Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Lost S02e10 by relevance:
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, 2x1, the, 2, 3, rd, psalm, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e10,
original filename: 3666-Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,259
Previously on Lost:
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,613
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,979
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,211
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,259
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,138
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:24,420 --> 00:02:25,853
Kill him.
8
00:02:28,740 --> 00:02:29,889
Shoot him. Now.
9
00:02:34,060 --> 00:02:35,493
Shoot him!
10
Subtitles for Lost S02e10
keywords: 3, 4, stargate, atlantis3, rising, 2004, bilinmiyor, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, s02e10, the, lost, boys,
original filename: 34Stargate Atlantis34 Rising (2004) - Bilinmiyor - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,311 --> 00:00:03,286
<b>Previously on Stargate Atlantis...</b>
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,877
- I'd like to report for duty, ma'am.
3
00:00:06,024 --> 00:00:07,033
- Lieutenant,
4
00:00:07,033 --> 00:00:08,061
what do you think
you're doing here?
5
00:00:08,061 --> 00:00:10,924
- Just give me something to do.
- I don't think so. - Don't push me around!
6
00:00:10,924 --> 00:00:12,809
Where is the rest of the enzyme?
7
00:00:13,436 --> 00:00:16,536
- Lieutenant Ford may be your friend
but he's not any more.
8
00:00:18,490 --> 00:00:20,597
- We are only here
searching for a
Subtitles for Lost S02e10
keywords: stargate, atlantis, s02e1, the, lost, boys, ws, saints, s02e10,
original filename: 2940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,800
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,840
Szolgálatra jelentkezem, asszonyom.
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,080
Hadnagy!
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,000
- Mégis mit gondol, mit keres itt?
- Csak adjon valami feladatot.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
- Nem hinném.
- Ne fogdosson!
6
00:00:11,040 --> 00:00:12,400
Hol van a többi enzim?
7
00:00:13,440 --> 00:00:16,200
Ford hadnagy lehet, hogy a
barátja volt, de többé már nem az.
8
00:00:18,160 --> 00:00:19,920
Csak egy barátunkat keressük.
9
00:00:20,240 --> 00:00:22,360
Subtitles for Lost S02e10
keywords: stargate, atlantis, s02e1, the, lost, boys, ws, saints, s02e10,
original filename: Stargate.Atlantis.S02E10.The.Lost.Boys.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,940 --> 00:00:03,941
Anteriormente em Stargate Atlantis...
2
00:00:03,981 --> 00:00:05,581
Eu gostaria de me apresentar
para o servi?o, senhora
3
00:00:06,341 --> 00:00:07,061
Tenente!
4
00:00:07,382 --> 00:00:08,422
O que pensa que est? a fazer aqui?
5
00:00:08,462 --> 00:00:09,782
-D?-me apenas algo para fazer
- Acho que n?o
6
00:00:09,822 --> 00:00:11,103
N?o me empurre!
7
00:00:11,142 --> 00:00:12,463
Onde est? o resto da enzima?
8
00:00:13,543 --> 00:00:15,103
Pode ser que o Tenente
Ford tenha sido seu amigo,
9
00:00:15,343 --> 00:00:16,343
mas j? n?o ? mais
10
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, 2x1, the, 2, 3, rd, psalm, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e10,
original filename: Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,259
Previously on Lost:
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,613
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,979
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,211
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,259
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,138
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:24,420 --> 00:02:25,853
Kill him.
8
00:02:28,740 --> 00:02:29,889
Shoot him. Now.
9
00:02:34,060 --> 00:02:35,493
Shoot him!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,048
Previamente, en Lost...
2
00:00:08,906 --> 00:00:10,103
¿Estás seguro de que quieres..?
3
00:00:10,104 --> 00:00:11,895
He tomado mi decisión.
4
00:00:17,763 --> 00:00:18,442
¿De dónde ha salido?
5
00:00:18,443 --> 00:00:20,499
Basándome en los mapas
que lleva dentro, Nigeria.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,311
- ¿Alguien a bordo?
- Dos hombres.
7
00:00:22,312 --> 00:00:24,206
Vestidos como curas.
8
00:00:24,207 --> 00:00:26,694
- ¿Curas?
