Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost Island, The
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, bg,
original filename: spy_kids_2_-_island_of_lost_dreams(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{957}Ãðèâåò Ãà âñè÷êè!
{959}{1005}Ãñêà ìå äà ïðèâåòñòâà ìå|ìÃîãî âà æåà ãîñò
{1006}{1032}â Ãà øèÿò ïà ðê äÃåñ
{1034}{1079}äúùåðÿòà Ãà ïðåçèäåÃòÃ
{1081}{1128}ÃñìèõÃè ñå, óñìèõÃè ñå
{1129}{1165}Ãðèâåò Ãëåêñà ÃäðÃ
{1166}{1192}Ãúäå Ã¥ áà ùà òè?
{1193}{1236}ÃÃ¥ äîéäå.
{1238}{1298}ÃÃ¥ ñå ïîãðèæà äà äîéäå.
{1300}{1354}Ã, ïðèâåò Ãà âà ñ|ìà ëêà òà ìèñ, Ãà ïúðâà òà äà ìà .
{1356}{1422}Ãç ñúì Ãà ë÷î Ãìèãëîâ, ñîáñòâåÃèê|Ãà òîâà ïðåêðà ñÃî
Subtitles for Lost Island, The
keywords: 1248, spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12487-Spy Kids 2 Island Of Lost Dreams ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{928}{957}Buna, tuturor.
{959}{1005}Sã-i spunem bun venit unui oaspete special
{1006}{1032}venit azi în parcul nostru-
{1034}{1079}fiica presedintelui.
{1081}{1128}- Zâmbet larg. Zâmbet larg.
{1129}{1165}Alo, Alexandra.
{1166}{1192}Unde e tatãl tãu?
{1193}{1236}Va fi aici.
{1238}{1298}Mã voi asigura de asta.
{1300}{1354}Ei bine, salut, micuta prima domniºoara,
{1356}{1422}Eu sunt Dinky Winks, proprietarul acestei excelente|institutii.
{1424}{1491}Eºti pregãtitã sa te plimbi cãlare ºi sa tipi de|groaza, la cãderi, ºi raceala?
{1493}{1523}Da, sunt.
{1525}{1564}Pe aici!
{1605}{1691}Desigur, ca în spatele meu este-faimos
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sk, eng,
original filename: Spy Kids 2 Island of Lost Dreams (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:17,996
[ Mechanical rumbling ]
2
00:00:18,065 --> 00:00:19,930
[ Children screaming ]
3
00:00:24,571 --> 00:00:26,163
[ Dinging ]
4
00:00:28,075 --> 00:00:29,474
[ Rumbling stops ]
5
00:00:29,543 --> 00:00:31,170
[ Rumbling resumes ]
6
00:00:31,244 --> 00:00:33,007
[ Children screaming ]
7
00:00:35,148 --> 00:00:37,343
[ Gate creaking,
man speaking indistinctly ]
8
00:00:37,417 --> 00:00:38,645
[ Children laughing ]
9
00:00:38,719 --> 00:00:39,947
Hello, everyone.
10
00:00:40,020 --> 00:00:41,920
We want to welcome
a very special guest
11
00:00:41
Subtitles for Lost Island, The
keywords: island, of, lost, souls, 1933, spanish, es, kenton, 1932, english, hq, esp,
original filename: Island of Lost Souls - 1933 - - Spanish - es - 83310844c90f72f02adf9c10a4154d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:21,600
LA ISLA DE LAS ALMAS PERDIDAS
2
00:01:30,680 --> 00:01:31,820
?Se?or Hogan!
3
00:01:31,840 --> 00:01:33,400
Se acerca un n?ufrago.
4
00:01:34,480 --> 00:01:36,300
- ?Por d?nde?
- A babor.
5
00:01:36,720 --> 00:01:37,780
Bien.
6
00:01:50,520 --> 00:01:51,680
?Quiere salvar el bote?
7
00:01:54,920 --> 00:01:56,300
Llevadlo a mi camarote.
8
00:02:31,440 --> 00:02:33,420
Tranquilo, amigo, tranquilo...
