šumu.
5
00:00:18,166 --> 00:00:23,338
Gdje je Charlie? -Pošao je
za Claire. Otisci tri para nogu.
6
00:00:23,797 --> 00:00:25,882
Mislim da su oteti.
7
00:00:26,216 --> 00:00:29,469
Htjeli su samo Claire.
8
00:00:31,280 --> 00:00:33,890
Walt!
9
00:00:35,434 --> 00:00:37,936
Walte!
10
00:00:39,
- Lost.S01E15.Homecoming. DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E02.Pilot.(2).D VDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E16.Outlaws.DVD Rip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E22.Born.to.Run .DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E21.The.Greater .Good.(a.k.a.Sides).DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E14.Special.DVD Rip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E24.S01E25.Exod us.(2).DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E19.Deus.Ex.Mac hina.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E13.Hearts.And. Minds.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E05.White.Rabbi t.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E06.House.Of.Th e.Rising.Sun.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E07.The.Moth.DV DRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E09.Solitary.DV DRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E20.Do.No.Harm. DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E01.Pilot.(1).D VDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E23.Exodus.(1). DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E08.Confidence. Man.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E04.Walkabout.D VDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E17.In.Translat ion.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E03.Tabula.Rasa .DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E10.Raised.By.A nother.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E12.Whatever.Th e.Case.May.Be.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.S01E11.All.The.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.DVDRip.XviD- WAT.srt
- Lost.S01E18.Numbers.DVD Rip.XviD-WAT.srt
24 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,909 --> 00:00:10,971
.ÃÃÃæ Ããà áæ ÃÃäà åäÃà ãÃÃæãÃ
2
00:00:11,056 --> 00:00:12,199
.ÃÃä Ãäåãà ÃõÃÃÃõÃöÃÃ
3
00:00:32,201 --> 00:00:34,785
.Ãä áã ÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,146
.ÃÃÃÃÃá æÃÃÃÃð ãäåã
5
00:00:40,323 --> 00:00:41,247
!åäÃ
6
00:00:41,329 --> 00:00:42,105
!"ÃÃÃ"
7
00:00:42,398 --> 00:00:43,536
ÃÃä "ÃÃÃ"¿
8
00:00:46,165 --> 00:00:47,668
.äÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃÃà -
!Ãäå åäÃà -
9
00:00:48,530 --> 00:00:49,379
.åäÃÃ
10
00:00:50,123 --> 00:00:50,945
- lost.s01e01.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e07.repack.dvdr ip.xvid-wat.Nederlands.srt
- lost.s01e20.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e23.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e18.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e19.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e13.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e03.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e15.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e16.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e14.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e24.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e06.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e12.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e11.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e17.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e05.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e09.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e10.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e24.dvdrip.xvid -wat.Nederlands2.srt
- lost.s01e22.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e04.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e02.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e08.repack.dvdr ip.xvid-wat.Nederlands.srt
- lost.s01e21.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
25 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,232 --> 00:03:34,518
Blijf uit de buurt van die kerosine.
Daar blijven.
2
00:03:42,911 --> 00:03:45,947
Help me.
3
00:03:46,039 --> 00:03:48,115
Help me dan toch.
4
00:04:03,765 --> 00:04:09,186
Hé, help me even.
En jij ook, kom, help me even.
5
00:04:10,021 --> 00:04:15,691
Ik tel tot drie.
Eén, twee, drie...
6
00:04:39,968 --> 00:04:44,048
Haal hem hier vandaan.
Haal hem weg bij die motor.
7
00:04:51,062 --> 00:04:53,434
Help me, ik heb weeën.
8
00:04:53,523 --> 00:04:56,310
Hoever ben je al?
- Acht maanden.
9
00:04:56,401 --> 00:05:00,233
Om de hoeveel minuten?
- lost.s01e09.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e15.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e16.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e20.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e11.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e13.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e10.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e17.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e05.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e07.repack.dvdr ip.xvid-wat.Nederlands.srt
- lost.s01e14.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e23.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e01.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e12.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e08.repack.dvdr ip.xvid-wat.Nederlands.srt
- lost.s01e22.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e19.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e04.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e24.dvdrip.xvid -wat.Nederlands2.srt
- lost.s01e18.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e21.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e24.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e06.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e03.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
- lost.s01e02.dvdrip.xvid -wat.Nederlands.srt
25 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,192 --> 00:01:20,976
Voorzichtig, eikel.
- Ik moet 't verband verschonen.
2
00:01:21,113 --> 00:01:23,864
Probeer m'n huid erop te laten, ja?
3
00:01:25,742 --> 00:01:31,578
Een huisbezoekje. Sus je zo je geweten?
- Ik heb geen slecht geweten, hoor.
4
00:01:31,706 --> 00:01:37,330
Nee, natuurlijk niet. Jij liet niet toe
dat die klootzak me martelde.
5
00:01:37,462 --> 00:01:42,457
Jij stond toe te kijken. Denk je hiermee
toch nog in de hemel te komen?
6
00:01:42,592 --> 00:01:47,931
Je bent hier alleen maar...
- Omdat de rest je niet kan luchten.
7
00:01:53,353 --> 00:01:55,511
- Stargate Universe - 1x15 - Lost.DVDRip.Reward.fr.s rt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,200
<i>C'était le but du Destiny en entrant
dans ce système stellaire.</i>
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,360
On va survivre.
On rentrera chez nous.
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Le vaisseau
s'est pas arrêté pour rien !
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,920
<i>Le Destiny
est alimenté par les étoiles.</i>
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,160
Young et lui sont en conflit.
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,960
J'ignore quel camp choisir.
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,560
On oublie tout.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,880
On doit être prêts
pour la prochaine fois.
9
00:
- Lost_-_1x10_-_Raised_By _Another.Q.srt
- Lost_-_1x05_-_White_Rab bit.VFUA.[www.the-realworld.de].srt
- Lost_-_1x08_-_Confidenc e_Man.VFUA.[www.the-realworld.de].srt
- Lost_-_1x07_-_The_Moth. VFUA.[www.the-realworld.de].srt
- Lost_-_1x06_-_House_Of_ The_Rising_Sun.Peru.srt
- Lost_-_1x11_-_All_The_B est_Cowboys_Have_Daddy_Issues.VFUA.srt
- Lost_-_1x09_-_Solitary. VFUA.[www.the-realworld.de].srt
7 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,115 --> 00:00:05,698
????? ???????!
???????? ?? ??????!
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,634
???? ??? ??? ?????? ????
???? ?????????? ???????!
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,672
- ?????? ?????? ???????;
- ????.
4
00:00:13,928 --> 00:00:15,217
"????? ???? ????".
5
00:00:15,744 --> 00:00:17,029
"??? ???? ????".
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,195
"??? ????????, ???????, ?? ?????".
7
00:00:20,306 --> 00:00:21,520
"?? ?????, ?????..."
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,757
"????? ??????".
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,273
"???? ???????".
10
00:00:26,784 --> 00:00:28,473
"???? ??????? ????
There are more subtitles available for Lost Season 1
Click here to view them