Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Lost S03e02 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
I think Michael has
been compromised.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
this camp Michael is leading you to...
that is where they will set their trap.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
-And I can go ashore undetected.
-How?
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
We will sail the
boat and scout them.
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
This time they will know
that we are coming.
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hi, Jack. I'm Juliet.
8
00:00:21,217 --> 00:00:22,357
Where are my friends?
9
00:00:24,244 --> 00:
Subtitles for Lost S03e02
keywords: the, l, word, 2000, 1, cd, italian, it, s03e0, 2, lost, weekend, es, s03e02,
original filename: The L Word - 2000 - 1CD - Italian - it - 431be69f9859767c8e2ee4c22cc3fd53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,608
Anteriormente,
en The L Word:
2
00:00:01,650 --> 00:00:03,973
Angus...
?te interesar?a...
3
00:00:03,974 --> 00:00:06,921
en tocar para los ni?os
en la fiesta de Anjelica?
4
00:00:06,922 --> 00:00:08,945
Gracias, me viene
muy bien el dinero.
5
00:00:08,946 --> 00:00:09,801
Hoy est? un poco
estresada.
6
00:00:11,130 --> 00:00:13,700
Nos visita la trabajadora
social para lo de la adopci?n.
7
00:00:13,701 --> 00:00:14,701
- Y qu? pasa con los hombres?
- Los hombres?
8
00:00:14,702 --> 00:00:16,491
Sabes que somos
lesbianas, ?no?
9
00:00:16,492 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
<i>Anteriormente em lost</i>
2
00:00:01,901 --> 00:00:03,401
- Acho que o Michael está "comprometido"
3
00:00:03,302 --> 00:00:05,602
Esse campo para onde o Michael vos
está a levar,
4
00:00:05,602 --> 00:00:07,002
é onde eles montarão a sua armadilha.
5
00:00:06,703 --> 00:00:08,803
E eu posso ir pela costa sem ser detectado.
- Como?
6
00:00:09,204 --> 00:00:10,504
- Vamos navegar o barco sem que nos vejam.
7
00:00:11,205 --> 00:00:14,005
Desta vez eles vão saber que nós estamos a caminho.
8
00:00:19,506 --> 00:00:21,506
- Olá Jack.
Eu sou a Jul
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, 2, x26, aac, wraith, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 95794d28ec301c58fdd473575864f1fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Pr?c?demment dans
Lost...
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,400
Je pense que Michael nous a trahis.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
Le camp o? Michael vous conduit...
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,900
c'est l? qu'ils vous pi?geront.
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
- Je passerai discr?tement par la c?te.
- Comment ?
6
00:00:09,100 --> 00:00:10,800
Nous les suivrons en bateau.
7
00:00:11,200 --> 00:00:13,300
Cette fois,
ils sauront que nous arrivons.
8
00:00:19,300 --> 00:00:20,300
Bonjour, Jack.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,200
- Je suis Juliet.
- O? sont m
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 30, 2, 2004, s03e0, the, glass, ballerina, xor, s03e02,
original filename: Lost(302)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,282
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,979
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,019 --> 00:00:08,592
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:08,627 --> 00:00:10,937
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
I think Michael has
been compromised.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
this camp Michael is leading you to...
that is where they will set their trap.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
- And I can go ashore undetected.
- How ?
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
We will sail the
boat and scout them.
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
This time they will know
that we are coming.
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hi, Jack. I'm Juliet.
8
00:00:21,217 --> 00:00:22,357
Where are my friends ?
9
00:00:24,244 -->
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 30, 2, hr, 2004, argenteam, s03e02, the, glass, ballerina, 5, 1, ctu,
original filename: Lost(302 HR)(2004)-aRGENTeaM-5682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,282
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,979
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,019 --> 00:00:08,592
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:08,627 --> 00:00:10,937
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 30, 2, 2004, s03e0, the, glass, ballerina, saints, s03e02,
original filename: Lost(302-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,086 --> 00:00:02,617
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,646 --> 00:00:04,366
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:04,406 --> 00:00:06,017
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:06,046 --> 00:00:07,646
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,686 --> 00:00:09,206
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:09,246 --> 00:00:11,446
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,806 --> 00:00:14,046
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,606 --> 00:00:21,286
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
I think Michael has
been compromised.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
this camp Michael is leading you to...
that is where they will set their trap.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
- And I can go ashore undetected.