9
00:02:46,680 --> 00:02:47,920
?Qu? barco es este?
10
00:02:48,900 --> 00:02:50,640
El Covena, un barco mercante.
11
00:02:51,441 --> 00:02:52,74
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2004,
original filename: Spy Kids 2 Island of Lost Dreams (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{961}Herkese merhaba.
{964}{1010}Bugün parkýmýzda|çok özel bir
{1012}{1040}misafirimiz var--
{1040}{1084}Baþkanýn kýzý.
{1097}{1136}Gülümse. Gülümse.
{1153}{1171}Merhaba, Alexandra.
{1172}{1197}Baban nerede?
{1199}{1241}Buraya gelecek.
{1244}{1303}Bundan emin olacaðým.
{1306}{1359}Hey, oradaki|küçük bayan,
{1362}{1427}Ben Dinky Winks, bu|kuruluþun sahibiyim.
{1429}{1504}En büyük gezilere, heyecan|verici,baþdöndürücü olaylar|dizisine hazýr mýsýnýz?
{1504}{1534}Evet, hazýrým.
{1534}{1571}Bu yoldan!
{1610}{1696}Elbette, arkamdaki--|dünyaca ünlü Kamçýadam.
{1698}{1768}Koca koca adamlarý
{1771}{18
Subtitles for Lost Island, The
keywords: 37, 2, spy, kids, island, of, lost, dreams, 1,
original filename: 372-sub_Spy-Kids-2-Island-of-Lost-Dreams_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{957}Un cald salut tuturor.
{959}{1005}Sã-i spunem bun venit unui oaspete special
{1006}{1032}venit azi în parcul nostru...
{1034}{1079}fiica preºedintelui.
{1081}{1128}- Zâmbet larg. Zâmbet larg.
{1129}{1165}Alo, Alexandra.
{1166}{1192}Unde e tatãl tãu?
{1193}{1236}Va fi aici.
{1238}{1298}Mã voi asigura de asta.
{1300}{1354}Ei bine, salut, micuþa prima domniºoara,
{1356}{1422}Eu sunt Dinky Winks, proprietarul acestei|excelente instituþii.
{1424}{1491}Eºti pregãtitã sa te plimbi cãlare ºi sa|þipi de groaza, la cãderi, ºi rãceala?
{1493}{1523}Da, sunt.
{1525}{1564}Pe aici!
{1605}{1691}Desigur, ca în spatele meu
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, the, island, of, lost, dreams, mdvd, pl,
original filename: Id009169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{956}Witajcie.
{957}{986}Chcemy dzi? powita?|w naszym parku
{987}{1030}bardzo wyj?tkowego go?cia...
{1031}{1078}...c?rk? Prezydenta.
{1079}{1126}Szeroki u?miech, szeroki u?miech.
{1127}{1150}Witaj, Aleksandro.
{1151}{1174}Gdzie jest tw?j ojciec?
{1175}{1222}On tu b?dzie.
{1223}{1293}Ja o to zadbam.
{1295}{1342}Cze?? ma?a,|pierwsza damo.
{1343}{1414}Jestem Dinky Winks, w?a?ciciel|tej wspania?ej budowli.
{1415}{1486}Jeste? gotowa na przeja?d?k?|i piski z emocji,|spadk?w i dreszczy?
{1487}{1509}Jestem gotowa.
{1510}{1580}Zapraszam t?dy!
{1606}{1701}Oczywi?cie, to za mn?...|To znany na ca?ym ?wiecie Wyciskacz ?ez.
{1702}{1773}Gwarantu
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, eng, 5, fps, 2002,
original filename: Spy Kids 2 - Island Of Lost Dreams - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,719 --> 00:00:39,947
Hello, everyone.
2
00:00:40,020 --> 00:00:41,920
We want to welcome
a very special guest
3
00:00:41,988 --> 00:00:43,080
to our park today --
4
00:00:43,156 --> 00:00:45,021
the president's daughter.
