Search Movie Subtitles results for lost s05e14 by relevance:
- lost.s05e01.hdtv.xvid.p ushercrew.srt
- lost.0512.hdtv.xvid-not v.srt
- lost.s05e01.internal.72 0p.hdtv.x264-ctu.srt
- lost.s05e10.hdtv.xvid-x or.srt
- Lost.S05E11.PROPER.HDTV .XviD-FQM.srt
- lost.s05e02.the.lie.hdt v.xvid-2hd.srt
- lost.s05e11.hdtv.xvid-x or.srt
- mccain-lost.s05e05.srt
- lost.s05e08.hdtv.xvid-x or.srt
- lost.0509.xvid.notv.srt
- lost.s05e07.hdtv.xvid-x or.srt
- lost.0513.hdtv.xvid-not v.srt
- Lost - 5x04 - The Little Prince.HDTV.XOR.srt
- Lost.S05E16-E17.The.Inc ident.HDTV.XviD-FQM.srt
- lost.s05e03.hdtv.xvid-x or.srt
- Lost - 5x14 - The Variable.HDTV.NoTV.srt
- lost.s05e06.hdtv.xvid-x or.srt
- lost.0515.hdtv.xvid-not v.srt
- lost.s05e08.720p.hdtv.x 264-ctu.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,126
<i>Anterior în "Lost"...</i>
2
00:00:03,050 --> 00:00:07,369
<i>Doamnelor ºi domnilor supravieþuitori
zborului Oceanic 8-1-5.</i>
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,130
<i>Tocmai am omorât un om
care a fost...</i>
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,600
<i>... în afara acestei locaþii.</i>
5
00:00:14,630 --> 00:00:16,771
<i>Vreau sã vii cu mine,
într-un loc sigur.</i>
6
00:00:17,170 --> 00:00:18,834
<i>Noi doi avem interese comune.</i>
7
00:00:19,170 --> 00:00:21,187
<i>Nu suntem singurii
care au pãrãsit insula.</i>
8
00:00:21,690 --> 00:00:24,917
<i>Noi nu
- Lost.S05E14.720p.HDTV.x264-C TU.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{50}Aiemmin tapahtunutta:
{70}{220}Desmond. Sinun pitää mennä takaisin|Oxfordin yliopistoon. Sinne missä tapasimme.
{224}{294}Sinun pitää etsiä äitini.|Hänen nimensä on..
{316}{422}- Mitä tapahtuu, jos en saa kaikkia|palaamaan? - Sitten Luoja meitä auttakoon.
{426}{546}Palaan tänään saarelle, kun olen ensin|tehnyt yhden jutun, tapan tyttäresi.
{550}{600}Mitä sinä täällä teet?
{619}{685}Desmond?!
{784}{834}Hänen tilansa heikkenee!
{860}{916}Häntä on ammuttu. Hänen|tilansa romahtaa. - Saliin 7 ja heti!
{925}{975}- Teidän on odotettava täällä.|- Minne te viette häntä?
{979}{1057}Odottakaa tääll
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,132 --> 00:00:02,218
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:04,194 --> 00:00:05,622
ÃôÃóìïÃô...
3
00:00:05,742 --> 00:00:10,124
ÃÃëù Ãá ðáò ðÃëé óôï ðáÃåðéóôÃìéï
ôçò Ãîöüñäçò, üðïõ óõÃáÃôçèÃêáìå.
4
00:00:10,244 --> 00:00:12,726
ÃÃëù Ãá âñåéò ôç
ìçôÃñá ìïõ. Ãçà ëÃÃÃ¥...
5
00:00:14,769 --> 00:00:17,566
Ãé èá óõìâåà áà äåà ìðïñÃóù Ãá ôïõò
ðåÃóù üëïõò Ãá ðÃÃÃ¥ ðÃóù óôï ÃçóÃ;
6
00:00:17,588 --> 00:00:19,433
Ãüôå,
- Lost-05X14---The-Variab le-Almin-25000.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,720
<i>Ranije u Izgubljenim..</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,560
Ne, èekaj! Desmonde.
3
00:00:04,818 --> 00:00:09,138
Otiði na univerzitet Oxford.
Tamo gdje smo se upoznali.
4
00:00:09,173 --> 00:00:11,418
Trebaš naæi moju mamu.
Ime joj je...
5
00:00:13,538 --> 00:00:17,778
-A šta æe biti ako ih ne vratim sve?
-Onda neka nam je Bog na pomoæi.
6
00:00:17,813 --> 00:00:21,498
Vraæam se danas na ostrvo
èim uradim domaæu zadaæu.
7
00:00:21,538 --> 00:00:25,538
-Ubijem tvoju kæerku.
-Šta ti radiš ovdje?
8
00:00:25,573 --> 00:00:28,178
Desmonde?
