Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost One Of Them
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
¹ôáà áõôïÃ. Ãé Ãëëïé...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¸÷åéò äåé Ãëëïõò áÃèñþðïõò óå áõôü ôï ÃçóÃ;
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ãïõò áêïýù.
Ãêåà Ãîù, óôç æïýãêëá.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
ÃéèõñÃæïõÃ.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Ãáò åðéôÃèçêáÃ,
ìáò óáìðïôÃñáÃÃ¥, ìáò áðÃãáãáÃ!
7
00:00:19,955 --> 00:00:23,901
Ãåà åÃìáóôå ïé ìüÃÃ
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02e1, 4, topaz, english, motechnet, com, one, of, them, s02e14,
original filename: 3670-Lost.S02E14.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,012 --> 00:02:15,539
- They don't understand, Sergeant.
- They understand. Listen up.
2
00:02:15,615 --> 00:02:18,675
I'll fire on three. One, two...
3
00:02:24,991 --> 00:02:27,391
You.
4
00:02:27,461 --> 00:02:30,259
- You in charge?
- No, I am not.
5
00:02:30,330 --> 00:02:32,821
Who is?
6
00:02:34,968 --> 00:02:37,937
There is no commanding officer here.
7
00:02:38,004 --> 00:02:41,132
He left two hours ago for Hillah.
8
00:02:41,208 --> 00:02:43,472
Your English is good, Abdul.
9
00:02:43,543 --> 00:02:46,671
But you're lying.
And that ain't so good.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{24}..oadele anterioare:|www.subtitlesbox.com
{24}{72}Ei au fost. Ceilalþi.
{73}{118}Ai vãzut alþi oameni pe insula asta?
{118}{142}I-am auzit.
{142}{196}Acolo, în junglã.
{199}{236}Tot felul de ºoapte.
{388}{414}Ne-au atacat.
{414}{475}Ne-au sabotat. Ne-au rãpit.
{475}{568}Nu suntem singuri pe insula|asta. O ºtim cu toþii.
{577}{645}Poate cã e momentul sã nu ne mai|învinovãþim ºi sã ne ocupãm de ei.
{645}{714}Ãn prima noapte au venit|ºi au luat 3 dintre noi.
{745}{804}Apoi au revenit ºi au mai luat 9.
{805}{869}Sunt isteþi ºi brutali.
{869}{928}Pot fi oriunde, oricând.
{935}{1052}Iar dacã vã im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
¹ôáà áõôïÃ. Ãé Ãëëïé...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¸÷åéò äåé Ãëëïõò áÃèñþðïõò óå áõôü ôï ÃçóÃ;
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ãïõò áêïýù.
Ãêåà Ãîù, óôç æïýãêëá.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
ÃéèõñÃæïõÃ.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Ãáò åðéôÃèçêáÃ,
ìáò óáìðïôÃñáÃÃ¥, ìáò áðÃãáãáÃ!
7
00:00:19,955 --> 00:00:23,901
Ãåà åÃìáóôå ïé ìüÃÃ
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02e1, 4, topaz, english, motechnet, com, one, of, them, s02e14,
original filename: Lost.S02E14.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,012 --> 00:02:15,539
- They don't understand, Sergeant.
- They understand. Listen up.
2
00:02:15,615 --> 00:02:18,675
I'll fire on three. One, two...
3
00:02:24,991 --> 00:02:27,391
You.
4
00:02:27,461 --> 00:02:30,259
- You in charge?
- No, I am not.
5
00:02:30,330 --> 00:02:32,821
Who is?
6
00:02:34,968 --> 00:02:37,937
There is no commanding officer here.
7
00:02:38,004 --> 00:02:41,132
He left two hours ago for Hillah.
8
00:02:41,208 --> 00:02:43,472
Your English is good, Abdul.
9
00:02:43,543 --> 00:02:46,671
But you're lying.
And that ain't so good.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
¹ôáà áõôïÃ. Ãé Ãëëïé...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¸÷åéò äåé Ãëëïõò áÃèñþðïõò óå áõôü ôï ÃçóÃ;
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ãïõò áêïýù.
Ãêåà Ãîù, óôç æïýãêëá.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
ÃéèõñÃæïõÃ.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Ãáò åðéôÃèçêáÃ,
ìáò óáìðïôÃñáÃÃ¥, ìáò áðÃãáãáÃ!
