Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:01,680
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:01,710 --> 00:00:04,630
Juste ici, il y a une ligne.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,341
Tu franchis cette ligne,
4
00:00:07,466 --> 00:00:11,595
et notre malentendu se transforme en...
quelque chose d'autre.
5
00:00:11,637 --> 00:00:14,932
- Qu'est-ce que je dois faire?
- Il faut appuyer sur le bouton.
6
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
Je n'ai jamais entré les nombres.
Je n'ai jamais appuyé sur le bouton.
7
00:00:25,275 --> 00:00:28,779
- Tu mens.
- Non, je ne mens plus.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,491
C'est un parach
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s02e1, 9, xor, eztv, s02e19,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - b0160c7c2ba8da9520de18179f9eaae9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,527
Anteriormente em Lost
2
00:00:01,569 --> 00:00:05,072
Aqui mesmo, h? uma linha.
3
00:00:05,114 --> 00:00:06,574
Se ultrapassas essa linha,
4
00:00:06,615 --> 00:00:09,410
passamos de um mal-entendido...
5
00:00:09,451 --> 00:00:11,287
para outra coisa.
6
00:00:11,328 --> 00:00:12,454
O que ? que eu fa?o?
7
00:00:12,496 --> 00:00:14,331
Aquele bot?o tem de ser pressionado.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,285
Eu nunca inseri os n?meros.
9
00:00:22,600 --> 00:00:24,769
Eu nunca pressionei o bot?o.
10
00:00:24,800 --> 00:00:26,427
Est?s a mentir.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,867
previously on lost
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,434
right here, there's a line.
3
00:00:05,468 --> 00:00:06,934
You cross that line,
4
00:00:06,967 --> 00:00:09,767
we go from misunderstanding
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,633
to... something else.
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,800
What do i do?
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,700
the button must be pushed
8
00:00:20,468 --> 00:00:22,733
i never entered the numbers
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,101
i never pushed the button
10
00:00:25,134 --> 00:00:26,767
you're lying
11
00:00:26,800 --> 00:00:28,934
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,867
previously on lost
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,434
right here, there's a line.
3
00:00:05,468 --> 00:00:06,934
You cross that line,
4
00:00:06,967 --> 00:00:09,767
we go from misunderstanding
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,633
to... something else.
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,800
What do i do?
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,700
the button must be pushed
8
00:00:20,468 --> 00:00:22,733
i never entered the numbers
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,101
i never pushed the button
10
00:00:25,134 --> 00:00:26,767
you're lying
11
00:00:26,800 --> 00:00:28,934
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,867
<i>Az elõzõ részekbõl...</i>
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,434
Pontosan itt van egy vonal.
3
00:00:05,468 --> 00:00:06,934
Ha ezt átlépitek...
4
00:00:06,967 --> 00:00:09,767
...akkor a dolgok
átcsapnak félreértésbõl...
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,633
...valami másba.
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,800
Mit csináljak?
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,700
A gombot meg kell nyomni.
8
00:00:20,468 --> 00:00:22,733
Be sem Ãrtam a számokat...
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,101
...meg sem nyomtam a gombot...
10
00:00:25,134 --> 00:00:26,767
Hazudsz.
11
00:00:26,800 --> 00:00:28,934
Nem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,880
voormalig in 'Lost'
2
00:00:01,920 --> 00:00:05,440
Tot hier is er een lijn.
3
00:00:05,480 --> 00:00:06,920
Overschrijdt je die lijn,
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,760
dan gaan we van een misverstand
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,640
naar... iets totaal anders.
6
00:00:11,680 --> 00:00:12,800
Wat moet ik doen?
7
00:00:12,840 --> 00:00:14,720
De toets moet ingedrukt worden
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,720
Ik heb nooit de nummers
ingevoerd...
9
00:00:22,760 --> 00:00:25,120
Ik heb nooit de toets
ingedrukt.
10
00:00:25,120 --> 00:00:26,760
Je liegt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,867
Previamente en lost
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,434
AquÃ, hay una lÃnea.
3
00:00:05,468 --> 00:00:06,934
Cruza la lÃnea,
4
00:00:06,967 --> 00:00:09,767
Vamos del malentendido
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,633
a... algo más.
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,800
¿Qué hago?
