Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost S02e00 - Destination.lost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,270 --> 00:00:34,870
Uma tequila e água tónica
com um pouco de limão.
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,160
Por que é que estava a gritar?
3
00:00:44,130 --> 00:00:46,830
à mulher no balcão de check-in?
4
00:00:48,270 --> 00:00:49,880
Desculpe-me...
5
00:00:50,590 --> 00:00:51,950
Eu conheço-a?
6
00:00:52,860 --> 00:00:54,270
Estou no seu vôo.
7
00:00:54,410 --> 00:00:55,360
Los Angeles?
8
00:00:59,230 --> 00:01:02,840
Sem aliança porque é solteiro
ou porque não gosta de a usar?
9
00:01:05,260 --> 00:01:06,990
Você está a perguntar-me
se sou casado?
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,380
DESTINATION LOST
CapÃtulo Resumen 1ª Temp.
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,700
Realizado por Bradbury
3
00:00:11,150 --> 00:00:19,010
www.Asia-Team.net
4
00:00:31,340 --> 00:00:34,660
Tequila con tónica y un pedazo de limón.
5
00:00:41,680 --> 00:00:43,290
¿Por qué gritabas?
6
00:00:44,440 --> 00:00:46,930
A la muchacha, en el
registro de equipajes.
7
00:00:48,640 --> 00:00:50,280
Lo siento. Uh...
8
00:00:50,870 --> 00:00:52,070
¿te conozco?
9
00:00:53,280 --> 00:00:55,940
Estoy en tu vuelo.
Los Ãngeles.
10
00:00:59,470 --> 00:01:03,000
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,380
Destino Perdido
CapÃtulo Resumen 1ª Temp.
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,700
SubtÃtulos
â¬ÂªÆrë §ªn â¢
3
00:00:11,150 --> 00:00:19,010
â¬ÂªÆrë §ªn â¢
4
00:00:31,340 --> 00:00:34,660
Tequila con tónica y un pedazo de limón.
5
00:00:41,680 --> 00:00:43,290
¿Por qué gritabas?
6
00:00:44,440 --> 00:00:46,930
A la muchacha, en el
registro de equipajes.
7
00:00:48,640 --> 00:00:50,280
Lo siento. Uh...
8
00:00:50,870 --> 00:00:52,070
¿te conozco?
9
00:00:53,280 --> 00:00:55,940
Estoy en tu vuelo. Los Ãngeles.
10
00:00:59,470 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,380
DESTINATION LOST
CapÃtulo Resumen 1ª Temp.
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,700
Realizado por Bradbury
3
00:00:11,150 --> 00:00:19,010
www.Asia-Team.net
4
00:00:31,340 --> 00:00:34,660
Tequila con tónica y un pedazo de limón.
5
00:00:41,680 --> 00:00:43,290
¿Por qué gritabas?
6
00:00:44,440 --> 00:00:46,930
A la muchacha, en el
registro de equipajes.
7
00:00:48,640 --> 00:00:50,280
Lo siento. Uh...
8
00:00:50,870 --> 00:00:52,070
¿te conozco?
9
00:00:53,280 --> 00:00:55,940
Estoy en tu vuelo.
Los Ãngeles.
10
00:00:59,470 --> 00:01:03,000
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila and tonic with a wedge of lemon.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Why were you yelling ?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
The girl at the check-in counter ?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
I'm sorry, uh...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Do I know you ?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
I'm on your flight.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
L. A. ?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
No ring 'cause you're single or
because you don't like wearing one ?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
You're asking me if I'm married ?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,844
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila and tonic with a wedge of lemon.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Why were you yelling ?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
The girl at the check-in counter ?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
I'm sorry, uh...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Do I know you ?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
I'm on your flight.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
L. A. ?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
No ring 'cause you're single or
because you don't like wearing one ?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
You're asking me if I'm married ?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,844
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila ºi apã tonicã
cu o felie de lãmâie.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
De ce þipai?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
La fata de la ghiºeu?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Ãmi pare rãu...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
ne cunoaºtem?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Suntem în acelaºi avion.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
Los Angeles?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
N-ai verighetã pentru cã eºti singur
sau pentru cã nu-þi place sã o porþi?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
Mã întrebi dacã sunt cãsãtorit?
