Search Movie Subtitles results for lost it by relevance:
- Lost.s04e01.sub.ita.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
6 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,060
Nelle puntate precedenti di "Lost"...
2
00:00:02,370 --> 00:00:03,620
<i>Riuscite a sentirmi?</i>
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,960
Si'! Si', ti sento.
4
00:00:06,010 --> 00:00:07,290
Ehi, sei su una nave?
5
00:00:07,330 --> 00:00:08,830
- Come... quale nave?
- La tua nave.
6
00:00:08,880 --> 00:00:10,350
<i>Non sono su una nave.</i>
7
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
Na...Naomi, la paracadutista.
8
00:00:12,820 --> 00:00:14,340
<i>Chi...? Chi e' Naomi?</i>
9
00:00:14,390 --> 00:00:15,940
Ce l'ho, ho un segnale!
10
00:00:15,980 --> 00:00:18,990
Funzi
- Lost in Austen - 1x01 - Episode 1.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,890 --> 00:00:07,485
<i>à una verità universalmente riconosciuta</i>
2
00:00:08,053 --> 00:00:09,714
<i>che non vediamo l'ora di evadere.</i>
3
00:00:11,354 --> 00:00:14,486
<i>Io evado sempre
col mio libro preferito:</i>
4
00:00:15,478 --> 00:00:16,674
<i>"Orgoglio e pregiudizio".</i>
5
00:00:18,903 --> 00:00:21,400
<i>L'ho letto talmente
tante volte oramai,</i>
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,205
<i>che le parole scorrono da sole nella mia
mente ed è come una finestra sempre aperta.</i>
7
00:00:26,824 --> 00:00:28,583
<i>à come se stessi davvero lì.</i>
8
00:00:30,725 -->
- Lost ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,607
Ti avevo detto che mi sarei preso cura di te.
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,691
- Grazie, Charlie.
- Prego.
3
00:00:07,264 --> 00:00:08,984
- Ascoltatemi.
- Sayid!
4
00:00:10,085 --> 00:00:12,666
- Non siamo soli.
- Qualcuno ha visto Ethan?
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,392
Si, si, ha preso il sentiero per la spiaggia.
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,664
- Dov'è Charlie?
- Ha seguito Claire.
7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
Impronte...di tre persone tutto qui intorno.
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,222
Penso siano stati rapiti.
9
00:00:21,949 --> 00:00:22
- Lost.[1xExtras].Scene.1 1.-.Secrets.(Deleted).DVDRip.XViD-CRT.sr t
- Lost.[1xExtras].Scene.1 2.-.The.Jack.Situation.(Deleted).DVDR ip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Scene.3 .-.Kate.&.Sayid.(Deleted).DVDRip.XViD-CR T.srt
- Lost.[1xExtras].Scene.5 .-.Finding.the.Tell.(Deleted).DVDRip.XVi D-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Scene.7 .-.The.Huddle.(Deleted).DVDRip.XViD-CRT. srt
- Lost.[1xExtras].Scene.8 .-.Claire's.Doctor.Visit.(Deleted).DVDRip.XVi D-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Blooper s.From.the.Set.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Live.Fr om.the.Museum.of.Television.&.Radio.DVDR ip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].At.the. Airport.-.Claire.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].At.the. Airport.-.Sayid.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Backsta ge.With.Driveshaft.DVDRip.X ViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].On.Set. With.Jimmy.Kimmel.DVDRip .XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].All.the .Best.Cowboys.Have.Daddy.Issues.DVDRip.X ViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Confide nce.Man.DVDRip.XViD-CRT_Ita.srt
- Lost.[1xExtras].Exodus. DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Hearts. and.Minds.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].House.o f.the.Rising.Sun.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Special .DVDRip.XViD-CRT_Ita.srt
- Lost.[1xExtras].The.Tro uble.With.Boars.DVDRip.XViD-C RT.srt
- Lost.[1xExtras].Whateve r.the.Case.May.Be.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Lord.of .the.Rings.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Dominic.M onaghan.DVDRip.XviD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Emilie.de .Ravin.DVDRip.XviD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Evangelin e.Lilly.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Harold.Pe rrineau.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Ian.Somer halder.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Jorge.Gar cia.DVDRip.XviD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Josh.Holl oway.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Maggie.Gr ace.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Malcolm.D avid.Kelley.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Matthew.F ox.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Naveen.An drews.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Audition.Tapes.-.Yunjin.Ki m.DVDRip.XviD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Before. They.Were.Lost.-.Personal.Stories .DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Designi ng.a.Disaster.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].Lost.@.Comicon.DVDRip.X ViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].The.Art .of.Matthew.Fox.DVDRip.XViD-CRT.srt
- Lost.[1xExtras].The.Gen esis.of.Lost.DVDRip.XViD-CRT.sr t
- Lost.[1xExtras].Welcome .to.Oahu.-.The.Making.of.the.Pilot.DVDRi p.XViD-CRT.srt
39 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:03,056
Cena 8
A Visita de Claire ao M?dico
2
00:00:09,997 --> 00:00:13,956
Ent?o, o que...