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,700
El botón debe ser presionado
8
00:00:20,468 --> 00:00:22,733
Nunca introduje los números
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,101
Nunca presioné el botón
10
00:00:25,134 --> 00:00:26,767
Estás mintiéndo
11
00:00:26,800 --> 00:00:28,934
No, ya men
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,517
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:01,649 --> 00:00:04,134
AquÃ, hay una lÃnea.
3
00:00:05,080 --> 00:00:06,368
Cruza esa lÃnea,
4
00:00:07,334 --> 00:00:08,899
E iremos de un malentendido a...
5
00:00:09,800 --> 00:00:10,736
otra cosa.
6
00:00:11,277 --> 00:00:12,162
¿Que tengo que hacer?
7
00:00:12,200 --> 00:00:14,334
El botón debe ser presionado.
8
00:00:20,021 --> 00:00:21,541
Nunca introduje los números.
9
00:00:22,387 --> 00:00:24,457
Nunca presione el botón.
10
00:00:25,172 --> 00:00:25,978
Mientes.
11
00:00:26,174 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:01,662
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:01,709 --> 00:00:04,615
Aquà mismo hay una lÃnea.
3
00:00:05,504 --> 00:00:07,358
Si cruzas esta lÃnea...
4
00:00:07,452 --> 00:00:10,853
...pasamos de malentendido a algo más.
5
00:00:11,648 --> 00:00:14,937
- ¿Qué hago?
- El botón tiene que ser presionado.
6
00:00:20,228 --> 00:00:25,190
Nunca ingresé los números.
Nunca presioné el botón.
7
00:00:25,283 --> 00:00:28,764
- Estás mintiendo.
- No, ya no miento más.
8
00:00:30,027 --> 00:00:32,503
Es un paracaÃdas.
9
00:00:33,671 --> 00:00:35,854
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,867
previously on lost
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,434
right here, there's a line.
3
00:00:05,468 --> 00:00:06,934
You cross that line,
4
00:00:06,967 --> 00:00:09,767
we go from misunderstanding
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,633
to... something else.
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,800
What do i do?
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,700
the button must be pushed
8
00:00:20,468 --> 00:00:22,733
i never entered the numbers
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,101
i never pushed the button
10
00:00:25,134 --> 00:00:26,767
you're lying
11
00:00:26,800 --> 00:00:28,934
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,134 --> 00:00:01,656
<i>Anteriormente, em LOST...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:05,270
Bem aqui, há uma linha.
3
00:00:05,278 --> 00:00:06,934
Se cruzarem essa linha,
4
00:00:06,967 --> 00:00:11,319
iremos de mal entendido
para... algo mais.
5
00:00:11,335 --> 00:00:15,740
- O que eu faço?
- O botão deve ser apertado.
6
00:00:20,468 --> 00:00:22,582
Nunca digitei os números.
7
00:00:22,617 --> 00:00:26,660
- Nunca apertei o botão.
- Está mentindo.
8
00:00:26,661 --> 00:00:28,884
Não, parei de mentir.
9
00:00:29,816 --> 00:00:32,066
à um pára-quedas.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:01,662
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:01,709 --> 00:00:04,615
Aquà mismo hay una lÃnea.
3
00:00:05,504 --> 00:00:07,358
Si cruzas esta lÃnea...
4
00:00:07,452 --> 00:00:10,853
...pasamos de malentendido a algo más.
5
00:00:11,648 --> 00:00:14,937
- ¿Qué hago?
- El botón tiene que ser presionado.
6
00:00:20,228 --> 00:00:25,190
Nunca ingresé los números.
Nunca presioné el botón.
7
00:00:25,283 --> 00:00:28,764
- Estás mintiendo.
- No, ya no miento más.
8
00:00:30,027 --> 00:00:32,503
Es un paracaÃdas.
9
00:00:33,671 --> 00:00:35,854
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,867
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,434
Justo aquÃ, hay una lÃnea.
3
00:00:05,468 --> 00:00:06,934
Si cruzas la lÃnea,
4
00:00:06,967 --> 00:00:09,767
pasamos de los malentendidos...
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,633
a algo más.
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,800
¿Qué hago?
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,700
El botón, tienes que pulsarlo.
8
00:00:20,468 --> 00:00:22,733
Nunca tecleé los números.
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,101
Nunca pulsé el botón.
10
00:00:25,134 --> 00:00:26,767
Estás mintiendo.