5
00:00:45,092 --> 00:00:47,060
-- Woman :
Big smile. Big smile.
6
00:00:47,127 --> 00:00:48,594
Hello, Alexandra.
7
00:00:48,662 --> 00:00:49,720
Where's your father?
8
00:00:49,796 --> 00:00:51,593
He'll be here.
9
00:00:51,665 --> 00:00:54,156
l'll make sure of it.
10
00:00:54,234 --> 00:00:56,498
Well , hey there,
little miss first lady,
11
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, ned, dvd,
original filename: Spy.Kids.2-Island.of.Lost.Dreams.2002.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:41,356
Hallo. We hebben vandaag
een bijzondere gast in ons park:
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,835
de dochter van de president.
3
00:00:45,360 --> 00:00:51,549
Hallo, Alexandra. Waar is je vader?
- Die komt wel. Daar zorg ik wel voor.
4
00:00:51,760 --> 00:00:56,675
Hallo daar, presidentsvrouwtje.
Ik ben Dinky Winks, de eigenaar.
5
00:00:56,880 --> 00:01:00,953
Klaar voor spanning, sensatie
en de rit van je leven?
6
00:01:01,160 --> 00:01:02,513
Deze kant op.
7
00:01:04,320 --> 00:01:07,995
Hier achter me staat
de beroemde Zweepslager...
8
00:01:08,200 --> 00:0
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, greek, subtitle,
original filename: 20629-Spy Kids 2 Island Of Lost Dreams ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{982}{1082}Ãåéá óáò. ÃáëùóïñÃæù ìÃá|îå÷ùñéóôà êáëåóìÃÃç óôï ðÃñêï.
{1092}{1132}Ãçà êüñç ôïõ ÃñïÃäñïõ.
{1185}{1240}Ãåéá óïõ, ÃëåîÃÃäñá.|ï ðáôÃñáò óïõ;
{1247}{1335}Ãá Ãñèåé.|Ãá öñïÃôÃóù åãþ Ãá Ãñèåé.
{1345}{1390}Ãåéá, ìéêñà Ãñþôç ÃõñÃá.
{1397}{1462}ÃÃìáé ï ÃôÃÃêé ÃïõÃÃêò,|éäéïêôÃôçò áõôïý ôïõ ÷þñïõ.
{1472}{1547}ÃÃóáé Ãôïéìç ãéá ôéò ôóïõëÃèñåò|êáé ôéò ìåãÃëåò ôáñá÷Ãò;
{1577}{1605}'Ãëá áðü äù!
{1660}{1747}ÃÃóÃ
Subtitles for Lost Island, The
keywords: 1873, spy, kids, 2, the, island, of, lost, dreams,
original filename: 18738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,719 --> 00:00:39,947
Pozdrav svima.
2
00:00:40,020 --> 00:00:41,920
Želim pozdraviti posebnog
gosta
3
00:00:41,988 --> 00:00:43,080
u našem parku
4
00:00:43,156 --> 00:00:45,021
predsjednikovu kæer.
5
00:00:45,092 --> 00:00:47,060
Veliki osmjeh,
veliki osmjeh.
6
00:00:47,127 --> 00:00:48,594
Bok, Alexandra.
7
00:00:48,662 --> 00:00:49,720
Gdje ti je otac?
8
00:00:49,796 --> 00:00:51,593
Doæi æe on.
9
00:00:51,665 --> 00:00:54,156
Pobrinut æu se za to.
10
00:00:54,234 --> 00:00:56,498
Pozdrav mlada,
gospoðice,
11
00:00:56,570 --> 00:00:59,334
Ja sam D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,400
Hola, a todos.
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
Queremos darle la bienvenida
a una invitada muy especial...
3
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
...a nuestro parque hoy...
4
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
...la hija del presidente.
5
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Una sonrisa. Una sonrisa.
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
Hola, Alexandra.
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,200
¿Dónde está tu padre?
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,000
Ãl estará aquÃ.
9
00:00:51,100 --> 00:00:53,600
Me aseguraré de eso.