? tipo a nossa enfermaria?
3
00:00:15,202 --> 00:00:16,794
O mais perto poss?vel disso.
4
00:00:18,706 --> 00:00:21,539
Tenho uma amiga na minha terra,
5
00:00:21,809 --> 00:00:24,801
ela realmente est? numa de
medicina hol?stica.
6
00:00:24,878 --> 00:00:28,678
Sabes, os hospitais s?o diab?licos.
Mant?m as coisas naturais.
7
00:00:28,749 --> 00:00:31,217
Ela adoraria este lugar.
8
00:00:32,319 --> 00:00:34,446
Algum enjoo?
9
00:00:35,189 --> 00:00:36,588
Dor de ca
- Lost - 2x10 - The 23rd Psalm.it.srt
- Lost - 2x08 - Collision (a.k.a. Old Habits).it.srt
- Lost - 2x01 - Man of Science Man of Faith.it.srt
- Lost - 2x18 - Dave.it.srt
- Lost - 2x15 - Maternity Leave.it.srt
- Lost - 2x16 - The Whole Truth.it.srt
- Lost - 2x19 - S.O.S..it.srt
- Lost - 2x17 - Lockdown.it.srt
- Lost - 2x22 - Three Minutes.it.srt
- Lost - 2x21 - .it.srt
- Lost - 2x07 - The Other 48 Days.it.srt
- Lost - 2x02 - Adrift.it.srt
- Lost - 2x05 - ...And Found.it.srt
- Lost - 2x03 - Orientation.it.srt
- Lost - 2x20 - Two for the Road.it.srt
- Lost - 2x13 - The Long Con.it.srt
- Lost - 2x23 - Live Together Die Alone (1).it.srt
- Lost - 2x11 - The Hunting Party.it.srt
- Lost - 2x12 - Fire + Water.it.srt
- Lost - 2x04 - Everybody Hates Hugo.it.srt
- Lost - 2x09 - What Kate Did.it.srt
- Lost - 2x06 - Abandoned.it.srt
- Lost - 2x14 - One of Them.it.srt
23 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,142
Nelle puntate precedenti di "Lost"...
2
00:00:08,617 --> 00:00:11,467
- Sei sicuro di volere veramente--
- Ho fatto la mia scelta.
3
00:00:17,351 --> 00:00:20,401
- Da dove viene?
- A giudicare dalle piantine
all'interno, Nigeria.
4
00:00:20,439 --> 00:00:23,579
- Nessuno a bordo?
- Due uomini vestiti da preti.
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,947
- Preti?
- Corrieri della droga camuffati.
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,542
L'aereo era pieno di eroina.
7
00:01:39,596 --> 00:01:41,114
Prendete i bambini.
8
00:01:42,979 --> 00:01:45,689
Voi, tutti! Andiamo!
- L.Immortel.2010.FRENCH.720p.BluRay.x264- LOST [www.ITALIANSHARE.net - Sezione ISubs Movies, venite a trovarci].srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,813 --> 00:00:10,023
Downloaded from www.opensubtitles.org
2
00:02:15,948 --> 00:02:17,365
Dai, salta!
3
00:02:17,573 --> 00:02:18,407
Salta!
4
00:02:20,365 --> 00:02:21,282
Dai! Ancora, salta! Bravo!
5
00:03:29,620 --> 00:03:36,496
<i>Ndr: Dalla Tosca di Giacomo Puccini
L'aria: E lucevan le stelle.</i>
6
00:04:17,999 --> 00:04:26,333
<i>--==ItalianShare==--
www.italianshare.net</i>
7
00:04:26,625 --> 00:04:31,833
<i>Sezione: ISubs Movies</i>
8
00:04:32,167 --> 00:04:39,459
<i>Traduzione: kikka_fata
[IScrew]</i>
9
00:04:43,001 --> 00:04:44,459
Papa', posso andare a ved
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:21,600
L'ISOLA DEGLI ANIMALI PERDUTI
2
00:01:30,680 --> 00:01:31,820
Signor Hogan!