11
00:00:26,800 -
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, s02e1, 9, s, o, v, 3, lol, s02e19, 72, p, 5, nbs, xor, hr,
original filename: Lost.S02E19.S.O.S.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{144}- Aiemmin tapahtunutta:|- Tässä on raja.
{149}{284}Jos ylitätte sen, väärinymmärrys|muuttuu joksikin muuksi.
{297}{387}- Mitä teen?|- Sitä nappia on painettava.
{504}{619}En koskaan syöttänyt numeroita.|En koskaan painanut sitä nappia.
{623}{729}- Valehtelet.|- Olen valehteluni valehdellut.
{739}{809}Se on laskuvarjo.
{1189}{1269}Murot menevät vasemmalle, Bernard.
{1299}{1379}- Eikö tämä häiritse sinua?|- Mikä?
{1384}{1444}No tämä, ja tämä.
{1449}{1504}Miksi pussi perunalastuja|häiritsisi minua?
{1510}{1589}Etkö ole lainkaan utelias,|mistä tämä kaikki tuli?
{1594}{1656}Toimit, kuin olisimme|
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: the, unit, sezon, 2, ep1, 3, s02e22, hr, ctu, en, s02e1, 7, xor, eng, s02e17, 8, notv, s02e18, 6, s02e16, s02e2, lol, s02e20, paradise, lost, fqm, s02e23, proper, s02e13, s02e21, 4, s02e14, 9, s02e19, 5, s02e15,
original filename: The-Unit-Sezon-2-ep13-23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,990
Previously on the unit.
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,490
I have something for you.
3
00:00:03,790 --> 00:00:06,720
"Always here. Wilson"
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,750
I can't possibly accept this.
5
00:00:08,870 --> 00:00:10,590
- Put it on.
- I'm married.
6
00:00:11,090 --> 00:00:13,910
Are you?Because I don't see a husband.
7
00:00:14,440 --> 00:00:16,680
I'm falling in love with you.
8
00:00:16,760 --> 00:00:19,180
Well, stop.
9
00:00:19,410 --> 00:00:22,560
Hi, I'm christine ross.I work with your wife.
10
00:00:22,680 --> 00:00:23,980
It w
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, s02e1, 2, lol, fire, water, s02e12, s02e0, 6, abandoned, s02e06, adrift, s02e02, the, hunting, party, s02e11, 7, xor, lockdown, s02e17, man, of, science, faith, s02e01, 5, and, found, s02e05, 3, orientation, s02e03, 9, what, kate, did, s02e09, s, o, s02e19, other, 4, 8, days, s02e07, dave, s02e18, whole, truth, s02e16, one, them, s02e14, maternity, leave, s02e15, collision, s02e08, rd, psalm, s02e10, long, con, s02e13, everybody, hates, hugo, s02e04,
original filename: 5142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,711
Het vliegtuig zat vol heroine.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,431
Hij zei dat hij het in de jungle heeft gevonden.
- Waar in de jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:15,145
Het is maar een beeldje.
- Een gewoon beeldje?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,810
Waar is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,460
Wat is dit?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Want dit zat in je beeldje.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,916
Dat wist ik niet.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Hoe kan ik het weten als het
in een beeldje zit?
10
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, s02e0, 1, man, of, science, faith, s02e01, 2, adrift, s02e02, 3, orientation, s02e03, 4, everybody, hates, hugo, s02e04, 5, and, found, s02e05, 6, abandoned, s02e06, 7, the, other, 8, days, s02e07, 9, what, kate, did, s02e09, s02e1, lol, rd, psalm, s02e10, hunting, party, s02e11, collision, s02e08, fire, water, s02e12, long, con, s02e13, one, them, s02e14, xor, maternity, leave, s02e15, whole, truth, s02e16, lockdown, s02e17, s02e19, two, for, road, s02e18, s02e2, s02e20,
original filename: 79489.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,769
Eerder in 'Lost'...
de anderen komen eraan.
2
00:00:02,770 --> 00:00:06,849
We hebben maar drie opties
rennen, verstoppen of sterven.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,079
We hebben een plan.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,169
Ja, je gaat de jungle in
en haalt wat dynamiet,
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,539
blaast de klep op en dan verstop
je daar iedereen in.
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,390
Nee.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,370
Hou op! Hou op!
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,310
Hou op!
Het kan niet!
9
00:00:20,490 --> 00:00:22,340
Stop! Niet aansteken!