7
00:00:19,955 --> 00:00:23,901
Ãåà åÃìáóôå ïé ìüÃÃ
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e1, one, of, them, lol, s02e14,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - bb4774329829582ae47f4dc3d1cde791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:02,538
<i>-I tidigare avsnitt av Lost:</i>
-Det var de andra.
2
00:00:02,638 --> 00:00:10,174
-Har du sett andra m?nniskor p? ?n?
-Jag h?r dem viska ute i djungeln.
3
00:00:15,628 --> 00:00:19,395
De har attackerat oss
och saboterat f?r oss.
4
00:00:19,495 --> 00:00:23,633
<i>Vi ?r inte ensamma p?
den h?r ?n och det vet alla om.</i>
5
00:00:23,733 --> 00:00:29,246
-Vi borde nog oroa oss f?r dem ist?llet!
-De tog tre av oss den f?rsta natten.
6
00:00:29,346 --> 00:00:35,935
Sen kom de tillbaka och tog nio till.
De ?r smarta och de ?r vildar.
7
00:00:36,182 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Los oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, 21, 4, 2004, s02e1, one, of, them, lol, s02e14,
original filename: Lost(214)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
Fueron ellos. Los otros.
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¿Has visto otra gente
en esta isla?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Los escucho.
Afuera, en la selva.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
Susurran.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
¡Ellos nos atacaron, nos
sabotearon, nos secuestraron!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
¡No somos las únicas personas
en la isla, y todos lo sabemos!
8
00:00:24,087 --> 00:00:25,618
¡Tal vez es momento de dejar
de culparnos entre nosotros...
9
00:00:
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s2x1, one, of, them, lol,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 05eea77446f1557ce6d76de30d1c4dc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eram eles, os Outros.
- Viste outras pessoas nesta ilha?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Eu ou?o-os, l? fora. Na floresta.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Eles sussurram...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
Eles atacaram-nos, sabotaram-nos,
sequestraram-nos.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
N?o somos os ?nicos nesta ilha,
e todos sabemos disso!
7
00:00:23,224 --> 00:00:25,200
Talvez seja hora de pararmos
de nos culpar,
8
00:00:25,201 --> 00:00:26,713
e come?armos a preocupar-nos
com eles!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Los oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Les oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Nelle puntate precedenti di "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
Sono stati loro. Gli Altri...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Hai visto altre persone su quest'isola?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Li ho sentiti. LÃ fuori nella giungla.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
Bisbigliano.
6
00:00:16,241 --> 00:00:19,853
Ci hanno attaccato, sabotato, rapito!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
Non siamo soli su quest'isola, e lo sappiamo tutti!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Forse è ora che la smettiamo di incolparci l'un l'altro
e cominciamo a preoccuparci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Los oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Les oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
Die waren es. Die Anderen...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Hast du andere Menschen auf dieser
Insel gesehen?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ich höre sie.
Da drauÃen, im Dschungel.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
Sie wispern.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Sie haben uns attackiert,
uns sabotiert, uns entführt!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
Wir sind nicht die einzigen Leute auf dieser
Insel, und wir wissen es alle!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Vielleicht sollten wir aufhören, uns gegensei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
Die waren es. Die Anderen...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Hast du andere Menschen auf dieser
Insel gesehen?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ich höre sie.
Da drauÃen, im Dschungel.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
Sie wispern.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Sie haben uns attackiert,
uns sabotiert, uns entführt!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
Wir sind nicht die einzigen Leute auf dieser
Insel, und wir wissen es alle!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Vielleicht sollten wir aufhören, uns gegensei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
¹ôáà áõôïÃ. Ãé Ãëëïé...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¸÷åéò äåé Ãëëïõò áÃèñþðïõò óå áõôü ôï ÃçóÃ;
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ãïõò áêïýù.
Ãêåà Ãîù, óôç æïýãêëá.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
ÃéèõñÃæïõÃ.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Ãáò åðéôÃèçêáÃ,
ìáò óáìðïôÃñáÃÃ¥, ìáò áðÃãáãáÃ!
7
00:00:19,955 --> 00:00:23,901
Ãåà åÃìáóôå ïé ìüÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{31}Previously on "Lost"...