3
00:01:31,840 --> 00:01:33,400
C'è un uomo fuoribordo
4
00:01:34,480 --> 00:01:36,300
- Dove?
- A babordo
5
00:01:36,720 --> 00:01:37,780
Bene
6
00:01:50,520 --> 00:01:51,680
Recuperiamo anche la scialuppa?
7
00:01:54,920 --> 00:01:56,300
Portatelo alla mia cabina
8
00:02:31,440 --> 00:02:33,420
Tranquillo, amico, tranquillo...
9
00:02:46,680 --> 00:02:47,920
Che nave è questa?
10
00:02:48,900 --> 00:02:50,640
Il Covena, una nave mercantile
11
00:02:51,441 --> 00:
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa.it.srt
- Lost - 1x09 - Solitary.it.srt
- Lost - 1x07 - The Moth.it.srt
- Lost - 1x05 - White Rabbit.it.srt
- Lost - 1x17 - ...In Translation.it.srt
- Lost - 1x08 - Confidence Man.it.srt
- Lost - 1x16 - Outlaws.it.srt
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.it.srt
- Lost - 1x18 - Numbers.it.srt
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.it.srt
- Lost - 1x21 - The Greater Good (a.k.a. Sides).it.srt
- Lost - 1x23 - Exodus (1).it.srt
- Lost - 1x22 - Born to Run.it.srt
- Lost - 1x24 - Exodus (2).it.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout.it.srt
- Lost - 1x13 - Hearts and Minds.it.srt
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.it.srt
- Lost - 1x10 - Raised by Another.it.srt
- Lost - 1x14 - Special.it.srt
- Lost - 1x15 - Homecoming.it.srt
- Lost - 1x02 - Pilot.it.srt
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.it.srt
- Lost - 1x20 - Do No Harm.it.srt
- Lost - 1x01 - Pilot.it.srt
24 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:06,790 --> 00:00:08,300
Pensi che ce la farà ?
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,420
Lo conosci?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,340
Era seduto da parte a me.
5
00:00:13,090 --> 00:00:14,970
Dovrebbero essere arrivati ormai.
6
00:00:16,140 --> 00:00:18,180
- Chi?
- Chiunque.
7
00:00:19,010 --> 00:00:20,810
Cos'è, tipo, dama?
8
00:00:20,850 --> 00:00:23,560
Non proprio.
E' un gioco più bello della dama.
9
00:00:23,980 --> 00:00:25,930
Due giocatori. Due schieramenti.
10
00:00:25,980 --> 00:00:29,650
Uno è luce. Uno è oscurità .
11
0
- Lost - 5x05 - This Place Is Death.HDTV.BOUGH.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,305 --> 00:00:02,180
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>
2
00:00:02,309 --> 00:00:03,879
<i>Sono venuti a trovarmi degli avvocati.</i>
3
00:00:03,949 --> 00:00:06,328
Volevano fare degli esami
per vedere se Aaron e' mio figlio.
4
00:00:06,387 --> 00:00:07,781
Devi occuparti di loro.
5
00:00:07,828 --> 00:00:11,848
Non faresti tutto il
necessario per tenerti Aaron?
6
00:00:12,129 --> 00:00:12,996
Salve, Kate.
7
00:00:13,277 --> 00:00:14,449
Lui e' con me.
8
00:00:14,508 --> 00:00:16,559
E' lui che sta cercando
di prendere Aaron.
9
00:00:16,629 --> 00:00:18,105
So
- Lost in Austen - 1x02 - Episode 2.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,213
Elizabeth Bennet
è incastrata nella mia vita
2
00:00:01,213 --> 00:00:03,544
e io nella sua:
in Orgoglio e Pregiudizio!
3
00:00:04,433 --> 00:00:06,060
Aahhh! Per tutti i lumi!
4
00:00:06,060 --> 00:00:08,454
Abbiamo fatto una sorta di...scambio.
5
00:00:08,454 --> 00:00:11,420
Ci sarà un ballo.
Al ballo conoscerai Darcy.
6
00:00:11,420 --> 00:00:14,152
Devi conoscerlo, Elizabeth.
à ciò che succede.
7
00:00:14,152 --> 00:00:17,198
Bingley dovrebbe essere
innamorato di Jane e non lo è.