- Traficantes de drogas disfrazados.
9
00:00:27,551 --> 00:00:29,854
El avión iba cargado de heroÃna.
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, 21, hr, 2004, argenteam, s02e10, 5, nbs,
original filename: Lost(210 HR)(2004)-aRGENTeaM-4022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,295 --> 00:00:02,242
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,567
- ¿Estás seguro que de verdad quieres?
- He tomado la decisión.
3
00:00:17,451 --> 00:00:20,501
- ¿De dónde vino?
- Según los mapas que tenÃa, de Nigeria.
4
00:00:20,539 --> 00:00:23,679
- ¿Con alguien a bordo?
- Dos hombres vestidos de sacerdotes.
5
00:00:23,957 --> 00:00:27,047
- ¿Sacerdotes?
- Narcotraficantes disfrazados.
6
00:00:27,980 --> 00:00:30,642
El avión iba cargado de heroÃna.
7
00:00:38,475 --> 00:00:39,907
¿QUIÃN ES?
8
00:00:41,929 --> 00:00:44,871
SOY MICHAEL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,520
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,480
- ¿Estás seguro que de verdad quieres?
- He tomado la decisión.
3
00:00:19,120 --> 00:00:22,040
- ¿De dónde vino?
- Según los mapas que tenÃa, de Nigeria.
4
00:00:22,080 --> 00:00:25,080
- ¿Con alguien a bordo?
- Dos hombres vestidos de curas.
5
00:00:25,360 --> 00:00:28,320
- ¿Curas?
- Narcotraficantes disfrazados.
6
00:00:29,200 --> 00:00:31,760
El avión iba cargado de heroÃna.
7
00:00:39,680 --> 00:00:41,040
¿QUIÃN ES?
8
00:00:43,000 --> 00:00:45,800
SOY MICHAEL.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- ¿Estás seguro que lo quieres?
- Ya lo decidÃ.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- ¿De dónde vino?
- Por los mapas que hay dentro, de Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- ¿Hay alguien abordo?
- Dos hombres vestidos como sacerdotes.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- ¿Sacerdotes?
- Traficantes de drogas disfrazados.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
El avión estaba cargado de heroÃna.
7
00:00:38,279 --> 00:00:39,453
¿Hola?
>: ¿Hola?
8
00:00:39,427 --> 00:00:40,530
¿Quién es?
9
Subtitles for Lost S02e10
keywords: stargate, atlantis, s02e1, the, lost, boys, ws, saints, s02e10,
original filename: 200012050.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,816 --> 00:00:03,818
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:03,858 --> 00:00:05,459
Me gustarÃa presentarme
para el servicio, señora.
3
00:00:06,219 --> 00:00:06,940
¡Teniente!
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,301
¿Qué crees que estás haciendo aqu�
5
00:00:08,341 --> 00:00:09,662
- Sólo deme algo que hacer.
- No lo creo.
6
00:00:09,702 --> 00:00:10,984
¡No me empujes!
7
00:00:11,023 --> 00:00:12,345
¿Dónde está el resto de la enzima?
8
00:00:13,425 --> 00:00:14,986
Puede ser que el Teniente
Ford haya sido su amigo...
9
00:00:15,227 --> 00:00:16,227
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- ¿Estás seguro que lo quieres?
- Ya lo decidÃ.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- ¿De dónde vino?
- Por los mapas que hay dentro, de Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- ¿Hay alguien abordo?
- Dos hombres vestidos como sacerdotes.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- ¿Sacerdotes?
- Traficantes de drogas disfrazados.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
El avión estaba cargado de heroÃna.
7
00:00:38,279 --> 00:00:39,453
¿Hola?
>: ¿Hola?
8
00:00:39,427 --> 00:00:40,530
¿Quién es?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,371 --> 00:00:02,721
<i>Detta har hänt...</i>
2
00:00:08,617 --> 00:00:12,947
-Ãr du säker pÃ¥ att du vill?
-Jag har gjort mitt val.
3
00:00:17,478 --> 00:00:20,309
-Var kom det ifrån?
-Troligtvis Nigeria.
4
00:00:20,410 --> 00:00:24,710
-Fanns det någon ombord?