10
00:01:07,435 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila met tonic en een limoenschijfje.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,313
Waarom schreeuwde je?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
Dat meisje aan de balie?
4
00:00:48,277 --> 00:00:50,027
Het spijt me...
5
00:00:50,594 --> 00:00:52,344
ken ik jou?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,922
Ik zit op dezelfde vlucht.
7
00:00:59,233 --> 00:01:04,605
Geen ring omdat je vrijgezel bent,
of omdat je hem niet graag draagt?
8
00:01:05,263 --> 00:01:07,434
Vraag je of ik getrouwd ben?
9
00:01:07,435 --> 00:01:09,185
Ben je getrouwd?
10
00:01:10,520 --> 00:01:13,072
Nee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subtitles By JoeBlack
00:00:32:Tequilla z tonikiem|i plasterkiem cytryny.
00:00:42:Wi?c czemu krzycza?e??
00:00:44:Na dziewczyn? przy Odprawie.
00:00:49:Przepraszam,
00:00:51:czy my si? znamy?
00:00:54:Lecimy tym samym lotem|do Los Angeles.
00:01:00:Nie masz obr?czki, poniewa? jeste?|kawalerem, czy nie lubisz jej nosi??
00:01:06:Chcesz wiedzie?, czy mam ?on??
00:01:09:Masz ?on??
00:01:12:Nie.|Ju? nie.
00:01:17:Jak masz na imi??
00:01:19:Ana-Lucia.
00:01:21:Powiedz mi, czemu o 11:50|pijesz tequill? z tonikiem?
00:01:27:Nie znosz? lata?.
00:01:29:Dosta?am miejsce w tylnej cz??ci,|tu? na ko?ami samolotu.
00:01:33:A ty gdzie b?dziesz siedzia??
00:01:37:- 23B.|- A ja 42F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila and tonic with a wedge of lemon.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Why were you yelling ?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
The girl at the check-in counter ?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
I'm sorry, uh...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Do I know you ?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
I'm on your flight.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
L. A. ?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
No ring 'cause you're single or
because you don't like wearing one ?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
You're asking me if I'm married ?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,844
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila och tonic med en skvätt citron.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Varför skrek du?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
Tjejen vid incheckningen?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Jag är ledsen...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Känner jag dig ?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Jag är med på samma plan som du.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
Los Angeles?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
Ingen ring.. är du singel eller gillar du inte att bära ring?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
Frågar du mig om jag är gift ?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subtitles By JoeBlack
00:00:32:Tequilla z tonikiem|i plasterkiem cytryny.
00:00:42:Wi?c czemu krzycza?e??
00:00:44:Na dziewczyn? przy Odprawie.
00:00:49:Przepraszam,
00:00:51:czy my si? znamy?
00:00:54:Lecimy tym samym lotem|do Los Angeles.
00:01:00:Nie masz obr?czki, poniewa? jeste?|kawalerem, czy nie lubisz jej nosi??
00:01:06:Chcesz wiedzie?, czy mam ?on??
00:01:09:Masz ?on??
00:01:12:Nie.|Ju? nie.
00:01:17:Jak masz na imi??
00:01:19:Ana-Lucia.
00:01:21:Powiedz mi, czemu o 11:50|pijesz tequill? z tonikiem?
00:01:27:Nie znosz? lata?.
00:01:29:Dosta?am miejsce w tylnej cz??ci,|tu? na ko?ami samolotu.
00:01:33:A ty gdzie b?dziesz siedzia??
00:01:37:- 23B.|- A ja 42F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,380
DESTINATION LOST
CapÃtulo Resumen 1ª Temp.
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,700
Realizado por Bradbury
3
00:00:11,150 --> 00:00:19,010
www.Asia-Team.net
4
00:00:31,340 --> 00:00:34,660
Tequila con tónica y un pedazo de limón.