{35}{74}It was them. The Others...
{76}{121}Have you seen other|people on this island?
{122}{200}I hear them. Out there, in the jungle
{202}{235}They whisper
{389}{476}They've attacked us,|sabotaged us, abducted us!
{478}{573}We're not the only people on|this island, and we all know it!
{578}{651}Maybe it's time we stopped blaming|us and started worrying about them!
{652}{714}They came the first|night, took three of us,
{717}{800}then they came back and took nine more
{807}{869}They're smart, and they're animals,
{871}{927}and they could be anywhere at anytime,
{931}{1054}and if you think that
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, 2004, 2, cd, czech, cs, 2x1, one, of, them, 3, the, long, con,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Czech - cs - e3077bed559383651fac1dd838fffd61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,193 --> 00:00:03,807
Byli to oni. Ti druz?...
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,769
Vid?la jste na tomhle ostrov?
n?jak? dal?? lidi?
3
00:00:05,799 --> 00:00:09,086
Sly?ela jsem je.
Tam venku, v d?ungli.
4
00:00:09,179 --> 00:00:10,555
?eptaj?.
5
00:00:16,965 --> 00:00:20,587
Za?to?ili na n?s, cht?li n?s zab?t,
a un?st!
6
00:00:20,679 --> 00:00:24,635
Nejsme na tomhle ostrov? sami
a v?ichni to v?te!
7
00:00:24,821 --> 00:00:27,884
Mo?n? bychom se m?li p?estat
obvi?ovat navz?jem a b?t se jich!
8
00:00:27,914 --> 00:00:30,532
Prvn? noc,
unesli t?i z n?s,
9
00:00:30,614 --> 0
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02e1, 4, one, of, them, v, 6, lol, s02e14, 72, p, 5, bamhd, proper, hr, ctu,
original filename: Lost.S02E14.One.of.Them.v1.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{60}Aiemmin tapahtunutta:|- Se olivat ne. Ne toiset...
{64}{184}- Oletko nähnyt muita ihmisiä saarella?|- Kuulen heidät. Tuolla viidakossa.
{190}{240}He kuiskaavat.
{377}{457}He hyökkäsivät, sabotoivat,|sieppasivat meitä!
{466}{561}Emme ole ainoita ihmisiä saarella,|ja me kaikki tiedämme sen!
{566}{631}Ehkä on aika lakata syyttelemästä|toisiamme ja alettava murehtimaan heitä!
{635}{700}He tulivat ensimmäisenä yönä,|veivät kolme meistä, -
{705}{785}sitten he palasivat|ja veivät yhdeksän lisää.
{795}{855}He ovat älykkäitä,|ja he ovat elukoita, -
{859}{914}ja he voivat olla missä tahansa|milloin tahan
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, 2x1, 4, one, of, them, 2, fire, water, 3, the, long, con, hunting, party, 5, maternity, leave, 6, whole, truth, 7, lockdown, 8, dave, 9, s, o, 2x2, two, for, road, question, mark,
original filename: 62454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,430
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,086
C'était eux. Les autres...
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,017
Vous avez vu d'autres
personnes sur l'île?
4
00:00:05,047 --> 00:00:08,342
Je les entends.
LÃ bas, dans la jungle.
5
00:00:08,425 --> 00:00:09,801
Ils murmurent.
6
00:00:16,225 --> 00:00:19,853
Ils nous ont attaqués, ils nous ont
sabotés, ils nous ont kidnappés!
7
00:00:19,937 --> 00:00:23,899
Nous ne sommes pas seuls sur cette île,
et nous le savons tous!
8
00:00:24,107 --> 00:00:27,164
Il est temps d'arrêter de s'accuser
e
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, 6, the, whole, truth, one, of, them, eng, o, 2x2, question, two, for, road, 5, maternity, leave, lockdown, live, together, die, alone, long, con, three, minutes, 8, dave,
original filename: 28241-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,691 --> 00:03:33,352
Oh!
2
00:05:10,724 --> 00:05:13,716
You were running
like the devil's chasing you.
3
00:05:15,595 --> 00:05:17,927
Maybe he is.
4
00:05:18,665 --> 00:05:22,567
- Good for you, keeping in shape.