- How ?
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
We will sail the
boat and scout them.
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
This time they will know
that we are coming.
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hi, Jack. I'm Juliet.
8
00:00:21,217 --> 00:00:22,357
Where are my friends ?
9
00:00:24,244 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:JE?LI NIE ZABAWIA|NAPISZ DO KONGRESMENA
00:00:10:STRACONE PASO?YTY
00:00:41:"U T?USTEJ SUE"|PRZYSTANEK DLA T?USTYCH CI?AR?WEK
00:00:47:Kasiarz, Kasiarz, tutaj Kaczka.|Chcesz si? pozby? tych ?wi??
00:00:52:Oko?o pi?ciu mil.|Dobra.
00:00:58:Lepiej sprawdz? poziom paliwa.
00:01:03:W porz?dku na poziomie syropu z Coli.
00:01:10:Och, kurcz?. No dalej!
00:01:15:Z drogi!
00:01:16:PRACOWNICY MUSZ?|WYCIERA? R?CE W SPODNIE
00:01:19:PYSZNE PRZEK?SKI|ALDERBARA?SKIE ?ASKOTKI - ?AMLIWY GRZEBIE?
00:01:22:"?WIE?A" KANAPKA Z JAJKIEM
00:01:28:-Co to za czarny krakers?|-Pomidor.
00:01:32:Nie jesz chyba kanapki,|kt?r? kupi?e? w m?skiej toalecie?
00:01:35:Co w najgorszym razie|mo?e si? zda
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, s03e0, 2, saints, english, motechnet, com, s03e02,
original filename: 9610-Lost.S03E02.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,672
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,352
I think Michael has been compromised.
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,512
<i>This camp Michael is leading you to</i>
<i>is where they will set their trap.</i>
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,716
- <i>I can go ashore undetected.</i>
- <i>How?</i>
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,155
<i>We will sail the boat and scout them.</i>
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,959
<i>This time, they will know</i>
<i>that we are coming.</i>
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,750
- Hi, Jack. I'm Juliet.
- Where are my friends?
8
00:00:24,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:03,462
<i>Ranije u Izgubljenim
-Mislim da se Michael nagodio.
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,924
Mjesto na koje æe vas Michael
odvesti, tamo æe postaviti zamku.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,967
-Mogu proæi neopaženo.
-Kako?
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,178
Doploviæu brodiæem
i prebrojaæu ih.
5
00:00:11,261 --> 00:00:14,389
Ovaj put æe oni znati
da mi dolazimo.
6
00:00:19,269 --> 00:00:22,356
-Pozdrav Jack, ja sam Juliet.
-Gdje su moji prijatelji?
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,318
Reci mi gdje su mi prijatelji!
8
00:01:15,742 --> 00:01:22,124
Jesi li ti ovo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,449 --> 00:00:01,676
áôø÷éà ä÷åãîéà ùì
- à áåãéà -
2
00:00:01,869 --> 00:00:03,719
.à ðé çåùá ùîéé÷ì òáø ìöã äùðé
3
00:00:03,826 --> 00:00:06,910
,äîçðä à ìéå îéé÷ì îåáéì à åúðå
.äåà äî÷åà áå äà éèîðå à ú äôç
4
00:00:07,036 --> 00:00:09,193
.à ðé éëåì ìäâéò ìçåó îáìé ùéáçéðå áé
?à éê-
5
00:00:09,327 --> 00:00:11,067
.ðùåè áñéøä åðöôä áäÃ
6
00:00:11,676 --> 00:00:13,484
!äôòà äà éáéðå ùà ðçðå îâéòéÃ
7
00:00:19,859 --> 00:00:22,14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Ãîñåãà â "ÃçãóáåÃè"
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,465
Ãèñëÿ, ֌ Ãà éêúë Ã¥ ñêëþ÷èë
ñäåëêà .
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
Ãà ãåðúò, êúäåòî Ãè âîäè Ãà éêúë.
Ãà ì ñà Ãè çà ëîæèëè êà ïà Ã.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
Ãîãà äà ñòèãÃà äî áðåãÃ
áåç äà ìå çà áåëåæà ò.
- Ãà ê?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
ÃÃ¥ îòèäåì ñ ÿõòà òà è
ùå ãè èçÃÃ¥Ãà äà ìå.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Ãðåìå Ã¥ äà ðà çáåðà ò, ֌
èäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,666
Anteriormente en Lost.
2
00:00:01,667 --> 00:00:03,533
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:03,534 --> 00:00:05,178
Este campamento, donde Michael
los llevará...
4
00:00:05,465 --> 00:00:06,888
...Ahà es donde ellos tendrán
su trampa.
5
00:00:06,889 --> 00:00:08,704
Puedo ir por la costa
sin ser detectado.
6
00:00:08,705 --> 00:00:10,700
- ¿Como?
- Iré en bote y los sorprenderé.
7
00:00:11,349 --> 00:00:13,475
Está vez, no sabrán que iremos.
8
00:00:19,253 --> 00:00:21,283
Hola Jack, soy Juliet.
9
00:00:21,284 --> 00:00:22,284
¿Do
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 2004, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 2, xor, fin, xvidsubs, com, s03e02, finsubs,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 21937d6e68f6c9e77dcab4cb606fe9f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{41}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:
{45}{162}Luulen heid?n saaneet Michaelin puolelleen.|Uskon h?nen johdattavan sinut ansaan.
{168}{267}- P??sen rantaan huomaamatta. - Kuinka?|- Menemme veneell? ja tarkkailemme niit?.
{271}{327}T?ll? kertaa ne tiet?v?t,|ett? olemme tulossa.
{466}{559}- Hei, Jack. Olen Juliet.|- Miss? yst?v?ni ovat?
{581}{631}Kerro miss? yst?v?ni ovat!
{1816}{1963}Teitk? t?m?n?|Sun, rikoitko ballerinan?
{2064}{2174}- Kuka sen rikkoi?|- Kotiapulainen.
{2178}{2344}Jos v?it?t apulaisen rikkoneen,|minun t?ytyy erottaa h?net. Ymm?rr?tk??
{2377}{2452}Sun, kuka t?m?n rikkoi?
{2506}{2564}Kotiapulainen.
{2619}{2669}Hyv? on.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
Lost'ta daha önce...
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Sanýrým Michael bize yamuk yaptý.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
Michael'ýn sizi götürdüðü bu kamp...
Ãþte orasý size tuzak kurduklarý yer.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
-Ve ben kýyýdan fark edilmeden gelebilirim.
-Nasýl?
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
Biz yelkenliyle gelip onlarý
izleyeceðiz.
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Bu sefer onlar bizim geldiðimizi
bilecek.
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Merhaba, Jack. Ben Juliet.
8
00:00:21,217 --> 00:00:22,357
Arkadaþlarým nered
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,752
"Anteriormente em "Perdidos"...
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,545
Creio que o Michael
está "comprometido".
3
00:00:03,587 --> 00:00:06,965
Esse campo para onde vos leva
é onde vão montar a armadilha.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,051
- Posso ir pela costa sem ser detectado
- Como ?
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,928
Navegamos o barco
e fazemos o reconhecimento.
6
00:00:11,303 --> 00:00:13,639
Desta vez saberão que vamos a caminho.
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,188
Olá Jack. Sou a Juliet.
8
00:00:21,230 --> 00:00:22,356
Onde estão os meus amigos?
9
00:
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, 2, the, glass, ballerina, saints, pt, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40deb627e8bbbd7a5de72b50652c49de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,680
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,320
Acho que Michael est? em perigo.
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,520
O lugar para onde Michael
os est? levando ? uma armadilha.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,760
- Posso ir sem ser visto.
- Como?
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,160
Levaremos o barco e os procuraremos.
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,960
Desta vez, eles saber?o
que estamos indo.
7
00:00:19,400 --> 00:00:22,760
- Oi, Jack. Sou Juliet.
- Onde est?o meus amigos?
8
00:00:24,240 --> 00:00:26,080
Diga onde est?o meus amigos!
9
00:01:13,720 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,601 --> 00:00:03,671
Creo que Michael
ha sido chantajeado...
3
00:00:03,671 --> 00:00:05,102
Este campamento, hacia
donde Michael nos guÃa
4
00:00:05,103 --> 00:00:06,603
Es donde ellos han
tendido su trampa...
5
00:00:06,604 --> 00:00:08,304
Y puedo ir por la orilla,
sin ser detectado.
6
00:00:08,305 --> 00:00:10,697
Navegaremos con el bote, y
los emboscaremos.
7
00:00:10,697 --> 00:00:13,306
Esta vez, ellos sabrán
que venimos.
8
00:00:19,507 --> 00:00:21,307
Hola Jack,
soy Juliet.
9
00:00:21,308 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,585
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku".
2
00:00:01,585 --> 00:00:03,670
Mislim, da Michaelu ni za zaupati.
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,088
V taboru, v katerega
vas pelje Michael,
4
00:00:05,088 --> 00:00:06,590
bodo nastavili past.
5
00:00:06,590 --> 00:00:08,300
Neopazno lahko pridem po obali.
-Kako?
6
00:00:08,300 --> 00:00:10,677
Å li bomo z jadrnico in se razgledali.
7
00:00:10,677 --> 00:00:13,305
Tokrat bodo vedeli, da prihajamo mi.
8
00:00:19,478 --> 00:00:21,271
Živjo Jack.
Jaz sem Juliet.
9
00:00:21,271 --> 00:00:22,272
Kje sta moja prijatelj
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, s03e0, 2, saints, swedish, motechnet, com, s03e02,
original filename: 9611-Lost.S03E02.DVDRip.XviD-SAiNTS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,712
Detta har hänt...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,358
Michael döljer nåt.
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,557
<i>De gillrar en fälla i sitt läger.</i>
4
00:00:07,640 --> 00:00:09,153
<i>Jag går i land osedd.</i>
5
00:00:09,840 --> 00:00:12,149
<i>Vi seglar dit.</i>
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,993
<i>De ska veta att vi kommer.</i>
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,192
Hej, Jack. Jag heter Juliet.
8
00:00:24,280 --> 00:00:26,077
Säg var mina vänner är!
9
00:01:13,760 --> 00:01:14,829
Var det du?
10
00:01:16,080 --> 00:01:19,436
Sun, var det du
som hade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Lost'un önceki bölümlerinde..
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Bence Micheal'la bir anlaþma yapýlmýþ.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
Michael'ýn sizi götüreceði kamp,
adanýn öte ucundaki, iþte orada
tuzak kuracaklar.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- Ve ben fark edilmeden karaya çýkabilirim.
- Nasýl?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Tekneyle gider ve onlarý izleriz.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Bu sefer, bizim geldiðimizi anlayacaklar.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Selam, Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Ben Juliet.
9
00:
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 2004, 1, cd, finnish, fi, s03e02, xor,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 3a0a8dd276e8026455a2fa0052d09c7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{42}Aiemmin tapahtunutta...
{43}{85}Luulen, ett? Michael on k??nnytetty.
{86}{167}T?m? leiri, jonne Michael on johdattaa |teit?. He asettavat ansan sinne.
{168}{217}- Ja p??sen rannalle huomaamattomasti.|- Miten?
{218}{262}Purjehdimme veneell? sinne ja |tarkkailemme heit?.
{271}{327}T?ll? kertaa he tiet?v?t,|ett? olemme tulossa.
{466}{508}Hei, Jack. Olen Juliet.
{509}{536}Miss? yst?v?ni ovat?
{581}{628}Kerro miss? he ovat!
{1816}{1844}Teitk? sin? t?m?n?
{1877}{1895}Sun.
{1913}{1957}Rikoitko ballerinan?
{2064}{2093}Kuka sitten?
{2144}{2172}Piika.
{2174}{2222}Jos sanot minulle, |ett? piika teki t?m?n,
{2230}{2281}niin mi
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, s03e02, hr, 5, 1, ctu, slo,
original filename: f04011b1fe688f96cbcb15ee97de1b2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,740
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku".
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Mislim, da Michaelu ni za zaupati.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
V taboru, v katerega vas pelje Michael,
bodo nastavili past.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
Neopazno lahko pridem po obali.
-Kako?
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
Å li bomo z jadrnico in se razgledali.
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Tokrat bodo vedeli, da prihajamo mi.
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Živjo Jack.
Jaz sem Juliet.
8
00:00:21,217 --> 00:00:22,357
Kje sta moja prijatelja?
9
00:00:24,244 --> 00:00:26,20
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e02, xor, ssa,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 21cece84a195bf81e6c4670d16d02d28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: lost.s03e02.hdtv.xvid-xor.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:01.82,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}{Y:i}Tidigare i Lost...