5
00:00:41,680 --> 00:00:43,290
¿Por qué gritabas?
6
00:00:44,440 --> 00:00:46,930
A la muchacha, en el
registro de equipajes.
7
00:00:48,640 --> 00:00:50,280
Lo siento. Uh...
8
00:00:50,870 --> 00:00:52,070
¿te conozco?
9
00:00:53,280 --> 00:00:55,940
Estoy en tu vuelo.
Los Ãngeles.
10
00:00:59,470 --> 00:01:03,000
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila con t?nica y una rodaja de lim?n.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
?Por qu? gritabas?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
?A la chica del mostrador de facturaci?n?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Lo siento, eh...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
?Te conozco?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Estoy en tu mismo vuelo.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
?Los ?ngeles?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
?No llevas anillo porque est?s soltero
o porque no te gusta llevarlo?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
?Me est?s preguntando si estoy casado?
10
00:01:07,435
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subtitles By JoeBlack
00:00:32:Tequilla z tonikiem|i plasterkiem cytryny.
00:00:42:Wi?c czemu krzycza?e??
00:00:44:Na dziewczyn? przy Odprawie.
00:00:49:Przepraszam,
00:00:51:czy my si? znamy?
00:00:54:Lecimy tym samym lotem|do Los Angeles.
00:01:00:Nie masz obr?czki, poniewa? jeste?|kawalerem, czy nie lubisz jej nosi??
00:01:06:Chcesz wiedzie?, czy mam ?on??
00:01:09:Masz ?on??
00:01:12:Nie.|Ju? nie.
00:01:17:Jak masz na imi??
00:01:19:Ana-Lucia.
00:01:21:Powiedz mi, czemu o 11:50|pijesz tequill? z tonikiem?
00:01:27:Nie znosz? lata?.
00:01:29:Dosta?am miejsce w tylnej cz??ci,|tu? na ko?ami samolotu.
00:01:33:A ty gdzie b?dziesz siedzia??
00:01:37:- 23B.|- A ja 42F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila e tônica com
um pedaço de limão.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Por que você estava gritando?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
A mulher no balcão de check-in?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Me desculpe, uh...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Eu te conheço?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Estou no seu vôo.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
L. A.?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
Sem aliança por que você é solteiro
ou por que não gosta de usá-la?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
Você está me perguntando
se sou casado?
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 2.1.2006
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{375}Suomennos: deadm, matu,|ZX2, quasar, Jami ja jen187.
{390}{490}Oikoluku: sledge
{650}{730}Destination Lost
{750}{836}Tequila ja tonic|Sitruunan viipaleella.
{997}{1123}Miksi sinä huusit?|Sille tytölle lähtöselvityksessä.
{1157}{1246}Anteeksi...|Tunnenko sinut?
{1268}{1338}Olemme samalla lennolla.|Los Angelesiin.
{1420}{1520}Oletko sinkku vai etkö|pidä sormuksen pitämisestä?
{1565}{1657}- Kysytkö olenko naimisissa?|- Oletko naimisissa?
{1691}{1752}En enää.
{1815}{1889}- Mikä nimesi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequilu s tonicem a kouskem citronu.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Proè jste køièel?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
Ta holka u vstupnà kontroly?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Omlouvám se. Já...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
... znám vás?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
LetÃm s vámi.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
L. A.
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
Nemáš prstýnek, protože jsi sám
nebo proto, že ho nerad nosÃÅ¡?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
Ptáte se mì, jestli jsem ženatý?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,844
Jsi že
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila och tonic med en skvätt citron.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Varför skrek du?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
Tjejen vid incheckningen?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Jag är ledsen...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Känner jag dig ?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Jag är med på samma plan som du.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
Los Angeles?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
Ingen ring.. är du singel eller gillar du inte att bära ring?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
Frågar du mig om jag är gift ?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subtitles By JoeBlack
00:00:04:Poprawki: Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
00:00:32:Tequilla z tonikiem|i plasterkiem cytryny.