10
00:00:53,700 --> 00:00:55,900
Bueno, hey allÃ, mi
pr
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, the, island, of, lost, dreams, slo,
original filename: 30330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{959}Pozdrav vsem!
{960}{1006}Zaželimo dobrodošlico|prav posebni gostji ...
{1007}{1034}... našega parka ...
{1035}{1080}... predsednikovi hèerki.
{1081}{1129}Nasmeh. Å irok nasmeh.
{1130}{1166}Zdravo, Aleksandra.
{1167}{1193}Kje je tvoj oèe?
{1194}{1238}Prišel bo pozneje.
{1239}{1299}Preprièana sem da bo.
{1300}{1355}Pozdravljena,|mala prva dama.
{1356}{1423}Jaz sem Dinky Winks,|lastnik tega parka.
{1424}{1492}Si pripravljena da se voziš, vrtiš, krièiš.|obraèaš in vrešèiš dokler se ti ne zvrti?
{1493}{1524}Ja, pripravljena sem.
{1525}{1604}Pridi z menoj.
{1605}{1692}To za menoj je|svetovno znani Bièevalec.
{1693}
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, ned, dvd,
original filename: Spy.Kids.2-Island.of.Lost.Dreams.2002.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:41,356
Hallo. We hebben vandaag
een bijzondere gast in ons park:
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,835
de dochter van de president.
3
00:00:45,360 --> 00:00:51,549
Hallo, Alexandra. Waar is je vader?
- Die komt wel. Daar zorg ik wel voor.
4
00:00:51,760 --> 00:00:56,675
Hallo daar, presidentsvrouwtje.
Ik ben Dinky Winks, de eigenaar.
5
00:00:56,880 --> 00:01:00,953
Klaar voor spanning, sensatie
en de rit van je leven?
6
00:01:01,160 --> 00:01:02,513
Deze kant op.
7
00:01:04,320 --> 00:01:07,995
Hier achter me staat
de beroemde Zweepslager...
8
00:01:08,200 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,400
Hola, a todos.
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
Queremos darle la bienvenida
a una invitada muy especial...
3
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
...a nuestro parque hoy...
4
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
...la hija del presidente.
5
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Una sonrisa. Una sonrisa.
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
Hola, Alexandra.
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,200
¿Dónde está tu padre?
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,000
Ãl estará aquÃ.
9
00:00:51,100 --> 00:00:53,600
Me aseguraré de eso.
10
00:00:53,700 --> 00:00:55,900
Bueno, hey allÃ, mi
pr
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5443-Spy Kids 2 Island Of Lost Dreams ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{400}úøâåà î÷éó ,ùåøåú ñéðëøåï åòåã rsas
{450}{750}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{928}{957}.ùìåÃ, ëåìÃ
{959}{1005}à ðçðå øåöéà ìáøê|à åøç îà åã îéåçã
{1006}{1032}ìôà ø÷ ùìðå äéåà --
{1034}{1079}.áú äðùéÃ
{1081}{1128}.çéåê âãåì. çéåê âãåì
{1129}{1165}.ùìåÃ, à ìëñðãøä
{1166}{1192}?äéëï à áéê
{1193}{1236}.äåà éäéä ëà ï
{1238}{1298}.à ðé à ãà â ìëê
{1300}{1354},äéé ùÃ|,äâáøú ä÷èðä äøà ùåðä
{1356}{1422}à ðé äåà ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{957}Un cald salut tuturor.
{959}{1005}Sã-i spunem bun venit unui oaspete special
{1006}{1032}venit azi în parcul nostru...
{1034}{1079}fiica preºedintelui.
{1081}{1128}- Zâmbet larg. Zâmbet larg.
{1129}{1165}Alo, Alexandra.
{1166}{1192}Unde e tatãl tãu?
{1193}{1236}Va fi aici.
{1238}{1298}Mã voi asigura de asta.
{1300}{1354}Ei bine, salut, micuþa prima domniºoara,
{1356}{1422}Eu sunt Dinky Winks, proprietarul acestei|excelente instituþii.