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,251
<i>Prej:</i>
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,699
Desmond.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,337
Na Univerzo v Oxfordu moraš.
4
00:00:10,380 --> 00:00:13,975
Tja, kjer sva se spoznala.
Poišèi mojo mamo. Ime ji je...
5
00:00:15,900 --> 00:00:18,573
Kaj bo, èe ne bom preprièal vseh,
da se vrnejo?
6
00:00:18,620 --> 00:00:20,258
Naj nam bog pomaga.
7
00:00:20,300 --> 00:00:23,975
Danes se vraèam na otok,
še prej pa moram nekaj narediti:
8
00:00:24,020 --> 00:00:25,214
Ubiti tvojo hèer.
9
00:00:25,260 --> 00:00:26,375
Kaj poèneš tu?
10
00:00:28,180
- Lost.S05E14.HDTV.XviD-NoTV [HI].srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,298 --> 00:00:01,692
<i>Previously on "Lost":</i>
2
00:00:02,399 --> 00:00:03,743
Woah, woah.
Woah, woah.
3
00:00:04,044 --> 00:00:04,981
Desmond.
4
00:00:05,471 --> 00:00:06,539
<i>I need you to go</i>
5
00:00:06,575 --> 00:00:09,068
back to
Oxford University.
6
00:00:09,099 --> 00:00:10,150
<i>Go back to where
we met...</i>
7
00:00:10,184 --> 00:00:11,911
I need you to go there
and find my mother.
8
00:00:11,912 --> 00:00:12,754
Her name is--
9
00:00:14,684 --> 00:00:17,233
So what happens if I can't
get them all to come back?
10
00:00:17,553 --> 00:00:18,890
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,132 --> 00:00:02,218
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:04,194 --> 00:00:05,622
ÃôÃóìïÃô...
3
00:00:05,742 --> 00:00:10,124
ÃÃëù Ãá ðáò ðÃëé óôï ðáÃåðéóôÃìéï
ôçò Ãîöüñäçò, üðïõ óõÃáÃôçèÃêáìå.
4
00:00:10,244 --> 00:00:12,726
ÃÃëù Ãá âñåéò ôç
ìçôÃñá ìïõ. Ãçà ëÃÃÃ¥...
5
00:00:14,769 --> 00:00:17,566
Ãé èá óõìâåà áà äåà ìðïñÃóù Ãá ôïõò
ðåÃóù üëïõò Ãá ðÃÃÃ¥ ðÃóù óôï ÃçóÃ;
6
00:00:17,588 --> 00:00:19,433
Ãüôå,
- Lost.S05E14.HDTV.XviD-NoTV.e n.HI.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,798 --> 00:00:01,798
On "Lost":
2
00:00:02,743 --> 00:00:03,743
No, no!
3
00:00:03,744 --> 00:00:04,744
Desmond.
4
00:00:05,671 --> 00:00:08,171
I need you to go back
to Oxford Universtiy.
5
00:00:08,672 --> 00:00:10,172
Go back to where...
6
00:00:10,173 --> 00:00:11,173
I gotta find my...
7
00:00:14,784 --> 00:00:17,519
What happens if I can't
get them all to come back?
8
00:00:17,553 --> 00:00:20,856
Then God help us all.
- I'm going back to the island today...
9
00:00:20,890 --> 00:00:23,007
just as soon as I do one thing--
10
00:00:23,092 --> 00:00:27,262
kil
- Lost.S05E14.DVDRip.TOPAZ.nl. srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,595
Wat voorafging:
2
00:00:04,600 --> 00:00:10,630
Desmond. Ga terug
naar de universiteit van Oxford.
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,280
Zoek m'n moeder op. Ze heet...
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,838
En als ik ze niet allemaal
mee terug krijg?
5
00:00:17,920 --> 00:00:19,512
Moge God ons dan bijstaan.
6
00:00:19,600 --> 00:00:23,229
Ik ga terug naar 't eiland.
Zodra ik iets heb afgehandeld.
7
00:00:23,320 --> 00:00:26,118
Je dochter vermoorden.
- Wat moet jij hier?
8
00:00:34,480 --> 00:00:36,198
Hartstilstand.
9
00:00:37,400 --> 00:00:41,359
Schotwond,
- Lost.S05E14.720p.HDTV.CTU.fr .srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,626
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:04,014 --> 00:00:07,382
Retourne à l'université d'Oxford.
3
00:00:07,633 --> 00:00:11,089
Là où on s'est rencontrés.
Trouve ma mère, elle s'appelle...
4
00:00:13,305 --> 00:00:15,807
Et si je n'arrive pas
à les convaincre de revenir ?
5
00:00:16,057 --> 00:00:17,517
Que Dieu nous vienne en aide.