- What do you want, Locke?
5
00:05:24,437 --> 00:05:27,429
- What do I want?
- I've been here over a week.
6
00:05:27,507 --> 00:05:29,907
You've never said two words to me,
7
00:05:29,976 --> 00:05:33,707
and now you're sitting outside my tent?
8
00:05:33,780 --> 00:05:36,510
We got a man locked up
down in the hatch.
9
00:05:36,583 --> 00:05:40,747
There's
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: 2x1, 3, the, long, con, lol, 4, one, of, them, 5, maternity, leave, xor, 6, whole, truth, 7, lockdown, 8, dave, 9, s, o, 2x2, two, for, road, fqm, proper, question, mark, three, minutes, lost, s02e23, 72, x26, ctu, s02e24,
original filename: 67731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, add ide a babát.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Ki a fene vagy te, John?
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron-nért nem te tartozol felelõséggel.
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Hol voltál, amikor megszületett?
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Hol voltál, amikor elrabolták?
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
Nem vagy az apja.
Ãk nem a te családod.
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
De a tiéd sem, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
Sajnálom.
10
00:00:27,035 --> 00:00:2
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s2e22, three, minutes, s2e23, live, together, die, alone, 1, s2e24, s2e13, the, long, con, s2e14, of, them, s2e15, maternity, leave, s2e16, whole, truth, s2e17, lockdown, s2e18, dave, s2e19, o, s2e20, two, for, road, s2e21, question, mark,
original filename: 65271.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,495
Previously on "Lost"...
2
00:00:06,253 --> 00:00:07,250
Michael.
3
00:00:07,391 --> 00:00:09,443
I found them-- the others.
4
00:00:09,771 --> 00:00:13,311
I saw one.
I followed him back to their camp.
5
00:00:13,404 --> 00:00:18,863
They live in tents--
canvas tents and teepees.
6
00:00:19,049 --> 00:00:22,063
They eat dried fish.
They're worse off than we are.
7
00:00:27,275 --> 00:00:28,800
They have a hatch.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,422
They keep it guarded 24/7--
9
00:00:31,562 --> 00:00:36,302
two guards, two guns,
and two guns is all I s
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02xe1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, vo, long, con, s02xe0, 9, what, kate, did, man, of, science, faith, adrift, hunting, party, 6, abandoned, 5, maternity, leave, xor, fire, water, 4, everybody, hates, hugo, 7, other, 8, days, one, them, orientation, and, found, collision,
original filename: 5023.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:09,117 --> 00:00:14,094
Weet je zeker dat je dit echt wilt?
- Ik heb mijn keuze gemaakt.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,938
Waar komt het vandaan?
- Volgens de kaart die erbij zit uit Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,356
Iemand aan boord?
- Twee mannen die als priester verkleed waren.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
Priesters?
- Vermomde drugkoeriers.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
Het vliegtuig zat vol heroïne.
7
00:00:39,042 --> 00:00:40,792
Hallo?
- Wie is dit?
8
00:00:41,942 --> 00:00:43,742
Dit is Michael.
9
00:
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02xe0, 1, man, of, science, faith, 2, adrift, 3, orientation, 4, everybody, hates, hugo, 5, and, found, 6, abandoned, 7, the, other, 8, days, collision, 9, what, kate, did, s02xe1, rd, psalm, lol, vo, hunting, party, fire, water, long, con, one, them, maternity, leave, xor,
original filename: 79121.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,769
Eerder in 'Lost'...
de anderen komen eraan.
2
00:00:02,770 --> 00:00:06,849
We hebben maar drie opties
rennen, verstoppen of sterven.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,079
We hebben een plan.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,169
Ja, je gaat de jungle in
en haalt wat dynamiet,
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,539
blaast de klep op en dan verstop
je daar iedereen in.
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,390
Nee.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,370
Hou op! Hou op!
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,310
Hou op!
Het kan niet!
9
00:00:20,490 --> 00:00:22,340
Stop! Niet aansteken!
10
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02xe0, 1, man, of, science, faith, 2, adrift, 3, orientation, 4, everybody, hates, hugo, 5, and, found, 6, abandoned, 7, the, other, 8, days, collision, 9, what, kate, did, s02xe1, rd, psalm, lol, vo, hunting, party, fire, water, long, con, one, them, maternity, leave, xor,
original filename: 59763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,769
Eerder in 'Lost'...
de anderen komen eraan.