{1424}{1491}Eºti pregãtitã sa te plimbi cãlare ºi sa|þipi de groaza, la cãderi, ºi rãceala?
{1493}{1523}Da, sunt.
{1525}{1564}Pe aici!
{1605}{1691}Desigur, ca în spatele meu
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, vite, sharereactor,
original filename: Id035138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1027}Witamy w naszym parku specjalnego go?cia...
{1031}{1103}...c?rk? prezydenta.
{1124}{1171}Aleksandro, gdzie tw?j tata?
{1175}{1219}On tu b?dzie.
{1223}{1291}Ja ju? o to zadbam.
{1295}{1339}Cze?? ma?a, pierwsza damo.
{1343}{1411}Jestem Dinky Winks, w?a?ciciel|tej wspania?ej budowli.
{1415}{1483}Jeste? gotowa na przeja?d?k? pe?n? emocji?
{1487}{1506}Jestem gotowa.
{1510}{1576}Zapraszam t?dy!
{1606}{1698}To za mn?...|to znany na ca?ym ?wiecie "Wyciskacz ?ez".
{1702}{1770}Zmusi do wycia nawet dors?ego m??czyzn?.
{1826}{1890}A po naszej lewej stronie...
{1894}{1972}"Szarpacz nerw?w."|Bolesne.
{1990}{2010}Niez?a zabawa.
{2014}{2070
Subtitles for Lost Island, The
keywords: attenborough, in, paradise, lost, gods, of, easter, island, 2000, 2, 5, fps, ro,
original filename: 23993-Attenborough_in_Paradise_-_Lost_Gods_of_Easter_Island_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1176}Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã|de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
{1179}{1228}Organizatorii au spus cã provine|din Insula Paºtelui
{1230}{1355}dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât|al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
{1357}{1428}Poate ºi-au închipuit cã a fost|sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
{1430}{1502}sau poate nici mãcar nu erau siguri|cã este cu adevãrat autenticã.
{1504}{1648}Dar mie mi s-a pãrut a avea o forþã stranie,|aproape hipnoticã, ºi am cumpãrat-o.
{1651}{1738}Dar cine a fãcut-o?|ªi unde? ªi când?
{1740}{1793}ªi ce reprezenta?
{1796}{1863}
Subtitles for Lost Island, The
keywords: the, lost, gods, of, easter, island, 2000, tv, 1, attenborough, in, paradise, ro,
original filename: 7724-sub_The-Lost-Gods-of-Easter-Island-2000-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1176}Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã|de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
{1179}{1228}Organizatorii au spus cã provine|din Insula Paºtelui
{1230}{1355}dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât|al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
{1357}{1428}Poate ºi-au închipuit cã a fost|sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
{1430}{1502}sau poate nici mãcar nu erau siguri|cã este cu adevãrat autenticã.
{1504}{1648}Dar mie mi s-a pãrut a avea o forþã stranie,|aproape hipnoticã, ºi am cumpãrat-o.
{1651}{1738}Dar cine a fãcut-o?|ªi unde? ªi când?
{1740}{1793}ªi ce reprezenta?
{1796}{1863}
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, est, 5, fps, 2002, ver, spykids, microdvd,
original filename: Spy Kids 2 - Island Of Lost Dreams - Est - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:39,900
Tere tulemast!
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,900
Tahaksin tervitada tänast
meie pargi erilist külastajat -
3
00:00:43,100 --> 00:00:45,000
presidendi tütart.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Naeratus. Naeratus.
5
00:00:47,100 --> 00:00:48,500
Tere, Alexandra.
6
00:00:48,600 --> 00:00:49,700
Kus su isa on?
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,500
Ta veel tuleb siia.
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,100
Võite selles kindlad olla.