00:00:42:Wi?c czemu krzycza?e??
00:00:44:Na dziewczyn? przy odprawie.
00:00:49:Przepraszam,
00:00:51:czy my si? znamy?
00:00:54:Lecimy tym samym lotem|do Los Angeles.
00:01:00:Nie masz obr?czki, poniewa? jeste? kawalerem,|czy nie lubisz jej nosi??
00:01:06:Chcesz wiedzie?, czy mam ?on??
00:01:09:Masz ?on??
00:01:12:Nie.|Ju? nie.
00:01:17:Jak masz na imi??
00:01:19:Anna-Lucia.
00:01:21:Powiedz mi, czemu o 11:50|pijesz tequill? z tonikiem?
00:01:27:Nie znosz? lata?.
00:01:29:Dosta?am miejsce w tylnej cz??ci,|tu? na ko?ami samolotu.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila och tonic med en skvätt citron.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Varför skrek du?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
Tjejen vid incheckningen?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Jag är ledsen...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Känner jag dig?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Jag är med på samma plan som du.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
Los Angeles?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
Ingen ring.. är du singel eller gillar du inte att bära ring?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
Frågar du mig om jag är gift?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,844
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,380
DESTINATION LOST
CapÃtulo Resumen 1ª Temp.
2
00:00:31,340 --> 00:00:34,660
Tequila con tónica y un pedazo de limón.
3
00:00:41,680 --> 00:00:43,290
¿Por qué gritabas?
4
00:00:44,440 --> 00:00:46,930
A la muchacha, en el
registro de equipajes.
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,280
Lo siento. Uh...
6
00:00:50,870 --> 00:00:52,070
¿te conozco?
7
00:00:53,280 --> 00:00:55,940
Estoy en tu vuelo.
Los Ãngeles.
8
00:00:59,470 --> 00:01:03,000
¿No llevas anillo porque eres soltero o
porque no te gusta como te queda?
9
00:01:05,520 --> 00:01:07,190
¿Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{48}{Y:i}ce ar fi daca te-ai afla intr-un avion
{70}{122}{Y:i}zburand de la sydney la los angeles -
{161}{204}{Y:i}un avion plin de straini?
{245}{283}{Y:i}ai putea sta alaturi de oricare.
{302}{328}deci, cum e bautura?
{348}{374}{Y:i}un doctor.
{396}{422}este buna.
{434}{472}asta nu a fost o reactie prea puternica.
{480}{527}ei bine, nu e o bautura puternica.
{537}{563}{Y:i}un drogat.
{645}{671}ma scuzati.
{866}{906}sigur nu mai vrei suc?
{1021}{1047}{Y:i}un prizonier.
{1221}{1242}doamnelor si domnilor...
{1242}{1307}{Y:i}acum, daca ceva ar merge prost?
{1319}{1355}este normal. nu te ingrijora.
{2206}{2304}{Y:i}si d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{48}{Y:i}ce ar fi daca te-ai afla intr-un avion
{70}{122}{Y:i}zburand de la sydney la los angeles -
{161}{204}{Y:i}un avion plin de straini?
{245}{283}{Y:i}ai putea sta alaturi de oricare.
{302}{328}deci, cum e bautura?
{348}{374}{Y:i}un doctor.
{396}{422}este buna.
{434}{472}asta nu a fost o reactie prea puternica.
{480}{527}ei bine, nu e o bautura puternica.
{537}{563}{Y:i}un drogat.
{645}{671}ma scuzati.
{866}{906}sigur nu mai vrei suc?
{1021}{1047}{Y:i}un prizonier.
{1221}{1242}doamnelor si domnilor...
{1242}{1307}{Y:i}acum, daca ceva ar merge prost?
{1319}{1355}este normal. nu te ingrijora.