10
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, 2004, season, 2, lol, tcm, crimson, xor, pt, djj, home, sapo, s02e1, the, hunting, party, s02e11, 9, s, s02e19, s02e0, what, kate, did, s02e09, one, of, them, s02e14, adrift, s02e02, 3, long, con, s02e13, 7, lockdown, s02e17, 6, whole, truth, proper, s02e16, orientation, real, repack, s02e03, 5, maternity, leave, s02e15, s02e2, two, for, road, fqm, s02e20, live, together, die, alone, s02e23, and, found, s02e05, 8, collision, a, old, habits, s02e08, abandoned, s02e06, everybody, hates, hugo, s02e04, question, mark, s02e21, rd, psalm, s02e10, s02e24, other, days, s02e07, dave, s02e18, three, minutes, s02e22, man, science, faith, s02e01, fire, water, s02e12,
original filename: Lost (2004) - Season 2 - HDTV - LOL_TCM_CRiMSON_XOR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
Anteriormente em Lost...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,626
Vamos ter de levar o rapaz.
3
00:00:03,627 --> 00:00:05,095
N?o te vamos entregar ningu?m!
4
00:00:05,096 --> 00:00:06,563
Pai! Pai!
5
00:00:06,564 --> 00:00:08,371
Walt!
6
00:00:09,937 --> 00:00:12,673
<i>- Eles v?o voltar em breve...
- Onde est?s?</i>
7
00:00:14,654 --> 00:00:15,470
Onde est? ela?
8
00:00:16,395 --> 00:00:18,333
- Est?s a falar da Kate?
- Eu amo-a.
9
00:00:33,777 --> 00:00:34,401
Kate!
10
00:00:36,334 --> 00:00:37,291
Kate!
11
00:00:42,323 --> 00:00:43,947
Olha aq
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, 2004, season, 2, lol, tcm, crimson, xor, pt, djj, home, sapo, s02e1, the, hunting, party, s02e11, 9, s, s02e19, s02e0, what, kate, did, s02e09, one, of, them, s02e14, adrift, s02e02, 3, long, con, s02e13, 7, lockdown, s02e17, 6, whole, truth, proper, s02e16, orientation, real, repack, s02e03, 5, maternity, leave, s02e15, s02e2, two, for, road, fqm, s02e20, live, together, die, alone, s02e23, and, found, s02e05, 8, collision, a, old, habits, s02e08, abandoned, s02e06, everybody, hates, hugo, s02e04, question, mark, s02e21, rd, psalm, s02e10, s02e24, other, days, s02e07, dave, s02e18, three, minutes, s02e22, man, science, faith, s02e01, fire, water, s02e12,
original filename: Lost (2004) - Season 2 - HDTV - LOL_TCM_CRiMSON_XOR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
Anteriormente em Lost...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,626
Vamos ter de levar o rapaz.
3
00:00:03,627 --> 00:00:05,095
N?o te vamos entregar ningu?m!
4
00:00:05,096 --> 00:00:06,563
Pai! Pai!
5
00:00:06,564 --> 00:00:08,371
Walt!
6
00:00:09,937 --> 00:00:12,673
<i>- Eles v?o voltar em breve...
- Onde est?s?</i>
7
00:00:14,654 --> 00:00:15,470
Onde est? ela?
8
00:00:16,395 --> 00:00:18,333
- Est?s a falar da Kate?
- Eu amo-a.
9
00:00:33,777 --> 00:00:34,401
Kate!
10
00:00:36,334 --> 00:00:37,291
Kate!
11
00:00:42,323 --> 00:00:43,947
Olha aq
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, s, 2, vo, 20, lol, 21, 9, s02e15, xor, 3, repack, tcm, 22, two, for, the, road, proper, fqm, 4, 7, s02e1, s02e17, s02e16, s02e21, s02e22, s02e19, 8, s02e05, crimson, s02e0, s02e01, hr, ctu, s02e04,
original filename: Lost.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
Previously on "Lost"...
2
00:00:03,669 --> 00:00:04,452
- Good luck.
- Same to you.
3
00:00:14,225 --> 00:00:16,358
- We have to fire the flare.
- It doesn't make--
4
00:00:16,545 --> 00:00:19,880
Look, are you gonna give me the damn gun,
or am I gonna have to take it?
5
00:00:22,604 --> 00:00:24,171
Please, god.
6
00:00:26,573 --> 00:00:27,470
It's coming back!
7
00:00:27,568 --> 00:00:28,800
It's coming back!