-Två män klädda som präster.
5
00:00:24,888 --> 00:00:27,305
Förklädda drogsmugglare.
6
00:00:27,999 --> 00:00:30,471
Planet var fullt av heroin.
7
00:00:38,954 --> 00:00:40,472
Vem är det?
8
00:00:42,149 --> 00:00:44,639
Det är Michael.
9
00:00:47,179 --> 00:00:49,232
Pappa?
10
00:01:39,632 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Anteriormente en "Perdidos"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- ¿Estás seguro de que realmente lo quieres?
- He tomado mi decisión.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- ¿De dónde venÃa?
- Según los mapas que hay dentro, de Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- ¿Alguien a bordo?
- Dos hombres vestidos de cura.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- ¿Curas?
- Traficantes de drogas disfrazados.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
El avión estaba cargado
de heroÃna.
7
00:00:38,176 --> 00:00:39,924
¿Hola?
>: ¿Hola?
¿Quién es?
8
00:00:41,731 --> 0
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, s02e1, the, 2, 3, rd, psalm, hr, 5, nbs, s02e10,
original filename: 66751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Anteriormente en "Perdidos"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- ¿Estás seguro de que realmente lo quieres?
- He tomado mi decisión.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- ¿De dónde venÃa?
- Según los mapas que hay dentro, de Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- ¿Alguien a bordo?
- Dos hombres vestidos de cura.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- ¿Curas?
- Traficantes de drogas disfrazados.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
El avión estaba cargado
de heroÃna.
7
00:00:38,176 --> 00:00:39,924
¿Hola?
>: ¿Hola?
¿Quién es?
8
00:00:41,731 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,311 --> 00:00:03,286
<b>Previously on Stargate Atlantis...</b>
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,877
- I'd like to report for duty, ma'am.
3
00:00:06,024 --> 00:00:07,033
- Lieutenant,
4
00:00:07,033 --> 00:00:08,061
what do you think
you're doing here?
5
00:00:08,061 --> 00:00:10,924
- Just give me something to do.
- I don't think so. - Don't push me around!
6
00:00:10,924 --> 00:00:12,809
Where is the rest of the enzyme?
7
00:00:13,436 --> 00:00:16,536
- Lieutenant Ford may be your friend
but he's not any more.
8
00:00:18,490 --> 00:00:20,597
- We are only here
searching for a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,048
Previamente, en Lost...
2
00:00:08,906 --> 00:00:10,103
¿Estás seguro de que quieres--?
3
00:00:10,104 --> 00:00:11,895
He tomado mi decisión.
4
00:00:17,763 --> 00:00:18,442
¿De dónde ha salido?
5
00:00:18,443 --> 00:00:20,499
Basándome en los mapas
que lleva dentro, Nigeria.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,311
- ¿Alguien a bordo?
- Dos hombres.
7
00:00:22,312 --> 00:00:24,206
Vestidos como curas.
8
00:00:24,207 --> 00:00:26,694
- ¿Curas?
- Traficantes de drogas disfrazados.
9
00:00:27,551 --> 00:00:29,854
El avión iba cargado de heroÃna.
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, 21, 2004, s02e1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, s02e10,
original filename: Lost(210)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- ¿Estás seguro que de verdad quieres?
- He tomado la decisión.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- ¿De dónde vino?
- Según los mapas que tenÃa, de Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- ¿Con alguien a bordo?
- Dos hombres vestidos de curas.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- ¿Curas?
- Narcotraficantes disfrazados.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
El avión iba cargado de heroÃna.
7
00:00:38,875 --> 00:00:40,307
¿QUIÃN ES?
8
00:00:42,329 --> 00:00:45,271
SOY MICHAEL.
9
00
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, s02e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 20852920fee14b6fefb460206f38235b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,371 --> 00:00:02,721
<i>Detta har h?nt...</i>
2
00:00:08,617 --> 00:00:12,947
-?r du s?ker p? att du vill?
-Jag har gjort mitt val.
3
00:00:17,478 --> 00:00:20,309
-Var kom det ifr?n?
-Troligtvis Nigeria.
4
00:00:20,410 --> 00:00:24,710
-Fanns det n?gon ombord?