{2206}{2304}{Y:i}si d
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, lol, xor, pt, br, djj, home, sapo, 20, special, destination, revelation, reckoning,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_LOL_XOR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Uma tequila e ?gua t?nica
com um pouco de lim?o.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Por que ? que voc? estava a gritar?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
A mulher no balc?o de check-in?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Desculpe-me...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Eu conhe?o-a?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Estou no seu voo.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
Los Angels?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
Sem alian?a por que ? solteiro
ou por que n?o gosta de a usar?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
Voc? est? a perguntar-me
se sou casado?
10
00:01:07,435
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 2004, specials, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, revelation, destination, the, journey,
original filename: 23165-Lost_(2004)_Specials-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{158}Tequila ºi tonic,
{161}{212}cu o bucatã de lãmâie.
{314}{396}Nu ai verighetã pentru cã eºti singur, |sau pentru cã nu-þi place sã porþi?
{399}{447}Ãntrebi dacã sunt cãsãtorit?
{453}{482}Eºti cãsãtorit?
{490}{525}Nu, nu mai sunt.
{556}{584}Ana-Lucia.
{602}{709}Deci, spune-mi, Ana-Lucia, |de ce bei tequila cu tonic la...
{712}{757}la zece dimineaþa?
{760}{810}Urãsc zborul cu avionul,
{817}{879}ºi mi-au dat un loc |în spatele avionului.
{882}{914}Dar tu ce loc ai?
{917}{988}- 23B.|- Vrei sã facem schimb?
{1003}{1040}Nu pot face asta, mamã!
{1043}{1100}Nu trebuia sã fie al meu!
{1103}{1158}Nu fãcea parte
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, xor, lol, english, djj, home, sapo, pt, reckoning, destination, revelation, s0, special,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_XOR_LOL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:19,148 --> 00:00:20,277
Emma !
2
00:00:21,361 --> 00:00:25,217
<i>Can you survive
on faith alone ?</i>
3
00:00:26,370 --> 00:00:29,409
My sister ! My sister !
4
00:00:29,453 --> 00:00:34,524
<i>Oceanic flight 815 has crashed
somewhere in the South Pacific.</i>
5
00:00:36,841 --> 00:00:39,274
<i>Two groups of passengers survived.</i>
6
00:00:39,303 --> 00:00:40,418
Let it out.
7
00:00:40,872 --> 00:00:41,884
You okay ?
8
00:00:41,925 --> 00:00:43,479
Where's my mom ?
9
00:00:44,255 --> 00:00:45,560
<i>S
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, sti, xor, pt, djj, home, sapo, revealed, pdtv, destination, reckoning,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_STi_XOR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,219 --> 00:00:04,764
<i>Acordas numa
floresta de bambu...</i>
2
00:00:04,799 --> 00:00:08,689
<i>o teu corpo est? cheio de dor e
n?o fazes ideia de como foste ali parar.</i>
3
00:00:09,829 --> 00:00:17,081
A imagem de um tipo de fato a acordar
na selva, cheio de sangue e confuso.
4
00:00:17,082 --> 00:00:19,819
E claramente sem saber onde est?.
5
00:00:19,899 --> 00:00:22,208
? uma ?ptima cena.
6
00:00:24,083 --> 00:00:28,807
Ele levanta-se, pega numa garrafa de vodka,
que lhe traz uma vaga lembran?a,
7
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, xor, lol, english, djj, home, sapo, pt, reckoning, destination, revelation, s0, special,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_XOR_LOL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:19,148 --> 00:00:20,277
Emma !
2
00:00:21,361 --> 00:00:25,217
<i>Can you survive
on faith alone ?</i>
3
00:00:26,370 --> 00:00:29,409
My sister ! My sister !
4
00:00:29,453 --> 00:00:34,524
<i>Oceanic flight 815 has crashed
somewhere in the South Pacific.</i>
5
00:00:36,841 --> 00:00:39,274
<i>Two groups of passengers survived.</i>
6
00:00:39,303 --> 00:00:40,418
Let it out.
7
00:00:40,872 --> 00:00:41,884
You okay ?
8
00:00:41,925 --> 00:00:43,479
Where's my mom ?