8
00:00:33,878 --> 00:00:35,924
We're gonna have
to take the boy.
9
00:00:36,024 --> 00:00:37,906
What? What'd you say?
10
00:00:37,96
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: veronica, mars, season, 2, cz, s02e1, xor, s02e11, 6, fqm, s02e16, s02e2, bia, s02e21, s02e12, 8, lol, s02e18, 3, aint, no, magic, mountain, high, enough, s02e13, s02e0, s02e08, driver, ed, ws, hv, s02e02, umd, tvt, s02e20, 5, fov, s02e05, rat, saw, god, s02e06, s02e22, not, pictured, real, proper, 9, s02e09, 7, nobody, puts, baby, corner, s02e07, s02e15, plan, b, s02e17, 4, s02e04, s02e10, cheatty, bang, s02e03, s02e19, s02e14, s02e01,
original filename: Veronica_Mars_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,585
V pøedchozÃch dÃlech:
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,128
To s námi nemá nic spoleèného.
3
00:00:03,295 --> 00:00:06,840
Ne. Tvoje tajný nemanželský dÃtì
se mì ani tebe netýká.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,008
Našel jsem je v pokoji své dcery.
5
00:00:08,133 --> 00:00:09,301
Snažili jsme se Grace pomoct.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,845
Týrajà ji.
Drželi ji zavøenou ve skøÃni.
7
00:00:11,970 --> 00:00:15,557
Starajà se jen o náboženské zaèlenìnÃ.
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,643
Když pomyslÃm, že by takhle
moje dÃtì vyrùsta
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, season, 2, v, 1, s02e1, 6, proper, xor, s02e16, 8, lol, s02e18, s02e0, hr, 5, tvd, s02e08, s02e2, nbs, s02e21, 3, s02e23, s02e11, 7, s02e07, s02e02, s02e03, 72, p, hq, kos, ctu, dd5, int, s02e06, 4, s02e14, s02e01, bamhd, s02e12, s02e24, s02e20, 2x2, live, together, die, alone, mkv, s02e10, s02e13, 9, s02e09, three, minutes, s02e19, s02e04, merlin, s02e22, s02e15, real, tcm, s02e17, crimson, s02e05, hv, repack, part, two, for, the, road, fqm, internal, question, mark,
original filename: Lost.Season.2.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{68}- Auttakaa minua!|- Hän on yksi heistä.
{72}{132}Nimeni on Henry Gale.|Olen Minnesotasta.
{136}{191}Teet suuren virheen.
{207}{272}Hän valehtelee pitkään.
{308}{368}Hän on yksi heistä.
{519}{584}Hän on kunnossa.|Hän selviää kyllä.
{588}{658}- Mistä löysit hänet?|- Puutarhan läheltä.
{884}{939}Tuletko jo sänkyyn?
{978}{1033}Ihan kohta.
{1226}{1286}Näytät ihanalta.
{1311}{1361}Ãlähän nyt.
{1390}{1460}- Käänny ympäri.|- Kultaseni...
{1478}{1543}Ole kiltti.
{2167}{2232}Mittasitko lämpötilasi?
{2273}{2344}- Kuinka romanttista.|- Anteeksi.
{2355}{2474}Olemme kuitenkin|yrittäneet jo vuoden.
{
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, season, 2, fin, s02e11, lol, s02e1, 6, proper, xor, s02e16, s02e10, s02e0, xvidsubs, com, s02e01, finsubs, 7, s02e07, s02e02, s02e2, 3, s02e23, s02e13, s02e08, 21, s02e04, tcm, reckoning, s02e09, 22, s02e05, crimson, revelation, s0, special, s02e24, maternity, leave, s02e15, hr, nbs, s02e20, abandoned, s02e06, s02e21, s02e19, the, other, days, dave, s02e18, long, con, s02e12, s02e14, s02e17, s02e22, part, s02e03, ctu, real, repack,
original filename: Lost - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Aiemmin tapahtunutta:
{54}{118}- Meidän täytyy viedä poika.|- En anna teille ketään.
{122}{189}- Isä!|- Walt!
{341}{391}Missä hän on?
{395}{470}- Tarkoitatko Katea?|- Rakastan häntä.
{800}{865}Kate!
{1013}{1148}Katso tätä ja tätä. Se tuhoaa|selkärangan verisuonia alueella L5.