6
00:00:17,768 --> 00:00:21,105
Je retourne sur l'île aujourd'hui.
Dès que j'aurai réglé un détail :
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,774
- tuer ta fille.
- Que faites-vous ici ?
8
00:00:32,997 --> 00:00:34,347
Il est en
- Lost.S05E14.HDTV.XviD-NoTV.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,298 --> 00:00:01,692
<i>Previously on "Lost":</i>
2
00:00:02,399 --> 00:00:03,743
Woah, woah.
Woah, woah.
3
00:00:04,044 --> 00:00:04,981
Desmond.
4
00:00:05,471 --> 00:00:06,539
<i>I need you to go</i>
5
00:00:06,575 --> 00:00:09,068
back to
Oxford University.
6
00:00:09,099 --> 00:00:10,150
<i>Go back to where
we met...</i>
7
00:00:10,184 --> 00:00:11,911
I need you to go there
and find my mother.
8
00:00:11,912 --> 00:00:12,754
Her name is--
9
00:00:14,684 --> 00:00:17,233
So what happens if I can't
get them all to come back?
10
00:00:17,553 --> 00:00:18,890
- lost.s05e14.720p.hdtv.x264-c tu.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,598
<i>Ranije u Izgubljenim</i>
2
00:00:01,643 --> 00:00:03,644
Ne, èekaj! Desmonde.
3
00:00:04,571 --> 00:00:09,072
Otiði na univerzitet Oxford.
Tamo gdje smo se upoznali.
4
00:00:09,073 --> 00:00:11,440
Trebaš naæi moju mamu.
Ime joj je...
5
00:00:13,684 --> 00:00:18,088
-A šta æe biti ako ih ne vratim sve?
-Neka nam je onda Bog na pomoæi.
6
00:00:18,100 --> 00:00:21,982
Vraæam se danas na ostrvo
èim uradim domaæu zadaæu.
7
00:00:21,992 --> 00:00:26,162
-Ubijem tvoju kæerku.
-Šta ti radiš ovdje?
8
00:00:26,496 --> 00:00:29,231
Desmonde?
- lost.s05e14.720p.hdtv.x264-c tu_HR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
Ne, èekaj! Desmonde.
2
00:00:04,217 --> 00:00:08,718
Otiði na sveuèilište Oxford.
Tamo gdje smo se upoznali.
3
00:00:08,719 --> 00:00:11,086
Trebaš naæi moju mamu.
Ime joj je...
4
00:00:13,330 --> 00:00:17,734
- A što æe biti ako ih ne vratim sve?
- Neka nam je onda Bog na pomoæi.
5
00:00:17,746 --> 00:00:21,628
Vraæam se danas na otok
èim uradim domaæu zadaæu.
6
00:00:21,638 --> 00:00:25,808
- Ubijem tvoju kæerku.
- Što ti radiš ovdje?
7
00:00:25,842 --> 00:00:28,577
Desmonde?
8
00:00:32,048 --> 00:00:33,849
Gubi se!
9
00:00:34,91
- Miami-Vice-5x14---The-Lost-Madonna---17.Mar.8 9---DVDrip.XviD.mp3.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,389 --> 00:00:10,856
<i>STAN: (O VER RADIO)</i>
<i>Are you guys hearing anything?</i>
2
00:00:10,924 --> 00:00:12,915
<i>RICO: Coming in</i>
<i>loud and clear.</i>
3
00:00:24,204 --> 00:00:28,607
The thing I can't figure
is why Scianti's
taking chances
4
00:00:29,609 --> 00:00:31,770
bringing in a freighter
5
00:00:33,647 --> 00:00:36,810
with a million load,
6
00:00:36,883 --> 00:00:39,545
straight into the port.
7
00:00:40,120 --> 00:00:41,519
Why not?
8
00:00:42,255 --> 00:00:44,689
Just changed
the ship's papers,
9
00:00:44,758 --> 00:00:48,319
hired himself
- lost.s05e14.720p.hdtv.x264-c tu.sub
- lost.0514.hdtv.xvid-not v.sub
2 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{57}Aiemmin tapahtunutta:
{61}{176}Desmond. Sinun on|palattava Oxfordin yliopistoon.
{181}{266}Mene sinne ja etsi äitini.|Hänen nimensä on...
{317}{377}Mitä tapahtuu, jos en|saa kaikkia palaamaan?
{385}{460}- Luoja auttakoon meitä kaikkia.|- Palaan tänään saarelle.
{466}{516}Hoidan vain ensin yhden asian.
{520}{590}- Tapan tyttäresi.|- Mitä teet täällä?
{620}{670}Desmond!
{795}{845}Hän ei enää reagoi!
{867}{917}- Ampumahaava. Hänen tilansa romahti.|- Leikkaussaliin 7!