9
00:00:44,255 --> 00:00:45,560
<i>S
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, sti, xor, pt, djj, home, sapo, revealed, pdtv, destination, reckoning,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_STi_XOR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,219 --> 00:00:04,764
<i>Acordas numa
floresta de bambu...</i>
2
00:00:04,799 --> 00:00:08,689
<i>o teu corpo est? cheio de dor e
n?o fazes ideia de como foste ali parar.</i>
3
00:00:09,829 --> 00:00:17,081
A imagem de um tipo de fato a acordar
na selva, cheio de sangue e confuso.
4
00:00:17,082 --> 00:00:19,819
E claramente sem saber onde est?.
5
00:00:19,899 --> 00:00:22,208
? uma ?ptima cena.
6
00:00:24,083 --> 00:00:28,807
Ele levanta-se, pega numa garrafa de vodka,
que lhe traz uma vaga lembran?a,
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila met tonic en een limoenschijfje.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,313
Waarom schreeuwde je?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
Dat meisje aan de balie?
4
00:00:48,277 --> 00:00:50,027
Het spijt me...
5
00:00:50,594 --> 00:00:52,344
ken ik jou?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,922
Ik zit op dezelfde vlucht.
7
00:00:59,233 --> 00:01:04,605
Geen ring omdat je vrijgezel bent,
of omdat je hem niet graag draagt?
8
00:01:05,263 --> 00:01:07,434
Vraag je of ik getrouwd ben?
9
00:01:07,435 --> 00:01:09,185
Ben je getrouwd?
10
00:01:10,520 --> 00:01:13,072
Nee
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, season, 2, extras, en, destination, tv, vo, reckoning, xor, english, revelation, s0, special, lol,
original filename: Lost_-_Season_2_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila and tonic with a wedge of lemon.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Why were you yelling ?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
The girl at the check-in counter ?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
I'm sorry, uh...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Do I know you ?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
I'm on your flight.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
L. A. ?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
No ring 'cause you're single or
because you don't like wearing one ?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
You're asking me if I'm married ?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,844
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, s02xsp0, 1, destination, 2, revelation, 3, reckoning, xor, s01xsp0, the, journey, s03xsp0, a, tale, of, survival, lol,
original filename: 5764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila met tonic en een limoenschijfje.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,313
Waarom schreeuwde je?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
Dat meisje aan de balie?
4
00:00:48,277 --> 00:00:50,027
Het spijt me...
5
00:00:50,594 --> 00:00:52,344
ken ik jou?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,922
Ik zit op dezelfde vlucht.
7
00:00:59,233 --> 00:01:04,605
Geen ring omdat je vrijgezel bent,
of omdat je hem niet graag draagt?
8
00:01:05,263 --> 00:01:07,434
Vraag je of ik getrouwd ben?
9
00:01:07,435 --> 00:01:09,185
Ben je getrouwd?
10
00:01:10,520 --> 00:01:13,072
Nee
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 2x0, 2, man, of, science, faith, 3, adrift, 4, orientation, 5, everybody, hates, hugo, 6, abandoned, 7, the, other, 8, days, collision, 9, what, kate, did, s02e1, lol, s02e10, s02e11, destination,
original filename: 58318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{88}à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè Ãà |::: à à à à à à à à :::
{88}{179}Ãúñìåò.|- à Ãà âà ñ.
{341}{397}ÃÃ¥ òðÿáâà äà èçñòðåëÿìå ðà êåòà òà .|- Ãÿìà ñìèñúë...
{397}{488}Ãëóøà é, ùå ìè äà äåø ëè ïèñòîëåòà |èëè ùå òðÿáâà äà òè ãî âçåìà ?
{542}{633}Ãîëÿ òå, Ãîæå.
{637}{661}Ãðúùà ñå!
{661}{752}Ãðúùà ñå!
{812}{864}ÃÃ¥ ñå Ãà ëîæè äà |âçåìåì ìîì÷åòî.