9
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
No tore! Hei sina,
väike miss esimene leedi,
10
00:00:56,500 --> 00:00:59,300
Mina olen Dinky Wink
Subtitles for Lost Island, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, rent, 1, tv, set, store, rels,
original filename: Spy-Kids-2-Island-of-Lost-Dreams.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Lost Island, The
keywords: attenborough, in, paradise, 3, lost, gods, of, easter, island, 2000, ro, 5, the, song, earth, 7, amber, time, machine, 6, life, on, air, 2002, a, blank, map, 4, bowerbirds, art, seduction, 1,
original filename: Attenborough_in_Paradise.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,390 --> 00:00:47,060
Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã
de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,100
Organizatorii au spus cã provine
din Insula Paºtelui
3
00:00:49,200 --> 00:00:54,189
dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât
al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,109
Poate ºi-au închipuit cã a fost
sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,070
sau poate nici mãcar nu erau siguri
cã este cu adevãrat autenticã.
6
00:01:00,149 --> 00:01:05,938
Dar mie mi s-a
Subtitles for Lost Island, The
keywords: attenborough, in, paradise, 1996, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, 6of, 7, life, on, air, www, mvgroup, org, 4of, bowerbirds, the, art, seduction, 5of, song, earth, 3of, lost, gods, easter, island, 1of, 7of, amber, time, machine, 2of, a, blank, map,
original filename: Attenborough in Paradise (1996) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,219
(As Attenborough)
Tonight on Life On Earth
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,390
we look at a creature
whose survival in the modern world
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,868
continues to baffle
scientists and laymen alike.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,830
He's best known as a broadcaster
one of that select band
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,820
who can transmit their enthusiasm
to a mass audience.
6
00:00:17,920 --> 00:00:22,070
He's looked after BBC documentary
series and other endangered species
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,309
for what seems like forever
yet he gro
Subtitles for Lost Island, The
keywords: attenborough, in, paradise, 1996, 7, cd, spanish, es, 1of, www, mvgroup, org, 4of, bowerbirds, the, art, seduction, 2of, a, blank, map, 3of, lost, gods, easter, island, 6of, life, air, 5of, song, earth, 7of, amber, time, machine,
original filename: Attenborough in Paradise - 1996 - 7CD - Spanish - es - fc4da082ad82faeccc18c246958db17a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:19,338
When I was a boy of nine, I read a book
called The Malay Archipelago,
2
00:00:19,440 --> 00:00:21,789
by the great 19th century naturalist,
3
00:00:21,870 --> 00:00:24,100
the co-proposer with Charles Darwin
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,178
of the theory of evolution
by natural selection,
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,428
Alfred Russel Wallace. This is it.
6
00:00:30,510 --> 00:00:34,048
And in it he describes his travels
and explorations
7
00:00:34,149 --> 00:00:35,978
through Borneo and Sumatra,
8
00:00:36,070 --> 00:00:38,978
eastwards through the islands
that are now Indonesia
9
00:0
Subtitles for Lost Island, The
keywords: attenborough, in, paradise, 1996, tv, 2, 5, fps, 3, lost, gods, of, easter, island, 2000, ro, the, song, earth, 7, amber, time, machine, life, on, air, 2002, a, blank, map, 4, bowerbirds, art, seduction, 1,
original filename: 29582-Attenborough_in_Paradise_(1996)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,390 --> 00:00:47,060
Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã
de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,100
Organizatorii au spus cã provine
din Insula Paºtelui
3
00:00:49,200 --> 00:00:54,189
dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât
al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,109
Poate ºi-au închipuit cã a fost
sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,070
sau poate nici mãcar nu erau siguri
cã este cu adevãrat autenticã.
6
00:01:00,149 --> 00:01:05,938
Dar mie mi s-a
Subtitles for Lost Island, The
keywords: lost, in, translation, 2003, 1, cd, deutsch, de, hi,
original filename: Lost in Translation - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 8cd362bbe6a1e194e8bc17aa88a3ebc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,795 --> 00:00:46,834
(Musik)
2
00:01:00,436 --> 00:01:05,810
(Durchsage) Herzlich willkommen
im New Tokio lnternational Airport!
3
00:01:09,820 --> 00:01:11,859
(Musik)
4
00:01:41,101 --> 00:01:43,140
(Musik)
5
00:02:13,425 --> 00:02:15,464
(Musik)
6
00:02:28,857 --> 00:02:31,561
Willkommen in Tokio.
- Danke.
7
00:02:31,651 --> 00:02:35,731
Mein Name ist Kawasaki. lch freue mich.
- lch mich auch.
8
00:02:35,822 --> 00:02:39,819
Das ist Mr. Mori von SUNTORY.
Und Mrs. Shibata.
9
00:02:39,993 --> 00:02:43,575
Und das ist Mr. Awinami.
- Willkommen in Tokio.
10
00:02:
Subtitles for Lost Island, The
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, 2, x26, aac, wraith, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 95794d28ec301c58fdd473575864f1fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Pr?c?demment dans
Lost...
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,400
Je pense que Michael nous a trahis.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
Le camp o? Michael vous conduit...
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,900
c'est l? qu'ils vous pi?geront.
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
- Je passerai discr?tement par la c?te.
- Comment ?
6
00:00:09,100 --> 00:00:10,800
Nous les suivrons en bateau.
7
00:00:11,200 --> 00:00:13,300
Cette fois,
ils sauront que nous arrivons.
8
00:00:19,300 --> 00:00:20,300
Bonjour, Jack.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,200
- Je suis Juliet.
- O? sont m
Subtitles for Lost Island, The
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, 9, x26, aac, wraith, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 2d25050f6e99dec36281f0d09cf86648.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<i>Pr?c?demment dans</i> Lost...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,600
Vous voulez que je vous sauve la vie ?
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,700
Je veux que vous ayez envie de le faire.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,400
Je viens d'inciser le rein de Ben.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,700
Si je ne le recouds dans l'heure,
il mourra dans l'heure.
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,500
J'aimerais que vous retourniez
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,500
anesth?sier Ben et finir l'op?ration.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,800
Et pourquoi je ferais ?a ?
9
00:00:16,900 --> 00:00:19,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,525 --> 00:00:07,614
Quédate ahÃ.
2
00:00:17,266 --> 00:00:18,270
Tú decides...
3
00:00:18,378 --> 00:00:21,312
...si te vas ahora, no
te patearé el trasero.
4
00:00:29,636 --> 00:00:31,434
Te deberÃas haber quedado tirado, Jack.
5
00:00:32,065 --> 00:00:33,139
¡Jack!
6
00:00:33,834 --> 00:00:34,834
¡Jack!
7
00:00:37,427 --> 00:00:38,426
¡Jack!
8
00:00:39,442 --> 00:00:40,442
¡Jack!
9
00:00:40,952 --> 00:00:41,952
¡Hay alguien allÃ!
10
00:00:42,140 --> 00:00:43,927
Debemos... la corriente--
11
00:00:43,979 --> 00:00:45,780
- ¿Qué?
- ¡Hay alguien
Subtitles for Lost Island, The
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 9, notv, stranger, in, a, strange, land, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 33b322ab03512413b338344bcdddb255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,785
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:01,820 --> 00:00:05,245
Wil je dat ik je leven red?
- Ik wil dat je dat wilt.
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,585
Ik heb net een kleine snee
in de nier van Ben gemaakt.
4
00:00:08,620 --> 00:00:11,890
Als ik die niet binnen een uur hecht,
gaat Ben dood.
5
00:00:11,925 --> 00:00:15,775
Ik wil dat je teruggaat
en de operatie afmaakt.
6
00:00:15,810 --> 00:00:19,140
En waarom zou ik dat willen?
- Omdat ik je vrienden ga helpen te ontsnappen.
7
00:00:48,960 --> 00:00:51,790
Stop.
- Wil jij roeien?
8
00:00:52,450 --> 00:00:54,95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte más conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jesús de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil años.
En el siglo I en Jerusalén...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos dÃas después, MarÃa Magdalena; una
de sus discÃpulas más cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontró la tumba vacÃa.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,8
Subtitles for Lost Island, The
keywords: 2x0, 2, lost, perdidos, by, miringuay, para, www, miseries, tk,
original filename: 27200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,945
Anteriormente en Lost...