{43}{165}Jag tror att Michael har bytt sida.|Lägret han leder oss till är en fälla.
{170}{266}Jag kan ta mig i land obemärkt.|Vi seglar dit i förväg och rekar.
{271}{365}Den här gången så|ska de veta att vi är på väg.
{466}{562}- Hej Jack. Jag heter Juliet.|- Var är mina vänner?
{580}{628}Berätta var mina vänner är!
{1815}{1864}Ãr det du som gjort det här?
{1876}{1952}Sun. Hade du sönder ballerinan?
{2059}{2107}Vem gjorde det då?
{2142}{2234}- Hushållerskan.|- Om hon har gjort det här...
{2239}{2339}...så måste jag ge henne sparken.|Förstår du?
{2378}{2452}Sun, vem hade sönder den?
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, s03e0, 2, the, glass, ballerina, v, 1, 3, s03e02, xor, 72, 5, x26, 4, ctu,
original filename: Lost.S03E02.The.Glass.Ballerina.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{80}- Aiemmin tapahtunutta:|- Luulen, että Michael on vaihtanut puolta.
{85}{161}Leirissä on ansa, jonne|Michael teidät johdattaa.
{166}{214}- Voin rantautua huomaamattomasti.|- Miten?
{218}{267}Purjehdimme veneellä|ja vakoilemme heitä.
{272}{336}Tällä kertaa he tietävät,|että olemme tulossa.
{464}{539}- Hei, Jack. Olen Juliette.|- Missä ystäväni ovat?
{582}{637}Kerro, missä ystäväni ovat!
{1816}{1866}Teitkö sinä tämän?
{1877}{1966}Sun. Rikoitko ballerinan?
{2062}{2112}Kuka sen sitten rikkoi?
{2143}{2226}- Palvelija.|- Jos sanot palvelijan tehneen tämän, -
{2230}{2342}pakotat minut erottamaan hänet.|
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, s03e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, 3, 72, 5, x26, 4, ctu, fin, s03e02, finsubs, hr, nbs, proper, xor,
original filename: Lost.S03E02.xvidsubs.com.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{37}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:
{40}{157}Luulen heidän saaneet Michaelin puolelleen.|Uskon hänen johdattavan sinut ansaan.
{163}{262}- Pääsen rantaan huomaamatta. - Kuinka?|- Menemme veneellä ja tarkkailemme niitä.
{266}{322}Tällä kertaa ne tietävät,|että olemme tulossa.
{461}{554}- Hei, Jack. Olen Juliet.|- Missä ystäväni ovat?
{576}{627}Kerro missä ystäväni ovat!
{1811}{1958}Teitkö tämän?|Sun, rikoitko ballerinan?
{2059}{2169}- Kuka sen rikkoi?|- Kotiapulainen.
{2173}{2339}Jos väität apulaisen rikkoneen,|minun täytyy erottaa hänet. Ymmärrätkö?
{2372}{2447}Sun, kuka tämän rikkoi?
{2501}{2559}Kotiapul
Subtitles for Lost S03e02
keywords: futurama, season, 3, ep, 1, 7, and, 9, nl, s03e0, 2, war, is, the, h, word, divx, amc, s03e02, day, earth, stood, stupid, fov, s03e07, 4, parasites, lost, s03e04, 6, bendless, love, s03e06, 5, amazon, women, in, mood, s03e05, cryonic, woman, s03e03, honking, s03e01, s03e1, luck, of, fryish, s03e10, birdbot, ice, catraz, s03e09,
original filename: Futurama.Season.3.Ep1-7.and.Ep9-10.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,309 --> 00:00:09,379
War is the H Word
2
00:00:33,949 --> 00:00:37,624
Spider, Hubble, Nit...
3
00:00:37,869 --> 00:00:41,828
Big Pink! De kauwgom met de
ademverfrissende kracht van ham.
4
00:00:42,029 --> 00:00:45,385
En het maakt je tanden roze
terwijl je kauwt.
5
00:00:45,589 --> 00:00:49,264
Goed, sergeant, voor 0
Pixie Stix en pornomagazines...
6
00:00:49,469 --> 00:00:53,621
...met je 5 procent militaire korting,
komt dit op .
7
00:00:55,549 --> 00:00:56,618
Veertig cent.
8
00:00:56,829 --> 00:00:59,502
Je bent onze 5% korting vergeten.