{864}{910}Ãà êâî?|Ãà êâî êà çà õòå?
{910}{1001}Ãîì÷åòî...|ÃÃ¥ ãî âçåìåì.
{1079}{1127}Ãà òêî!
{1127}{1217}ÃÃ¥!|- Ã
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 2x1, 6, the, whole, truth, 3, long, con, 2x0, 4, everybody, hates, hugo, man, of, science, faith, orientation, 2x2, question, mark, 8, collision, one, them, abandoned, rd, psalm, destination, fire, water, 7, other, days, two, for, road, lockdown, live, together, die, alone, adrift, 5, maternity, leave, three, minutes, hunting, party, and, found, 9, what, kate, did, dave,
original filename: a99c797982552ffff425401db32633e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
Upomoæ!
-Jedan od njih je.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,839
Zovem se Henry Gale.
Iz Minnesote sam.
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,550
Praviš veliku grešku.
4
00:00:08,634 --> 00:00:12,679
Dugo æe lagati.
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,807
Jedan od njih je.
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,775
U redu je.
Bit æe ona dobro.
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,361
Gdje ste je našli?
-U njenom vrtu.
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,831
Hoæeš u krevet?
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,085
Odmah.
10
00:00:51,134 --> 00:00:53,804
Odlièno izgledaš.
11
00:00:54,596 --
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 2004, season, 2, lol, 02x2, three, minutes, proper, 02x0, 1, man, of, science, faith, pt, 6, abandoned, two, for, the, road, fqm, live, together, die, alone, part, xor, 3, 02x1, rd, psalm, long, con, 5, and, found, crimson, 9, orientation, real, repack, tcm, them, fire, water, hunting, party, 8, dave, question, mark, destination, whole, truth, adrift, 7, lockdown, collision, maternity, leave, everybody, hates, hugo, what, kate, did, other, days,
original filename: 172497_Lost.2004.Season 2.HDTV.LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente em Perdidos</i>
2
00:00:06,860 --> 00:00:09,376
Eu encontrei-os.
Os Outros.
3
00:00:09,411 --> 00:00:11,406
Vi um.
4
00:00:11,441 --> 00:00:15,000
E segui-o de volta ao acampamento.
Eles vivem em tendas.
5
00:00:15,035 --> 00:00:18,807
Tendas de lona.
E... e barracas.
6
00:00:18,842 --> 00:00:21,820
Comem peixe seco.
Estão piores que nós.
7
00:00:27,006 --> 00:00:31,239
Eles têm uma escotilha.
Mantêm-na guardada o tempo todo.
8
00:00:31,274 --> 00:00:35,811
Dois guardas, duas armas.
E duas armas foi tudo o que vi.
9
00:00:3
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: lost, 20, en, destination, tv, vo, ctu, 3, 1, eng, 2, hr, 5, lol, 4, tcm, real, crimson, 6, 7, 8, 9, 21, repack, 2x0, revelation, special, s02e15, xor, s02e16, s02e17, 2x1, s02e19, 22,
original filename: lost-200-en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila and tonic with a wedge of lemon.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Why were you yelling ?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
The girl at the check-in counter ?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
I'm sorry, uh...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Do I know you ?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
I'm on your flight.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
L. A. ?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
No ring 'cause you're single or
because you don't like wearing one ?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
You're asking me if I'm married ?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,844
Subtitles for Lost S02e00 - Destination.lost
keywords: 1657, lost, sezonul, 1, 2004, 2, 3, 9, fps, 1x1, in, translation, 1x2, the, greater, good, a, k, sides, exodus, 8, numbers, raised, by, another, 1x0, moth, solitary, special, journey, born, to, run, 2x0, destination, walkabout, 5, homecoming, all, best, cowboys, have, daddy, issues, white, rabbit, pilot, 6, outlaws, tabula, rasa, hearts, and, minds, house, of, rising, sun, confidence, man, whatever, case, may, be, do, no, harm, deux, ex, machina,
original filename: 16577-Lost_-_Sezonul_1_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã