Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Lost S02e17 by relevance:
Subtitles for Lost S02e17
keywords: lost, s02e1, 7, topaz, english, motechnet, com, lockdown, s02e17,
original filename: Lost.S02E17.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,434
Previously on Lost:
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,471
I met my real father. Great news, right?
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
He pretended to love me
just long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,675 --> 00:00:12,133
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:12,212 --> 00:00:15,579
Promise me that you're not
gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,648 --> 00:00:17,809
All right.
7
00:00:17,884 --> 00:00:21,047
You think you're the first person
that ever got conned?
8
00:00:21,121 --> 00:00:24,852
You needed a father figure
and
Subtitles for Lost S02e17
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e1, 7, lockdown, xor, s02e17,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 73d5fcfd552f9947eff93568aa94b027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,502
<I>Detta har h?nt...
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,671
Jag har tr?ffat min riktiga far,
det var v?l goda nyheter?
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,674
Han l?tsades ?lska mig l?nge
nog f?r att stj?la min ena njure!
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,761
Jag f?ljde efter dig ig?r kv?ll,
?r detta din fars hus?
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,556
Du m?ste lova mig att du
aldrig ?terv?nder dit igen.
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,724
Visst.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,978
Tror du att du ?r den f?rste
person jag n?gonsin lurat?
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,840
Du beh?vde en fard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
Previously on Lost...
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
I met my real father.
Great news, right?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
He pretended to love me just
long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
But you have to promise me that you're
not gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
All right.
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
You think you're the first
person that ever got conned?
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
You needed a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
«e´º·§Ân
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
§Ã¨£¨ì¤F§Ãªº¿Ã¥ä÷¿Ã
¦n®ø®§¡A¹ï§a?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
Â¥L°²¸Ã«Ã·R§Ã
¥êº´N¬O¬°¤F°½¨«§ÃªºµÃ
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
§Ã¬Q±Ã¸òÃäF§A
¨º¬O§A¤÷¿Ãªº©Ã¤l¡H
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
¦ý§A±o¦V§Ã«OÃÃ
¦A¤]¤£¥h¨ºÂæa¤è
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
¦n§a
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
§A»{¬°§A¬O²Ã¤@ÂäW·Ãªº¤H¡H
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
§A»ÃÂn¤@Âä÷¿ÃÂ
Subtitles for Lost S02e17
keywords: lost, s02e1, 7, topaz, english, motechnet, com, lockdown, s02e17,
original filename: 3673-Lost.S02E17.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,434
Previously on Lost:
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,471
I met my real father. Great news, right?
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
He pretended to love me
just long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,675 --> 00:00:12,133
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:12,212 --> 00:00:15,579
Promise me that you're not
gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,648 --> 00:00:17,809
All right.
7
00:00:17,884 --> 00:00:21,047
You think you're the first person
that ever got conned?
8
00:00:21,121 --> 00:00:24,852
You needed a father figure
and
Subtitles for Lost S02e17
keywords: lost, s02e1, 7, x, vid, xor, pt, s02e17,
original filename: 00_Lost.S02E17.HDTV.X1viD-XOR[LOST-PT].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
Eu conheci o meu verdadeiro pai.
Ãptima notÃcia, não é?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
<i>Ele fingiu que me amava só
para me roubar o rim.</i>
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Segui-te a noite passada.
Aquela é a casa do teu pai?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tens que me prometer que já não
voltas lá mais.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Está bem.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
Achas que és a primeira
pessoa a ser enganada?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tu precisavas de um
Subtitles for Lost S02e17
keywords: lost, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e1, 7, xor, s02e17,
original filename: Lost - 2005 - 1CD - Czech - cs - 1d2b50fdf254de8f521a8f98264ce674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
lol -> clee... xor -> schee
Stalo se v p?edchoz?ch d?lech...
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,671
Potkal jsem sv?ho prav?ho otce.
Skv?l? zpr?va, ?e?
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,799
P?edst?ral ?e m? miluje jen do doby,
ne? mi mohl ukr?st ledvinu.
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,761
Sledovala jsem t? v?era.
A? k domu tv?ho otce.
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,556
Mus?? mi sl?bit, ?e na to
m?sto u? nepojede?.
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,724
Dob?e.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,978
Mysl?? si, ?e jsi prvn?, koho
jsem kdy podvedl?