9
00:00:59,709 --> 0
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e06, xor, s03e01, s03e09, notv, s03e07, s03e05, lol, s03e04, s03e03, s03e02, s03e10, s03e08,
original filename: Lost - 2004 - 10CD - Deutsch - de - f181aa5c6ad0b72f70712cf4a9a2745a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,910 --> 00:00:05,060
Zwei Tage, nachdem ich herausfand, da? ich
einen t?dlichen Tumor an der Wirbels?ule habe...
3
00:00:05,070 --> 00:00:06,970
fiel ein Wirbels?ulenchirurg vom Himmel.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,760
Wir hatten einen so wundervollen Plan,
dich zu brechen, Jack.
5
00:00:09,770 --> 00:00:12,230
Mein wundervoller Plan wurde
auf den Mond geschossen,
6
00:00:12,240 --> 00:00:15,200
als du meine verdammten R?ntgenbilder sahst
und dir klar wurde, da? ich sterben w?rde.
7
00:00:15,210 --> 00:00:17,630
Du wills
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e06, xor, s03e01, s03e09, notv, s03e07, s03e05, lol, s03e04, s03e03, s03e02, s03e10, s03e08,
original filename: Lost - 2004 - 10CD - Deutsch - de - f181aa5c6ad0b72f70712cf4a9a2745a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,910 --> 00:00:05,060
Zwei Tage, nachdem ich herausfand, da? ich
einen t?dlichen Tumor an der Wirbels?ule habe...
3
00:00:05,070 --> 00:00:06,970
fiel ein Wirbels?ulenchirurg vom Himmel.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,760
Wir hatten einen so wundervollen Plan,
dich zu brechen, Jack.
5
00:00:09,770 --> 00:00:12,230
Mein wundervoller Plan wurde
auf den Mond geschossen,
6
00:00:12,240 --> 00:00:15,200
als du meine verdammten R?ntgenbilder sahst
und dir klar wurde, da? ich sterben w?rde.
7
00:00:15,210 --> 00:00:17,630
Du wills
Subtitles for Lost S03e02
keywords: futurama, s03e0, 1, the, honking, s03e01, 3, cryonic, woman, s03e03, s03e1, luck, of, fryish, s03e10, s02e1, 2, raging, bender, s02e12, 4, parasites, lost, s03e04, war, is, word, s03e02, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 6, bendless, love, s03e06, 5, amazon, women, in, mood, s03e05, 9, bird, bot, ice, catraz, s03e09,
original filename: 31295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,996 --> 00:00:07,532
Huelo-vision, ahora con tubos insertables
2
00:00:07,533 --> 00:00:09,989
El bocinazo
3
00:00:39,333 --> 00:00:41,483
Notifique a sus familiares.
4
00:00:43,933 --> 00:00:45,366
B - E- N - D - E - R
5
00:00:45,573 --> 00:00:47,165
Bender
6
00:00:47,413 --> 00:00:50,450
B - E- N - D - E - R, Bender
7
00:00:50,653 --> 00:00:55,124
A Decir B - E- N- D!
8
00:00:58,853 --> 00:00:59,888
Correo!
9
00:01:00,093 --> 00:01:02,766
Amy, tu catálogo de lencerÃa de diseñador .
10
00:01:03,013 --> 00:01:07,848
Fry, el desfile de sosténes de Sadie.
Y Leela
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e0, a, tale, of, two, cities, xor, s03e01, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, notv, s03e10, 2, the, glass, ballerina, s03e02, enter, 7, s03e11, 3, further, instructions, lol, s03e03, par, avion, caph, s03e12, 6, i, do, s03e06, 8, flashes, before, your, eyes, s03e08, 9, stranger, in, strange, land, s03e09, every, man, for, himself, s03e04, 5, cost, living, s03e05, not, portland, s03e07,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 26031efd51e2ad64c14dc54eb3219521.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
Previously on "lost"...
2
00:00:01,740 --> 00:00:03,730
This is not your island.
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,640
This is our island.
4
00:00:05,640 --> 00:00:10,530
They've attacked us, sabotaged us, abducted us, murdered us.
5
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
We're not the only people on this island, and we all know it!
6
00:00:14,260 --> 00:00:17,200
They came the first night, took three of us,
7
00:00:17,200 --> 00:00:21,010
Then they came back and took nine more.