2
00:00:02,269 --> 00:00:04,552
-Buena suerte.
-Lo mismo para ti.
3
00:00:13,825 --> 00:00:16,144
-Tenemos que encender el señalizador.
-Eso no...
4
00:00:16,145 --> 00:00:19,980
Mira, ¿me vás a dar la munición
o voy a tener que cogerla?
5
00:00:22,204 --> 00:00:24,271
Por favor, Dios.
6
00:00:26,173 --> 00:00:28,900
¡Están volviendo!
7
00:00:33,478 --> 00:00:35,623
Vamos a tener que
llevarnos al chico.
8
00:00:35,624 --> 00:00:37,559
¿Qué? ¿Qué dice?
9
00:00:37,560 --> 00:00:41,204
El chico... nos lo llevamos.
Subtitles for Lost Island, The
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 1x2, 3, exodus,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - 9f4b0146f37e84e2fe86c7937ed50786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,559
<i>??? ???????????...</i>
2
00:00:13,967 --> 00:00:15,559
????? ?? ??????? ???? ???????.
3
00:00:15,647 --> 00:00:19,401
?????? ??? ?? ???? ?? ????? ???? ?? ??
????????? ??? ??????? ??? ????? ???.
4
00:00:19,487 --> 00:00:22,718
??? ??????? ??? ????????????
??? ????? ??? 16 ??????.
5
00:00:22,807 --> 00:00:24,035
??????? ?????? ????? ??????;
6
00:00:24,127 --> 00:00:26,357
????? ??? ??????
????????? ??? ????;
7
00:00:26,447 --> 00:00:30,998
???. ???? ???? ?????.
??????????...
8
00:00:31,087 --> 00:00:33,521
- ?????? ?? ??????? ??'???? ?? ????.
- ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,300
Estuve en una silla de
ruedas por cuatro años.
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,100
Esta isla me cambió. Me sanó.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,500
Te agradezco mucho, John.
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,300
Robaste mi riñón.
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,600
Necesitabas un padre, y
yo necesitaba un riñón,...
7
00:00:13,600 --> 00:00:16,400
...y eso es lo que
pasó. Supéralo.
8
00:00:16,400 --> 00:00:18,000
No me importa lo que dijo Jack.
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,400
Lo tienen, y tenemos
Subtitles for Lost Island, The
keywords: the, lost, patrol, 1934, greek, gr,
original filename: The Lost Patrol - 1934 - - Greek - gr - 51213bd5b53dc90cd13d4a67802c2d43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,740 --> 00:00:14,934
? ?????? ?????????
2
00:01:25,717 --> 00:01:26,859
??????????? 1917
3
00:01:26,957 --> 00:01:29,212
??? ? ?????????? ??????? ????????? ???? ??????,
4
00:01:29,365 --> 00:01:31,510
?? ??????? ??????????? ?????????? ?? ???? ???? ??? ??????.
5
00:01:31,626 --> 00:01:33,993
??????, ????????? ????????? ????????? ???? ????? ??? ????????????...
6
00:01:34,145 --> 00:01:36,015
??? ??????? ?? ???????? ??? ??? ????.
7
00:01:36,167 --> 00:01:38,313
? ???????? ??????? ???? ??????? ?? ???????????.
8
00:01:38,466 --> 00:01:40,611
? ???????? ?????? ?????? ?? ???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,401
<i> Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,436 --> 00:00:03,102
Cada uno de nosotros...
3
00:00:03,137 --> 00:00:05,103
Fue traÃdo hasta aquÃ
por una razón.
4
00:00:05,138 --> 00:00:06,603
¿Y quién nos trajo, John?
5
00:00:06,638 --> 00:00:07,504
La isla.
6
00:00:08,905 --> 00:00:09,905
Es el destino.
7
00:00:10,006 --> 00:00:14,606
Usted y su compañero observarán un
experimento psicológico en progreso.
8
00:00:15,007 --> 00:00:18,507
Su misión será observar a los
miembros de otra estación en la isla.
9
00:00:18,608 --> 00:00:23,308
No