{1152}{1217}Tämän lisäksi kaikki|kovakalvon ulkopuolinen kasvu.
{1221}{1304}On ihme, ettei se ole aiheuttanut|pysyvää paikallista veren puutetta.
{1398}{1521}Hän sanoi, ettei teidän tarvitse kuiskata.|Hän tietää, ettei hänellä ole mahdollisuutta.
{1528}{1614}- Isänne arvostaa avoimuutta.|- Me molemmat arvostamme.
{1637}
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, xor, s02e19,
original filename: 35769-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,326 --> 00:00:07,140
Let me get this straight.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,868
The brothers come back to a city
that's 15 miles from the prison
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,276
they escaped from--
why would they do that?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Maybe it's because the president
is in Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
to make a speech,
and they're up to something,
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
Legally speaking,
this tape is useless.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
So we blackmail her.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
In exchange for what?
9
00:00:19,970 --
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e1, 7, lockdown, xor, s02e17,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 73d5fcfd552f9947eff93568aa94b027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,502
<I>Detta har h?nt...
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,671
Jag har tr?ffat min riktiga far,
det var v?l goda nyheter?
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,674
Han l?tsades ?lska mig l?nge
nog f?r att stj?la min ena njure!
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,761
Jag f?ljde efter dig ig?r kv?ll,
?r detta din fars hus?
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,556
Du m?ste lova mig att du
aldrig ?terv?nder dit igen.
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,724
Visst.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,978
Tror du att du ?r den f?rste
person jag n?gonsin lurat?
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,840
Du beh?vde en fard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,517
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:02,649 --> 00:00:05,134
AquÃ, hay una lÃnea.
3
00:00:06,080 --> 00:00:07,368
Cruza esa lÃnea,
4
00:00:08,334 --> 00:00:09,899
E iremos de un malentendido a...
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,736
otra cosa.
6
00:00:12,277 --> 00:00:13,162
¿Que tengo que hacer?
7
00:00:13,200 --> 00:00:15,334
El botón debe ser presionado.
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,541
Nunca introduje los números.
9
00:00:23,387 --> 00:00:25,457
Nunca presione el botón.
10
00:00:26,172 --> 00:00:26,978
Mientes.
11
00:00:27,174 --> 00:00
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e1, 7, xor, s02e17,
original filename: Lost - 2005 - 1CD - Czech - cs - 1d2b50fdf254de8f521a8f98264ce674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
lol -> clee... xor -> schee
Stalo se v p?edchoz?ch d?lech...
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,671
Potkal jsem sv?ho prav?ho otce.
Skv?l? zpr?va, ?e?
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,799
P?edst?ral ?e m? miluje jen do doby,
ne? mi mohl ukr?st ledvinu.
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,761
Sledovala jsem t? v?era.
A? k domu tv?ho otce.
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,556
Mus?? mi sl?bit, ?e na to
m?sto u? nepojede?.
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,724
Dob?e.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,978
Mysl?? si, ?e jsi prvn?, koho
jsem kdy podvedl?
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,440
Pot?ebo
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: desperate, housewives, s02e1, 9, xvidsubs, com, v, xor, fin, s02e19, finsubs,
original filename: Desperate.Housewives.S02E19.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{106}Aikaisemmin tapahtunutta:|- Aivan kuin joku olisi ollut raivon vallassa.
{110}{164}- Ehkä se olin minä.|- Minä se en ollut.
{168}{230}Felicia otti ohjat omiin käsiinsä.
{234}{295}Perun hääni, jos niin haluat.|Teen, mitä vain haluat.
{299}{351}Karl antoi tilanteen Susanin haltuun.
{355}{416}Rattijuopumussyytteesi|ei auta asiaasi.
{420}{521}- Andrew haastoi Breen käräjille.|- Tuolla on isä. - Lapsi hän on.
{525}{603}- Gabrielle ja Carlos ottivat vauvan...|- Paperit eivät enää ole lainvoimaisia.
{607}{687}Haluatko jättää pikkutytön|valkoisen roskajoukon armoille?
{691}{741}Ja pakenivat.
{797}{884}Louisa
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: desperate, housewives, 21, 9, 2004, s02e1, dont, look, at, me, xor, s02e19,
original filename: Desperate.Housewives(219)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,580
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:01,680 --> 00:00:04,320
Suena como que
alguien perdió su ira.
3
00:00:04,490 --> 00:00:06,810
- Quizás lo hice.