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,440
Pot?ebo
Subtitles for Lost S02e17
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s02e17, xor,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 6066e8e5c0249fd06e8875176517dbde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Anteriormente em "Lost"
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
Eu conheci o meu verdadeiro pai.
?ptima not?cia, n?o ??
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Ele fingiu que me amava
s? para me roubar um rim.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Segui-te a noite passada.
Aquela ? a casa do teu pai?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tens que me prometer que n?o
voltas l? outra vez.
6
00:00:14,968 --> 00:00:16,364
Est? bem.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
Achas que ?s a primeira pessoa
a ser enganada?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tu precisavas de uma figura paterna
e eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,794
Prejšnjiè v Lostu.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,881
Spoznal sem svojega pravega
oèeta. Odlièna novica, kajne?
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,926
Pretvarjal se je, da me ima
rad, da mi je ukradel ledvico.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,929
Sinoèi sem ti sledila.
Je tisto hiša tvojega oèeta?
5
00:00:12,095 --> 00:00:15,807
Moraš mi obljubiti, da
ne boš šel veè tja.
6
00:00:15,933 --> 00:00:16,517
Dobro.
7
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Misliš, da si prvi, ki je bil prevaran?
8
00:00:21,438 --> 00:00:24,858
Potreboval si oèeta jaz pa ledvico.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
Previously on Lost...
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
I met my real father.
Great news, right?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
He pretended to love me just
long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
But you have to promise me that you're
not gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
All right.
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
You think you're the first
person that ever got conned?
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
You needed a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
Previously on Lost...
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
I met my real father.
Great news, right?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
He pretended to love me just
long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
But you have to promise me that you're
not gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
All right.
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
You think you're the first
person that ever got conned?
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
You needed a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Ok.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
¿Crees que eres el
primero al que engañan?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tú necesitabas una figura paterna
y yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,544
A LOST ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...
2
00:00:01,638 --> 00:00:04,637
Találkoztam az igazi apámmal.
Micsoda jó hÃr, nem?
3
00:00:04,683 --> 00:00:07,683
Csak addig hitette el velem, hogy
szeret, mÃg el nem lopta a vesémet.
4
00:00:07,728 --> 00:00:10,679
Követtelek múlt éjjel.
Ez apád háza?
5
00:00:10,867 --> 00:00:14,567
Meg kell Ãgérned, soha nem
mész oda többet.
6
00:00:14,629 --> 00:00:15,289
Rendben.
7
00:00:16,925 --> 00:00:20,096
Azt hiszed, te vagy az elsõ
a világon, akit átvertek?
8
00:00:20,172 --> 00:00:23,554
Neked apa kellett, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{36}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{38}{112}Pozna³em mojego prawdziwego ojca.|Wspaniale, prawda?
{114}{187}Udawa³, ¿e mnie kocha, ¿eby|ukraÅæ mi nerkê.
{189}{258}Pojecha³am wczoraj za tob¹|do domu twojego ojca.
{260}{349}Musisz mi obiecaæ, ¿e wiêcej tam|nie pojedziesz.
{351}{377}Dobrze.
{406}{479}MyÅlisz, ¿e tylko ciebie|ktoÅ oszuka³?
{482}{562}Ty potrzebowa³eŠojca, a ja|potrzebowa³em nerki.
{575}{635}- Helen.|- Musisz wybraæ.
{652}{696}On albo ja.
{790}{851}Nazywam siê Henry Gale.|Jestem z Minnesoty.
{853}{932}Narysuj mapê do twojego balonu.|Pójdziemy go poszukaæ.
{934}{1027}- Jak siê pomylê, to mnie zlinczujecie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
ok.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
¿Crees que eres el
primero al que timan?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tú necesitabas una figura paterna
y yo ne
Subtitles for Lost S02e17
keywords: 4, 6, 1, 7, lost, s02e1, lockdown, s02e17,
original filename: 46_17.Lost.S02E17.Lockdown.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Anteriormente em Lost...
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,720
Eu conheci o meu verdadeiro pai.
Ãptima notÃcia, não é?
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,910
Ele fingiu que me amava só
para me roubar o rim.
4
00:00:07,910 --> 00:00:10,710
Segui-te a noite passada.
Aquela é a casa do teu pai?
5
00:00:10,710 --> 00:00:14,430
Tens que me prometer que
não voltas lá mais.
6
00:00:14,960 --> 00:00:15,760
Está bem.
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,550
Achas que és a primeira
pessoa a ser enganada?