8
00:00:17,198 --> 00:00:18,489
Tutto ciò che faccio è sbagl
- LOST s03x03 ita.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,573
<i>Nei precedenti episodi di
Lost...</i>
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,254
Ognuno di noi
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,036
e' stato portato qui per una ragione.
4
00:00:05,336 --> 00:00:06,766
E chi ci ha portato qui, John?
5
00:00:06,808 --> 00:00:07,823
L'Isola.
6
00:00:09,025 --> 00:00:10,124
E' il destino.
7
00:00:10,207 --> 00:00:11,948
<i>Voi e il vostro compagno osserverete</i>
8
00:00:11,989 --> 00:00:14,644
<i>un esperimento psicologico,
in corso.</i>
9
00:00:14,703 --> 00:00:16,731
<i>Il vostro compito e' di osservare i componenti
di una squa
- lost.s04e06.sub.ita.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,210
Negli episodi precedenti di "Lost"...
2
00:00:02,220 --> 00:00:02,860
Tu chi sei?
3
00:00:02,870 --> 00:00:03,900
Daniel Faraday.
4
00:00:03,910 --> 00:00:05,830
Sono qui per portarvi in salvo.
5
00:00:07,840 --> 00:00:11,440
Sono quasi morta nel saltare fuori da quell'elicottero,
perche' ci avete chiamati per essere aiutati.
6
00:00:11,450 --> 00:00:15,160
Sta mentendo. E qualsiasi sia il motivo
per cui sono venuti, non e' per noi.
7
00:00:15,900 --> 00:00:16,930
Ehi. Quella viene dal vostro elicottero?
8
00:00:16,940 --> 00:00:20,590
Si', si', quella,
- Lost.4x06.The.Other.Wom an.HDTV.PROPER-FoV.[tvu.org.ru].srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,271 --> 00:00:02,182
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:02,363 --> 00:00:05,259
- E tu chi sei?
- Daniel Faraday. Sono qui per portarvi in salvo.
3
00:00:07,896 --> 00:00:10,069
Sono quasi morta saltando
da un elicottero, perche'
4
00:00:10,169 --> 00:00:12,722
- voi ci avete chiamati in cerca di aiuto.
- Sta mentendo.
5
00:00:12,853 --> 00:00:15,075
Qualunque sia il motivo per cui
sono qui, non siamo noi.
6
00:00:15,186 --> 00:00:19,449
- Quello viene dal vostro elicottero?
- Si', si'. Hanno...
7
00:00:19,761 --> 00:00:22,626
- tentato di ridurre il peso del c
- The.City.Of.Lost.Souls.2000.ITA.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,820 --> 00:00:43,259
Una produzione Daiei/Tokuma Shoten/
Tohuku Shinsha/TOKYO FM
2
00:00:47,500 --> 00:00:52,813
<i>Cara Mamma, che strano scriverti per la
prima volta da quando me ne sono andata.</i>
3
00:00:54,260 --> 00:00:59,618
<i>Potevo telefonarti ma in qualche modo
non sarei riuscita a parlare.</i>
4
00:01:01,740 --> 00:01:06,860
<i>Sei ancora arrabbiata?
Se qualcuno mi capisce, quella sei tu.</i>
5
00:01:09,100 --> 00:01:13,935
<i>Sono innamorata di un ragazzo brasiliano
che ho incontrato un mese fa.</i>
6
00:01:15,020 --> 00:01:19,491
<i>E' forte e gentile.</i>
7
00:0
- Lost - 4x11 - Cabin Fever.720p HDTV.es.srt
- lost.(3418551).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,997 --> 00:00:33,209
Dove pensi di andare?
2
00:00:33,823 --> 00:00:35,028
Esco.
3
00:00:35,292 --> 00:00:36,142
Con chi?
4
00:00:37,449 --> 00:00:38,326
Con lui?
5
00:00:38,361 --> 00:00:40,174
Si', e non puoi impedirmelo.
6
00:00:40,175 --> 00:00:41,238
Sono innamorata.
7
00:00:41,855 --> 00:00:43,703
Ha il doppio dei tuoi anni, Emily.
8
00:00:43,704 --> 00:00:44,683
E allora, mamma?
9
00:00:45,058 --> 00:00:46,350
Sei gelosa?
10
00:00:46,659 --> 00:00:48,019
Emily, aspetta un momento.
11
00:00:48,433 --> 00:00:49,734
Emily!
12
00:00:50,338 --> 00:00:51,440
Ascoltami!
13
00:00:51,475 --> 00:00:52,317
Emily!