8
00:00:21,050 --> 00:00:23,620
They're smart, and they're animals.
9
00:00:23,630 --> 00
Subtitles for Lost S03e02
keywords: 3, 4, six, feet, under3, 2001, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, under, s03e05, the, trap, sfm, s03e06, making, love, work, s03e12, twilight, s03e07, timing, and, space, s03e02, you, never, know, s03e13, im, sorry, lost, s03e03, eye, inside, s03e04, nobody, sleeps, s03e09, opening, s03e08, tears, bones, desire, s03e11, death, works, overtime, s03e10, everyone, leaves, s03e01, perfect, circles, pdtv,
original filename: 34Six Feet Under34 (2001) - TVRip - 23.976fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{623}ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.|Ripper: r7bertpires Elle Düzeltme: r7bertpires |http://ese.dizialtyazi.info/
{2520}{2592}Neden patikanýn baþýnda bedavaya daðýtýlan|haritalardan almadýðýný anlamýyorum.
{2593}{2674}Ãünkü daha önce yüz kez|burada yürüyüþe çýktým.
{2675}{2768}Sola dönelim diye ýsrar eden sendin.
{2770}{2874}-Ãünkü diðer taraf patikaya benzemiyordu.|-Patika oydu.
{2890}{2930}Tamam.
{2931}{3000}Hepsi benim suçum.|Dünyadaki her þey benim suçum.
{3001}{3087}Hayýr. Her þey deðil. Kaybolmamýzýn|ve benim susuzluktan ölmek üzere...
{3088}{3137}...olmamýn nedeni sensin.
{
Subtitles for Lost S03e02
keywords: lost, s03e0, 7, hr, 5, 1, crimson, not, in, portland, s03e07, 4, nbs, every, man, for, himselfs, s03e04, 8, ctu, flashes, before, your, eyes, s03e08, a, tale, of, two, cities, s03e01, 3, further, instructions, s03e03, 9, strange, s03e09, the, cost, living, s03e05, s03e1, 2, proper, hd, par, avion, s03e12, tricia, tanaka, is, dead, s03e10, glass, ballerina, s03e02, enter, s03e11, tvff, from, tallassee, s03e13, 6, i, do, s03e06,
original filename: 5763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:02,560
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:02,618 --> 00:00:04,159
Je bracht me hier om je te opereren.
3
00:00:04,178 --> 00:00:09,700
Denk je dat ik je vertrouw en je ga opereren
en hoop dat je me laat gaan?
4
00:00:11,255 --> 00:00:12,681
Je moet het doen.
5
00:00:12,795 --> 00:00:14,606
Hoe hebben je zo ver gekregen het me vragen?
- Jack, alsjeblieft.
6
00:00:14,625 --> 00:00:16,126
Wat hebben ze je geboden?
- Niets.
7
00:00:16,164 --> 00:00:18,912
Wat doe je hier dan?
- Ze gaan Sawyer vermoorden.
8
00:00:25,425 --> 00:00:29,800
Morgenvroeg, meteen.
Ik haal
Subtitles for Lost S03e02
keywords: futurama, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, insane, in, the, mainframe, krapy, s03e12, s03e0, cryonic, woman, s03e03, 5, amazon, women, mood, s03e05, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, time, keeps, slipping, s03e14, i, dated, robot, s03e15, bending, wind, s03e13, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, war, is, h, word, s03e02, bird, of, ice, catraz, s03e09, 6, bendless, love, s03e06, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, parasites, lost, s03e04, luck, fryrish, s03e10,
original filename: Futurama (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:06,328
Futurama ? patrocinado por
Dentes Thompson,
2
00:00:06,575 --> 00:00:10,614
os ?nicos dentes
capazes de comer outros dentes.
3
00:00:13,815 --> 00:00:16,585
O HUMOR DE BENDER
POR MICROSOFT PIADA
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,569
Tenho boas not?cias
para todos.
5
00:00:42,775 --> 00:00:44,963
O dia de hoje
marca o d?cimo anivers?rio
6
00:00:44,964 --> 00:00:47,644
do nosso amigo Dr. Zoidberg
na Planet Express.
7
00:00:47,855 --> 00:00:51,052
- Podem dar vivas.
- Viva.
8
00:00:51,255 --> 00:00:56,170
- Viva para mim! Viva para Zoidberg!
- Vou agora ler