8
00:00:20,430 --> 00:00:23,130
Tu precisavas de uma figura paterna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Anteriormente em "Lost"
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
Eu conheci o meu verdadeiro pai.
Ãptima notÃcia, não é?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Ele fingiu que me amava
só para me roubar um rim.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Segui-te a noite passada.
Aquela é a casa do teu pai?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tens que me prometer que não
voltas lá outra vez.
6
00:00:14,968 --> 00:00:16,364
Está bem.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
Achas que és a primeira pessoa
a ser enganada?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tu precisavas de uma figura pate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
<i>Previamente, en Lost...</i>
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Bien.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
¿Crees que eres el
primero al que timan?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tú necesitabas una figura paterna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
<i>Previamente, en Lost...</i>
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Bien.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
¿Crees que eres el
primero al que timan?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tú necesitabas una figura paterna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Bueno.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
¿Crees que eres el
primero al que estafan?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tú necesitabas una figura paterna
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
A LOST ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
Találkoztam az igazi apámmal.
Micsoda jó hÃr, nem?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
Csak addig hitette el velem, hogy
szeret, mÃg el nem lopta a vesémet.
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
Követtelek múlt éjjel.
Ez apád háza?
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
Meg kell Ãgérned, soha nem
mész oda többet.
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
Rendben.
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
Azt hiszed, te vagy az elsõ
a világon, akit átvertek?
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
Neked apa kellett, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,155 --> 00:00:01,626
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,720
Conocà a mi verdadero padre.
Excelentes noticias, ¿no?
3
00:00:04,766 --> 00:00:07,767
Simuló amarme el tiempo suficiente
para robarme mi riñón.
4
00:00:07,812 --> 00:00:10,765
Te seguà anoche.
¿Esa es la casa de tu padre?
5
00:00:10,953 --> 00:00:14,655
Tienes que prometerme que no
volverás a ese lugar nunca más.
6
00:00:14,717 --> 00:00:15,777
De acuerdo.
7
00:00:17,014 --> 00:00:20,186
¿Crees que eres la primera persona
que alguna vez fue estafada?
8
00:00:20,262 --> 00:00:23,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
Previously on Lost...
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
I met my real father.
Great news, right?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
He pretended to love me just
long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
But you have to promise me that you're
not gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
All right.
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
You think you're the first
person that ever got conned?
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
You needed a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Vale.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
¿Crees que eres el
primero al que timan?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tú necesitabas una figura paterna
y yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:02,526
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,620
Conocà a mi verdadero padre.
Excelentes noticias, ¿no?
3
00:00:05,766 --> 00:00:08,767
Simuló amarme el tiempo suficiente
para robarme mi riñón.
4
00:00:08,812 --> 00:00:11,765
Te seguà anoche.
¿Esa es la casa de tu padre?
5
00:00:11,953 --> 00:00:15,655
Tienes que prometerme que no
volverás a ese lugar nunca más.
6
00:00:15,717 --> 00:00:16,777
De acuerdo.
7
00:00:18,014 --> 00:00:21,186
¿Crees que eres la primera persona
que alguna vez fue estafada?
8
00:00:21,262 --> 00:00:24,64
Subtitles for Lost S02e17
keywords: 1177, lost, s02e1, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s02e17,
original filename: 11774-Lost.S02E17.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,556
Wat voorafging:
2
00:00:02,681 --> 00:00:05,684
Ik ontmoette m'n echte vader.
Goed nieuws, hè?
3
00:00:05,851 --> 00:00:08,812
Hij deed lief,
net zolang tot hij m'n nier had.
4
00:00:08,937 --> 00:00:12,024
Ik ben je gevolgd.
Is dat je vaders huis?
5
00:00:12,149 --> 00:00:15,736
Je moet me beloven
dat je nooit meer naar dat huis gaat.
6
00:00:15,861 --> 00:00:17,905
Akkoord.
7
00:00:18,072 --> 00:00:21,325
Denk je soms
dat je de eerste bent die is belazerd?
8
00:00:21,492 --> 00:00:24,745
Jij wou een vaderfiguur
en ik wou een nier.
9
00:00:25,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:02,526
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,620
Conocà a mi verdadero padre.
Excelentes noticias, ¿no?
3
00:00:05,766 --> 00:00:08,767
Simuló amarme el tiempo suficiente
para robarme mi riñón.
4
00:00:08,812 --> 00:00:11,765
Te seguà anoche.
¿Esa es la casa de tu padre?