{921}{966}- Selviääkö hän?|- Teidän on odotettava täällä.
{970}{1015}- Mitä tapahtuu?|- Olkaa kiltti ja odottakaa täällä.
{1019
- Lost 05X14 - The Variable HDTV.NoTV Almin.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,798
<i>Ranije u Izgubljenim</i>
2
00:00:02,743 --> 00:00:04,744
Ne, èekaj! Desmonde.
3
00:00:05,671 --> 00:00:10,172
Otiði na univerzitet Oxford.
Tamo gdje smo se upoznali.
4
00:00:10,173 --> 00:00:12,540
Trebaš naæi moju mamu.
Ime joj je...
5
00:00:14,784 --> 00:00:19,188
-A šta æe biti ako ih ne vratim sve?
-Neka nam je onda Bog na pomoæi.
6
00:00:19,200 --> 00:00:23,082
Vraæam se danas na ostrvo
èim uradim domaæu zadaæu.
7
00:00:23,092 --> 00:00:27,262
-Ubijem tvoju kæerku.
-Šta ti radiš ovdje?
8
00:00:27,296 --> 00:00:30,031
Desmonde?
- lost.s05e14.hdtv.xvid-notv.s ub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,798
U prethodnim epizodama...
2
00:00:02,743 --> 00:00:04,744
Ne, èekaj! Desmonde.
3
00:00:05,671 --> 00:00:10,172
Idi na univerzitet Oxford.
Tamo gde smo se upoznali.
4
00:00:10,173 --> 00:00:12,540
Pronaði moju mamu.
Ime joj je...
5
00:00:14,784 --> 00:00:19,188
-A šta æe biti ako ih ne vratim sve?
-Neka nam je onda Bog u pomoæi.
6
00:00:19,200 --> 00:00:23,082
Vraæam se danas na ostrvo
èim uradim jednu stvar.
7
00:00:23,092 --> 00:00:27,262
-Ubijem tvoju kæerku.
-Šta ti radiš ovde?
8
00:00:27,296 --> 00:00:30,031
Desmonde?
9
00:00:33,502
- Lost.S05E14.720p.HDTV.x264-C TU.ver 2.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,704 --> 00:00:07,709
Desmond. Palaa Oxfordin yliopistolle, -
2
00:00:07,876 --> 00:00:12,047
missä tapasimme, ja etsi äitini.
Hänen nimensä on...
3
00:00:13,215 --> 00:00:17,761
- Entä jos en saa kaikkia palaamaan?
- Luoja meitä auttakoon.
4
00:00:17,928 --> 00:00:22,933
Palaan saarelle tänään,
mutta sitä ennen tapan tyttärenne.
5
00:00:23,099 --> 00:00:25,602
Mitä teet täällä?
6
00:00:25,977 --> 00:00:28,271
Desmond.
7
00:00:33,235 --> 00:00:35,528
Hän vaipuu koomaan.
8
00:00:36,071 --> 00:00:38,448
- Ampumahaava. Menetämme hänet.
- Sali 7.
9
00:00:3
- Lost.S05E14.DVDRip.bg.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,400
<i><b>à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè ÃÃ
::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã:::</b></i>
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,110
ÃåçìúÃä.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,609
Ãðÿáâà äà ñå âúðÃåø â
Ãêñôîðäñêèÿ óÃèâåðñèòåò.
4
00:00:09,708 --> 00:00:13,275
Ãà ì, êúäåòî ñå ñðåùÃà õìå.
Ãà ìåðè ìà éêà ìè. Ãìåòî è Ã¥...
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,847
à à êî ÃÃ¥ óñïåÿ äà âúðÃà âñè÷êè?
6
00:00:17,946 --> 00:00:19,529
Ãîãà âà Ãîñïîä äà Ãè Ã¥ Ãà ïîìîù.
7
00:0
- Lost.S05E14.HDTV.XviD-NoTV30 6965.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,999
Din episoadele anterioare în Lost...
2
00:00:04,412 --> 00:00:05,461
Desmond...
3
00:00:05,803 --> 00:00:10,244
Trebuie sã te întorci la Oxford,
acolo unde ne-am întâlnit.
4
00:00:10,245 --> 00:00:12,782
Trebuie s-o gãseºti pe mama mea.
Numele ei e...
5
00:00:14,414 --> 00:00:17,180
ªi dacã nu-i putem readuce pe toþi?
6
00:00:17,181 --> 00:00:19,052
Atunci, sã ne ajute Dumnezeu.
7
00:00:19,583 --> 00:00:21,127
Azi voi reveni pe insulã.
8
00:00:21,128 --> 00:00:22,762
Dupã ce rezolv o problemã.
9
00:00:23,161 --> 00:00:24,434
Sã-þi om
There are more subtitles available for Lost S05e14
Click here to view them