14
00:
- lost.s04e06.sub.ita.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,210
Negli episodi precedenti di "Lost"...
2
00:00:02,220 --> 00:00:02,860
Tu chi sei?
3
00:00:02,870 --> 00:00:03,900
Daniel Faraday.
4
00:00:03,910 --> 00:00:05,830
Sono qui per portarvi in salvo.
5
00:00:07,840 --> 00:00:11,440
Sono quasi morta nel saltare fuori da quell'elicottero,
perche' ci avete chiamati per essere aiutati.
6
00:00:11,450 --> 00:00:15,160
Sta mentendo. E qualsiasi sia il motivo
per cui sono venuti, non e' per noi.
7
00:00:15,900 --> 00:00:16,930
Ehi. Quella viene dal vostro elicottero?
8
00:00:16,940 --> 00:00:20,590
Si', si', quella,
- Lost in translation.it.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,857 --> 00:02:33,851
- Benvenuto a Tokyo. - Grazie.
- Mi chiamo Kawasaki. Piacere.
2
00:02:33,945 --> 00:02:37,527
- Questo ? per lei. - Grazie. - Il
signor Mori della Suntory. - Salve.
3
00:02:37,615 --> 00:02:42,573
- E la signora Shibata. - Ah, grazie.
- Il signor Awinami. - Piacere.
4
00:02:43,621 --> 00:02:46,538
- E il signor Tanaka.
- Grazie. Grazie.
5
00:02:46,624 --> 00:02:51,036
- La passo a prendere domattina?
- Ok. - Allora a domani?
6
00:02:51,129 --> 00:02:55,589
- Fantastico. Rapido e indolore.
Molto giapponese, mi piace. - Bene.
7
00:02:55,675 --> 00:02:59,542
- The-Penguins-Of-Madagascar-2x08-The-Lost-Treasure-Of-The-Go lden-Squirrel.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,284 --> 00:00:05,084
Sottotitoli: Lord_Bane
Synch: Vegemite
2
00:00:05,085 --> 00:00:07,885
Revisione: LordThul
www. subsfactory. it
3
00:00:16,785 --> 00:00:18,744
Eccolo la'! Prendetelo!
4
00:00:18,745 --> 00:00:20,263
Prendetelo!
5
00:00:27,004 --> 00:00:29,302
La citta' di New York, 100 anni fa
6
00:00:29,477 --> 00:00:34,533
Benvenuti al giorno di gala del
serraglio zoologico di Central Park.
7
00:00:34,534 --> 00:00:37,425
Celebriamo oggi
questo magnifico evento
8
00:00:37,426 --> 00:00:40,476
e guardiamo alle grandi
opportunita' del domani
9
00:00:40,477 --> 00
- Lost - 4x02 - Confirmed Dead.it.srt
- lost.(3418639).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,751 --> 00:00:03,649
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:04,401 --> 00:00:06,869
<i>- Ti veniamo a prendere il prima possibile.</i>
- Mi dispiace, George...</i>
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,089
Di' a mia sorella
che le voglio bene.
4
00:00:11,034 --> 00:00:15,077
- Hai ucciso Naomi.
- Vuole che la sua gente venga qui.
5
00:00:15,197 --> 00:00:18,011
E credimi, quando arriveranno, faremmo
meglio ad essere ben lontani da qui.
6
00:00:18,131 --> 00:00:20,771
Se volete sopravvivere...
Dovete venire con me.
7
00:00:20,871 --> 00:00:22,827
Nessuno andra' da nessuna
parte con te, John.
8
00:00:30,326 --> 00:00:33,379
- Cosa stai fa
- Lost - 5x07 - The Life and Death of Jeremy Bentham.HDTV.XOR.it.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,868
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>
2
00:00:01,935 --> 00:00:05,138
L'unico modo per salvare l'isola,
John, e' riportare qui i tuoi.
3
00:00:05,171 --> 00:00:06,940
L'elicottero era diretto verso
la barca. E la barca...
4
00:00:06,973 --> 00:00:08,074
No, stanno bene, John.
5
00:00:08,108 --> 00:00:11,077
E sono gia' arrivati a casa, quindi dovrai
essere tu a convincerli a tornare.
6
00:00:11,144 --> 00:00:13,380
E come... Come dovrei fare?
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,315
Dovrai morire, John.
8
00:00:16,649 --> 00:00:17,817
Scendi giu'?
9
00:
There are more subtitles available for Lost It
Click here to view them