5
00:00:11,953 --> 00:00:15,655
Tienes que prometerme que no
volverás a ese lugar nunca más.
6
00:00:15,717 --> 00:00:16,777
De acuerdo.
7
00:00:18,014 --> 00:00:21,186
¿Crees que eres la primera persona
que alguna vez fue estafada?
8
00:00:21,262 --> 00:00:24,64
Subtitles for Lost S02e17
keywords: lost, s02e1, 7, lockdown, v, 3, xor, s02e17, hr, 5, nbs, internal, ctu,
original filename: Lost.S02E17.Lockdown.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{37}Aiemmin tapahtunutta:
{41}{110}Tapasin oikean isäni.|Hienoa, eikö?
{114}{181}Hän teeskenteli rakastavansa|minua vain saadakseen munuaiseni.
{185}{255}Seurasin sinua viime yönä.|Onko se isäsi talo?
{259}{379}- Sinun on luvattava, ettet mene sinne enää.|- Hyvä on.
{405}{480}Luuletko olevasi ensimmäinen|ihminen, jota on huijattu?
{485}{570}Sinä tarvitsit isähahmon,|ja minä munuaisen.
{577}{650}- Helen, mitä sinä...|- Sinun on valittava.
{655}{715}Hänet tai minut.
{789}{849}Nimeni on Henry Gale,|olen Minnesotasta.
{853}{929}Piirrät kartan pallollesi.|Käymme etsimässä sen.
{933}{1026}- Jos teen virheen,
Subtitles for Lost S02e17
keywords: lost, s02e1, 7, xor, s02e17, 2x0, the, other, 4, 8, days, collision, 9, what, kate, did, 2x1, 2, fire, water, 3, lol, 5, vtv, 6, whole, truth, dave,
original filename: 61025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
Eu conheci meu verdadeiro pai.
Ãtima notÃcia, não?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
<i>Ele fingiu que me amava só
para roubar meu rim.</i>
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te segui noite passada.
Aquela é a casa do seu pai?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Você tem que me prometer que não
vai mais voltar naquele lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Está bem.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
Você acha que é a primeira
pessoa a ser enganada?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Você pre
Subtitles for Lost S02e17
keywords: lost, s02e1, 2, lol, fire, water, s02e12, s02e0, 6, abandoned, s02e06, adrift, s02e02, the, hunting, party, s02e11, 7, xor, lockdown, s02e17, man, of, science, faith, s02e01, 5, and, found, s02e05, 3, orientation, s02e03, 9, what, kate, did, s02e09, s, o, s02e19, other, 4, 8, days, s02e07, dave, s02e18, whole, truth, s02e16, one, them, s02e14, maternity, leave, s02e15, collision, s02e08, rd, psalm, s02e10, long, con, s02e13, everybody, hates, hugo, s02e04,
original filename: 5142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,711
Het vliegtuig zat vol heroine.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,431
Hij zei dat hij het in de jungle heeft gevonden.
- Waar in de jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:15,145
Het is maar een beeldje.
- Een gewoon beeldje?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,810
Waar is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,460
Wat is dit?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Want dit zat in je beeldje.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,916
Dat wist ik niet.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Hoe kan ik het weten als het
in een beeldje zit?
10
Subtitles for Lost S02e17
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 2, 2004, 5, fps, s02e0, 8, conversion, ws, saints, s02e08, 9, aurora, s02e09, s02e1, the, tower, s02e15, 3, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, siege, part, s02e01, inferno, s02e19, intruder, s02e02, michael, s02e18, s02e2, allies, s02e20, 6, long, goodbye, s02e16, duet, saintsbun, s02e04, trinity, s02e06, runner, s02e03, 7, coup, d, etat, s02e17, lost, boys, s02e10, instinct, s02e07, epiphany, s02e12, condemned, s02e05, hive, s02e11,
original filename: 25002-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_2_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,047
Ãn episoadele anterioare
din Stargate Atlantis
2
00:00:04,545 --> 00:00:06,651
Aici Weir. Care e natura
rãnii maiorului Sheppard ?
3
00:00:06,692 --> 00:00:09,729
Un fel de insectã extraterestrã
i s-a ataºat de gât.
4
00:00:09,770 --> 00:00:12,078
O parte din Ellia este umanã
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,157
ºi alta provine de la o creaturã
pe care o numim insecta Eratus.