-Tv? m?n kl?dda som pr?ster.
5
00:00:24,888 --> 00:00:27,305
F?rkl?dda drogsmugglare.
6
00:00:27,999 --> 00:00:30,471
Planet var fullt av heroin.
7
00:00:38,954 --> 00:00:40,472
Vem ?r det?
8
00:00:42,149 --> 00:00:44,639
Det ?r Michael.
9
00:00:47,179 --> 00:00:49,232
Pappa?
10
00:01:39,632 --> 00:01:41,943
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, 21, cz, lol, s02e10, the, 2, 3, rd, psalm, hrhd,
original filename: lost-210-cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
V pøedchozÃch dÃlech jste vidìli...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- Opravdu to chceš--
- Už jsem se rozhodl.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- Odkud to je?
- Z Nigérie, podle tìch map uvnitø.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- Byl tam nìkdo?
- Dva muži, obleèenà jako knìzi.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- Knìzi?
- Pøevleèenà pašeráci.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
To letadlo bylo plný heroinu.
7
00:01:40,096 --> 00:01:41,614
Shromáždìte dìti.
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
Vy všichni! Pojïte sem!
9
00:01:47,729 -->
Subtitles for Lost S02e10
keywords: stargate, atlantis, s02e1, the, lost, boys, part, v, 3, dsr, loki, s02e10, ws, saints, hr, 2, tvd,
original filename: Stargate.Atlantis.S02E10.The.Lost.Boys.Part.1.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{75}Aiemmin tapahtunutta:
{80}{130}Ilmoittautuisin palvelukseen, rouva.
{135}{207}- Luutnantti! Mitä luulette tekevänne täällä?|- Antakaa minulle jotain tehtävää.
{210}{255}- Enpä usko.|- Ãlä komentele minua!
{258}{305}Missä on loput entsyymistä?
{315}{392}Luutnantti Ford oli ehkä ystävänne,|mutta enää hän ei sitä ole.
{435}{482}Etsimme täältä vain ystäväämme.
{485}{540}- Luulette kaikki minua hulluksi.|- Ei kukaan niin ajattele.
{541}{600}Luulemme voivamme auttaa häntä,|jos löydämme hänet.
{601}{671}- Huume sekoittaa pääsi!|- En voi vain hyvin.
{675}{720}Voin paremmin kuin hyvin.
{785}{83
Subtitles for Lost S02e10
keywords: poirot, 1989, season, 2, xtc, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, the, lost, mine, s02e04, 8, adventure, of, cheap, flat, s02e08, 6, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 5, cornish, mystery, s02e05, 3, veiled, lady, s02e03, s02e1, western, star, s02e10, mysterious, affair, styles, fixed, s02e11, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, peril, end, house, parts, divx, s02e01,
original filename: Poirot (1989) - Season 2 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,740 --> 00:01:21,777
A MINA PERDIDA
2
00:02:07,660 --> 00:02:09,412
Caixa da Comunidade...
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,934
"Ganhou o segundo pr?mio
no Concurso de Beleza.
4
00:02:17,940 --> 00:02:19,373
"Receba 10 libras. "
5
00:02:22,020 --> 00:02:23,738
Muito obrigado, Hastings.
6
00:02:24,780 --> 00:02:27,931
A habilidade n?o desempenha
grande papel neste jogo.
7
00:02:28,780 --> 00:02:31,817
A habilidade ? o que interessa.
O que comprar e quando.
8
00:02:32,540 --> 00:02:34,212
Onde colocar a propriedade.
9
00:02:54,420 --> 00:02:57,810
Chamo-me Wu Ling. Han Wu Lin
Subtitles for Lost S02e10
keywords: poirot, 1989, season, 2, xtc, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, the, lost, mine, s02e04, 8, adventure, of, cheap, flat, s02e08, 6, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 5, cornish, mystery, s02e05, 3, veiled, lady, s02e03, s02e1, western, star, s02e10, mysterious, affair, styles, fixed, s02e11, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, peril, end, house, parts, divx, s02e01,
original filename: Poirot (1989) - Season 2 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,740 --> 00:01:21,777
A MINA PERDIDA
2
00:02:07,660 --> 00:02:09,412
Caixa da Comunidade...