- Bueno, yo no.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,470
<i>Felicia se encargó
de sus problemas.</i>
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,080
Si quieres que cancele la boda, lo haré.
6
00:00:11,210 --> 00:00:12,300
Haré lo que quieras.
7
00:00:12,320 --> 00:00:14,480
<i>Karl dejó la bola en
el campo de Susan...</i>
8
00:00:14,540 --> 00:00:17,440
...con su aviso de conducir intoxicada,
se podrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,580
<i>Anteriormente en "Desperate Housewives"</i>
2
00:00:01,680 --> 00:00:04,320
Parece que alguno ya no está furioso.
3
00:00:04,490 --> 00:00:06,810
- Puede que sÃ.
- Bueno, pues yo no.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,470
<i>Felicia decidió encargarse
ella misma del asunto.</i>
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,080
Si quieres que cancele la boda, lo haré.
6
00:00:11,210 --> 00:00:12,200
Haré todo lo que quieras.
7
00:00:12,320 --> 00:00:14,480
<i>Karl dejó la pelota en el campo de Susan...</i>
8
00:00:14,540 --> 00:00:17,440
...con su denuncia por conducir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
Previously on Lost...
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
I met my real father.
Great news, right?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
He pretended to love me just
long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
But you have to promise me that you're
not gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
All right.
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
You think you're the first
person that ever got conned?
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
You needed a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Ok.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
¿Crees que eres el
primero al que engañan?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tú necesitabas una figura paterna
y yo
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e1, 6, xor, s02e16,
original filename: Lost - 2005 - 1CD - Czech - cs - 1abb768f31bb0d472c5d07bb96ab2e70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
www.titulky.com
2
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.7 MB
/Subtitle Workshop/
3
00:00:00,501 --> 00:00:01,710
Pomozte!
4
00:00:01,793 --> 00:00:02,711
To jeden z nich.
5
00:00:02,794 --> 00:00:05,339
Jmenuju se Henry Gale, jsem z Minnesoty.
6
00:00:05,422 --> 00:00:08,050
D?l?? velkou chybu.
7
00:00:08,383 --> 00:00:11,678
Dlouho bude lh?t.
8
00:00:12,596 --> 00:00:15,307
On je jeden z nich.
9
00:00:21,522 --> 00:00:24,107
Je v pohod?.
Bude v po??dku.
10
00:00:24,191 --> 00:00:27,194
- Kde jste ji na?li
Subtitles for Lost S02e1 9 Xor Tvt S02e19
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e1, 6, the, whole, truth, proper, xor, s02e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - c82a41f7f7b453f0d638143d79501cf2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:03,343
- Hj?lp!
- Han ?r en av dem.
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,756
Jag heter Henry Gale,
och kommer fr?n Minnesota.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,091
Du beg?r ett allvarligt misstag.
4
00:00:08,759 --> 00:00:13,013
Han kommer att ljuga l?nge.
5
00:00:13,405 --> 00:00:16,666
Han ?r en av dem.
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,148
- Sun!
- Hon ?r OK.
7
00:00:24,191 --> 00:00:27,194
- Var hittade du henne?
- Vid hennes tr?dg?rd.
8
00:00:37,162 --> 00:00:39,706
Ska du l?gga dig?
9
00:00:40,958 --> 00:00:43,126
Snart.
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,054
Du ser und
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,326 --> 00:00:07,140
A ver si lo he entendido bien.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,868
Los hermanos vuelven a una ciudad que esta a 15 millas de la prision
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,276
de la que escaparon, por que harian eso?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Quizas porque la presidenta esta en Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
para dar una rueda de prensa
y estan tramando algo,
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
Legalmente hablando,
esta cinta es inutil.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
Asi que la chantajeamos.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
A cambio de que?
9
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,110
Let me get this straight.
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,940
The brothers come back to a city that's 15 miles from
the prison they escaped from-- why would they do that?
3
00:00:10,950 --> 00:00:14,220
Maybe it's because the president is in chicago to
make a speech,and they're up to something,
4
00:00:14,230 --> 00:00:16,470
legally speaking,this tape is useless.
5
00:00:16,480 --> 00:00:17,650
So we blackmail her.
6
00:00:17,660 --> 00:00:19,010
In exchange for what?
7
00:00:19,900 --> 00:00:21,150
A presidential pardon.
8
00:00:21,460 --> 00:00:24,630
Now