2
00:00:02,770 --> 00:00:06,849
We hebben maar drie opties
rennen, verstoppen of sterven.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,079
We hebben een plan.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,169
Ja, je gaat de jungle in
en haalt wat dynamiet,
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,539
blaast de klep op en dan verstop
je daar iedereen in.
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,390
Nee.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,370
Hou op! Hou op!
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,310
Hou op!
Het kan niet!
9
00:00:20,490 --> 00:00:22,340
Stop! Niet aansteken!
10
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02xe1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, vo, long, con, 6, whole, truth, xor, s02xe0, 9, what, kate, did, man, of, science, faith, adrift, hunting, party, abandoned, 5, maternity, leave, fire, water, 4, everybody, hates, hugo, 7, other, 8, days, one, them, orientation, and, found, collision,
original filename: 5094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:09,117 --> 00:00:14,094
Weet je zeker dat je dit echt wilt?
- Ik heb mijn keuze gemaakt.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,938
Waar komt het vandaan?
- Volgens de kaart die erbij zit uit Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,356
Iemand aan boord?
- Twee mannen die als priester verkleed waren.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
Priesters?
- Vermomde drugkoeriers.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
Het vliegtuig zat vol heroïne.
7
00:00:39,042 --> 00:00:40,792
Hallo?
- Wie is dit?
8
00:00:41,942 --> 00:00:43,742
Dit is Michael.
9
00:
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02xe1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, vo, long, con, 6, whole, truth, xor, s02xe0, 9, what, kate, did, man, of, science, faith, adrift, hunting, party, abandoned, 5, maternity, leave, fire, water, 4, everybody, hates, hugo, 7, lockdown, other, 8, days, one, them, orientation, and, found, collision,
original filename: 5105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:09,117 --> 00:00:14,094
Weet je zeker dat je dit echt wilt?
- Ik heb mijn keuze gemaakt.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,938
Waar komt het vandaan?
- Volgens de kaart die erbij zit uit Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,356
Iemand aan boord?
- Twee mannen die als priester verkleed waren.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
Priesters?
- Vermomde drugkoeriers.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
Het vliegtuig zat vol heroïne.
7
00:00:39,042 --> 00:00:40,792
Hallo?
- Wie is dit?
8
00:00:41,942 --> 00:00:43,742
Dit is Michael.
9
00:
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02e1, 2, lol, fire, water, s02e12, s02e0, 6, abandoned, s02e06, adrift, s02e02, the, hunting, party, s02e11, 7, xor, lockdown, s02e17, man, of, science, faith, s02e01, 5, and, found, s02e05, 3, orientation, s02e03, 9, what, kate, did, s02e09, s, o, s02e19, other, 4, 8, days, s02e07, dave, s02e18, whole, truth, s02e16, one, them, s02e14, maternity, leave, s02e15, collision, s02e08, rd, psalm, s02e10, long, con, s02e13, everybody, hates, hugo, s02e04,
original filename: 5142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,711
Het vliegtuig zat vol heroine.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,431
Hij zei dat hij het in de jungle heeft gevonden.
- Waar in de jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:15,145
Het is maar een beeldje.
- Een gewoon beeldje?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,810
Waar is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,460
Wat is dit?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Want dit zat in je beeldje.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,916
Dat wist ik niet.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Hoe kan ik het weten als het
in een beeldje zit?
10
Subtitles for Lost One Of Them
keywords: lost, s02e0, 1, man, of, science, faith, s02e01, 2, adrift, s02e02, 3, orientation, s02e03, 4, everybody, hates, hugo, s02e04, 5, and, found, s02e05, 6, abandoned, s02e06, 7, the, other, 8, days, s02e07, 9, what, kate, did, s02e09, s02e1, lol, rd, psalm, s02e10, hunting, party, s02e11, collision, s02e08, fire, water, s02e12, long, con, s02e13, one, them, s02e14, xor, maternity, leave, s02e15, whole, truth, s02e16, lockdown, s02e17, s02e19, two, for, road, s02e18, s02e2, s02e20,
original filename: 79489.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,769