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,934
"Ganhou o segundo pr?mio
no Concurso de Beleza.
4
00:02:17,940 --> 00:02:19,373
"Receba 10 libras. "
5
00:02:22,020 --> 00:02:23,738
Muito obrigado, Hastings.
6
00:02:24,780 --> 00:02:27,931
A habilidade n?o desempenha
grande papel neste jogo.
7
00:02:28,780 --> 00:02:31,817
A habilidade ? o que interessa.
O que comprar e quando.
8
00:02:32,540 --> 00:02:34,212
Onde colocar a propriedade.
9
00:02:54,420 --> 00:02:57,810
Chamo-me Wu Ling. Han Wu Lin
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, 2x0, 2, man, of, science, faith, 3, adrift, 4, orientation, 5, everybody, hates, hugo, 6, abandoned, 7, the, other, 8, days, collision, 9, what, kate, did, s02e1, lol, s02e10, s02e11, destination,
original filename: 58318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{88}à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè Ãà |::: à à à à à à à à :::
{88}{179}Ãúñìåò.|- à Ãà âà ñ.
{341}{397}ÃÃ¥ òðÿáâà äà èçñòðåëÿìå ðà êåòà òà .|- Ãÿìà ñìèñúë...
{397}{488}Ãëóøà é, ùå ìè äà äåø ëè ïèñòîëåòà |èëè ùå òðÿáâà äà òè ãî âçåìà ?
{542}{633}Ãîëÿ òå, Ãîæå.
{637}{661}Ãðúùà ñå!
{661}{752}Ãðúùà ñå!
{812}{864}ÃÃ¥ ñå Ãà ëîæè äà |âçåìåì ìîì÷åòî.
{864}{910}Ãà êâî?|Ãà êâî êà çà õòå?
{910}{1001}Ãîì÷åòî...|ÃÃ¥ ãî âçåìåì.
{1079}{1127}Ãà òêî!
{1127}{1217}ÃÃ¥!|- Ã
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, s02e0, 6, abandoned, s02e06, 2, adrift, s02e02, s02e1, lol, the, hunting, party, s02e11, man, of, science, faith, s02e01, 5, and, found, s02e05, 3, orientation, s02e03, 9, what, kate, did, s02e09, 7, other, 4, 8, days, s02e07, collision, s02e08, rd, psalm, s02e10, everybody, hates, hugo, s02e04,
original filename: 4921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,522
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:02,523 --> 00:00:04,323
Boone, wat zie je?
3
00:00:29,516 --> 00:00:31,466
Allemaal opstaan.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,778
We vertrekken.
5
00:00:36,858 --> 00:00:38,229
Waarheen?
6
00:00:38,230 --> 00:00:40,758
Terug naar waar je vandaan komt.
7
00:00:44,397 --> 00:00:46,390
Je maat is de jungle ingerend.
8
00:00:46,391 --> 00:00:48,603
Michael
hij is gewoon gegaan.
9
00:00:51,183 --> 00:00:52,983
Walt!
10
00:00:53,094 --> 00:00:56,649
Wat zouden we dan moeten doen,
op hem wachten?
11
00:00:57,441 --> 00:00:58
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, s02e07, hr, 5, 1, nbs, s02e01, s02e06, proper, s02e03, ctu, s02e11, s02e05, crimson, s02e04, s02e02, s02e08, tvd, s02e09, s02e10,
original filename: 4922.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
Emma!
2
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
Mijn zus, mijn zus!
3
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Emma! Emma!
4
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Ik kom zo terug.
5
00:02:04,416 --> 00:02:06,376
Ze ademt niet. Wees voorzichtig.
6
00:02:13,759 --> 00:02:14,593
Kom mee.
7
00:02:23,769 --> 00:02:26,313
Maak je geen zorgen. Het komt wel goed met haar.
8
00:02:37,991 --> 00:02:41,537
Goed zo. Laat het maar eruit. Voel je je beter?
9
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Waar is mijn moeder?
10
00:02:47,292 --> 00:02:48,418
Dat weet ik niet.
11
00:02:49,920 --> 00:02:
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, s02e07, hr, 5, 1, nbs, s02e13, s02e06, proper, s02e03, ctu, s02e14, s02e11, s02e05, crimson, s02e01, s02e04, s02e02, s02e12, v, s02e08, tvd, s02e09, s02e10,
original filename: 4983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
Emma!
2
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
Mijn zus, mijn zus!
3
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Emma! Emma!
4
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Ik kom zo terug.
5
00:02:04,416 --> 00:02:06,376
Ze ademt niet. Wees voorzichtig.
6
00:02:13,759 --> 00:02:14,593
Kom mee.
7
00:02:23,769 --> 00:02:26,313
Maak je geen zorgen. Het komt wel goed met haar.
8
00:02:37,991 --> 00:02:41,537
Goed zo. Laat het maar eruit. Voel je je beter?
9
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Waar is mijn moeder?
10
00:02:47,292 --> 00:02:48,418
Dat weet ik niet.
11
00:02:49,920 --> 00:02:
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, s02e07, hr, 5, 1, nbs, s02e13, s02e06, proper, s02e03, ctu, s02e15, s02e14, s02e11, s02e05, crimson, s02e01, s02e04, s02e02, s02e12, v, s02e08, tvd, s02e09, s02e10,
original filename: 5026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
Emma!
2
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
Mijn zus, mijn zus!
3
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Emma! Emma!
4
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Ik kom zo terug.
5
00:02:04,416 --> 00:02:06,376
Ze ademt niet. Wees voorzichtig.
6
00:02:13,759 --> 00:02:14,593
Kom mee.
7
00:02:23,769 --> 00:02:26,313
Maak je geen zorgen. Het komt wel goed met haar.
8
00:02:37,991 --> 00:02:41,537
Goed zo. Laat het maar eruit. Voel je je beter?
9
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Waar is mijn moeder?
10
00:02:47,292 --> 00:02:48,418
Dat weet ik niet.
11
00:02:49,920 --> 00:02:
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, s02e07, hr, 5, 1, nbs, s02e13, s02e06, proper, s02e03, ctu, s02e15, s02e14, s02e11, s02e05, crimson, s02e01, s02e04, s02e16, s02e02, s02e12, v, s02e08, tvd, s02e09, s02e10,
original filename: 5093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
Emma!
2
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
Mijn zus, mijn zus!
3
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Emma! Emma!
4
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Ik kom zo terug.
5
00:02:04,416 --> 00:02:06,376
Ze ademt niet. Wees voorzichtig.
6
00:02:13,759 --> 00:02:14,593
Kom mee.
7
00:02:23,769 --> 00:02:26,313
Maak je geen zorgen. Het komt wel goed met haar.
8
00:02:37,991 --> 00:02:41,537
Goed zo. Laat het maar eruit. Voel je je beter?
9
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Waar is mijn moeder?
10
00:02:47,292 --> 00:02:48,418
Dat weet ik niet.
11
00:02:49,920 --> 00:02:
Subtitles for Lost S02e10
keywords: lost, s02e1, 2, lol, fire, water, s02e12, s02e0, 6, abandoned, s02e06, adrift, s02e02, the, hunting, party, s02e11, 7, xor, lockdown, s02e17, man, of, science, faith, s02e01, 5, and, found, s02e05, 3, orientation, s02e03, 9, what, kate, did, s02e09, s, o, s02e19, other, 4, 8, days, s02e07, dave, s02e18, whole, truth, s02e16, one, them, s02e14, maternity, leave, s02e15, collision, s02e08, rd, psalm, s02e10, long, con, s02e13, everybody, hates, hugo, s02e04,
original filename: 5142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,711
Het vliegtuig zat vol heroine.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,431
Hij zei dat hij het in de jungle heeft gevonden.
- Waar in de jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:15,145
Het is maar een beeldje.
- Een gewoon beeldje?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,810
Waar is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,460
Wat is dit?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Want dit zat in je beeldje.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,916
Dat wist ik niet.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Hoe kan ik het weten als het
in een beeldje zit?