6
00:00:15,198 --> 00:00:19,085
Este posibil, ca prin intermediul acestui
retrovirus, sã eliminam acele pãrþi
7
00:00:19,125 --> 00:00:21,879
ºi sã lãsãm numai partea umanÃ
Subtitles for Lost S02e17
keywords: 1399, stargate, atlantis, s02e1, 2, epiphany, ws, saints, s02e12, s02e0, the, siege, part, 3, s02e01, intruder, s02e02, runner, s02e03, 4, duet, s02e04, 5, condemned, s02e05, 6, trinity, s02e06, 7, instinct, s02e07, 8, conversion, s02e08, aurora, s02e09, lost, boys, s02e10, hive, s02e11, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, tower, s02e15, long, goodbye, s02e16, coup, etat, s02e17, michael, s02e18, inferno, s02e19, s02e2, allies, s02e20,
original filename: 13996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,895 --> 00:00:11,126
Ãà ùî òðÿáâà øå äÃ
ïà ðêèðà ø òîëêîâà äà ëå÷?
2
00:00:11,176 --> 00:00:13,308
Ãà ëêî ïî-äà ëå÷ Ã¥,
îòêîëêîòî èçãëåæäà øå.
3
00:00:13,358 --> 00:00:15,589
ÃÃ¥ ìîæåø äà ïðèçåìèø ñêà ÷à ÷,
êúäåòî ñè ïîèñêà ø, ÃîäÃè.
4
00:00:15,639 --> 00:00:17,820
Ãå÷å Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
Ãèñëÿ, ֌ ïî÷òè ñìå ïðèñòèãÃà ëè.
5
00:00:18,321 --> 00:00:20,927
ÃîäÃè, âúîáùå
çÃà åø ëè êà êâî òúðñèì?
6
00:00:20,977 --> 00:00:23,534
Ã
Subtitles for Lost S02e17
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for Lost S02e17
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for Lost S02e17
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e12, s02e0, 5, condemned, s02e05, the, hive, s02e11, 8, conversion, s02e08, 3, runner, s02e03, 6, long, goodbye, s02e16, duet, s02e04, s02e2, allies, s02e20, 9, inferno, s02e19, grace, under, pressure, s02e14, michael, s02e18, aurora, s02e09, siege, part, s02e01, tower, s02e15, critical, mass, s02e13, lost, boys, s02e10, 7, coup, etat, s02e17, trinity, s02e06, instinct, s02e07, intruder, s02e02,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,568 --> 00:00:11,135
Por que teve que
estacionar t?o longe?
2
00:00:11,169 --> 00:00:13,209
Esta cadeia de montanha ?
mais longe do que parecia.
3
00:00:13,210 --> 00:00:15,250
N?o d? para aterrisar o jumper
em qualquer lugar, Rodney.
4
00:00:15,283 --> 00:00:17,531
Agora n?o importa mais,
acho que j? estamos quase l?.
5
00:00:17,565 --> 00:00:20,208
Rodney, pelo menos sabe
o que estamos procurando?
6
00:00:20,242 --> 00:00:22,819
Sim, bem, seja l? o que for,
est? por aqui em algum lugar.
7
00:00:22,8
Subtitles for Lost S02e17
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e12, s02e0, 5, condemned, s02e05, the, hive, s02e11, 8, conversion, s02e08, 3, runner, s02e03, 6, long, goodbye, s02e16, duet, s02e04, s02e2, allies, s02e20, 9, inferno, s02e19, grace, under, pressure, s02e14, michael, s02e18, aurora, s02e09, siege, part, s02e01, tower, s02e15, critical, mass, s02e13, lost, boys, s02e10, 7, coup, etat, s02e17, trinity, s02e06, instinct, s02e07, intruder, s02e02,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,568 --> 00:00:11,135
Por que teve que
estacionar t?o longe?
2
00:00:11,169 --> 00:00:13,209
Esta cadeia de montanha ?
mais longe do que parecia.
3
00:00:13,210 --> 00:00:15,250
N?o d? para aterrisar o jumper
em qualquer lugar, Rodney.
4
00:00:15,283 --> 00:00:17,531
Agora n?o importa mais,
acho que j? estamos quase l?.
5
00:00:17,565 --> 00:00:20,208
Rodney, pelo menos sabe
o que estamos procurando?
6
00:00:20,242 --> 00:00:22,819
Sim, bem, seja l? o que for,
est? por aqui em algum lugar.
7
00:00:22,8
Subtitles for Lost S02e17
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e1