10
Subtitles for Lost S02e10
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 2, 2004, 5, fps, s02e0, 8, conversion, ws, saints, s02e08, 9, aurora, s02e09, s02e1, the, tower, s02e15, 3, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, siege, part, s02e01, inferno, s02e19, intruder, s02e02, michael, s02e18, s02e2, allies, s02e20, 6, long, goodbye, s02e16, duet, saintsbun, s02e04, trinity, s02e06, runner, s02e03, 7, coup, d, etat, s02e17, lost, boys, s02e10, instinct, s02e07, epiphany, s02e12, condemned, s02e05, hive, s02e11,
original filename: 25002-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_2_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,047
Ãn episoadele anterioare
din Stargate Atlantis
2
00:00:04,545 --> 00:00:06,651
Aici Weir. Care e natura
rãnii maiorului Sheppard ?
3
00:00:06,692 --> 00:00:09,729
Un fel de insectã extraterestrã
i s-a ataºat de gât.
4
00:00:09,770 --> 00:00:12,078
O parte din Ellia este umanã
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,157
ºi alta provine de la o creaturã
pe care o numim insecta Eratus.
6
00:00:15,198 --> 00:00:19,085
Este posibil, ca prin intermediul acestui
retrovirus, sã eliminam acele pãrþi
7
00:00:19,125 --> 00:00:21,879
ºi sã lãsãm numai partea umanÃ
Subtitles for Lost S02e10
keywords: 1399, stargate, atlantis, s02e1, 2, epiphany, ws, saints, s02e12, s02e0, the, siege, part, 3, s02e01, intruder, s02e02, runner, s02e03, 4, duet, s02e04, 5, condemned, s02e05, 6, trinity, s02e06, 7, instinct, s02e07, 8, conversion, s02e08, aurora, s02e09, lost, boys, s02e10, hive, s02e11, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, tower, s02e15, long, goodbye, s02e16, coup, etat, s02e17, michael, s02e18, inferno, s02e19, s02e2, allies, s02e20,
original filename: 13996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,895 --> 00:00:11,126
Ãà ùî òðÿáâà øå äÃ
ïà ðêèðà ø òîëêîâà äà ëå÷?
2
00:00:11,176 --> 00:00:13,308
Ãà ëêî ïî-äà ëå÷ Ã¥,
îòêîëêîòî èçãëåæäà øå.
3
00:00:13,358 --> 00:00:15,589
ÃÃ¥ ìîæåø äà ïðèçåìèø ñêà ÷à ÷,
êúäåòî ñè ïîèñêà ø, ÃîäÃè.
4
00:00:15,639 --> 00:00:17,820
Ãå÷å Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
Ãèñëÿ, ֌ ïî÷òè ñìå ïðèñòèãÃà ëè.
5
00:00:18,321 --> 00:00:20,927
ÃîäÃè, âúîáùå
çÃà åø ëè êà êâî òúðñèì?
6
00:00:20,977 --> 00:00:23,534
Ã
Subtitles for Lost S02e10
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for Lost S02e10
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for Lost S02e10
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e12, s02e0, 5, condemned, s02e05, the, hive, s02e11, 8, conversion, s02e08, 3, runner, s02e03, 6, long, goodbye, s02e16, duet, s02e04, s02e2, allies, s02e20, 9, inferno, s02e19, grace, under, pressure, s02e14, michael, s02e18, aurora, s02e09, siege, part, s02e01, tower, s02e15, critical, mass, s02e13, lost, boys, s02e10, 7, coup, etat, s02e17, trinity, s02e06, instinct, s02e07, intruder, s02e02,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,568 --> 00:00:11,135
Por que teve que
estacionar t?o longe?
2
00:00:11,169 --> 00:00:13,209
Esta cadeia de montanha ?
mais longe do que parecia.
3
00:00:13,210 --> 00:00:15,250
N?o d? para aterrisar o jumper
em qualquer lugar, Rodney.
4
00:00:15,283 --> 00:00:17,531
Agora n?o importa mais,
acho que j? estamos quase l?.
5
00:00:17,565 --> 00:00:20,208
Rodney, pelo menos sabe
o que estamos procurando?
6
00:00:20,242 --> 00:00:22,819
Sim, bem, seja l? o que for,
est? por aqui em algum lugar.
7
00:00:22,8