Search Movie Subtitles results for lost in la mancha by relevance:
- (2002) Lost in La Mancha.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Pokud si vzpom?n?m,
po??d mluvil o tom,
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
<i>?e bude d?lat Dona Quichotta.
V??? v Dona Quichotta.</i>
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
Je to film pro n?j.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
Je tam jeho humor, jeho prudkost,
jeho veselost a zasmu?ilost.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
To nejlep??, co Gilliam ud?lal.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Ve v?ech sv?ch filmech
d?v? Terry do postav n?co ze sebe.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, to je ono.
Mu? kter? bojuje proti v?trn?m ml?n?m.
8
00:01:16,887 --> 00:01:21,
- (2002) Lost in La Mancha.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Pokud si vzpom?n?m,
po??d mluvil o tom,
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
<i>?e bude d?lat Dona Quichotta.
V??? v Dona Quichotta.</i>
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
Je to film pro n?j.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
Je tam jeho humor, jeho prudkost,
jeho veselost a zasmu?ilost.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
To nejlep??, co Gilliam ud?lal.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Ve v?ech sv?ch filmech
d?v? Terry do postav n?co ze sebe.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, to je ono.
Mu? kter? bojuje proti v?trn?m ml?n?m.
8
00:01:16,887 --> 00:01:21,
- Lost In La Mancha - sans italique.srt
- Lost In La Mancha.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01
- lost in la mancha (spanish).txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Hace mucho que lo recuerdo|siempre hablando
{1093}{1191}de rodar Don Quijote.|?l cree en Don Quijote.
{1212}{1262}Es una pel?cula para Terry.
{1269}{1354}Mezcla de su humor, su entusiasmo,|su alegr?a y su oscuridad.
{1358}{1399}Todo lo mejor de Gilliam.
{1445}{1589}En todas sus pel?culas, Terry|pone algo de s? en sus personajes.
{1613}{1706}Don Quijote es eso,|un hombre que combate contra molinos.
{1922}{2033}Hace mucho que me ronda la cabeza,|Don Quijote me persigue.
{2037}{2158}La primera vez que me puse |fue en 1991.
{2199}{2323}He so?ado con ello mucho tiempo.|Hac?a la pel?cula en mi cabeza.
{2327}{2437}Las im?genes estaban a
- Lost.in.La.Mancha.DVDRip-THE_HERMI T.srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,950 --> 00:00:54,859
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:55,710 --> 00:00:57,460
de faire Don Quichotte.
3
00:00:57,909 --> 00:00:59,590
ll croit en Don Quichotte.
4
00:01:00,429 --> 00:01:02,079
C'est un film pour lui.
5
00:01:02,509 --> 00:01:05,560
On y retrouve son humour,
sa fougue, sa gaieté et sa noirceur.
6
00:01:06,189 --> 00:01:07,909
Le meilleur de Gilliam.
7
00:01:09,790 --> 00:01:11,049
Dans tous ses films
8
00:01:11,430 --> 00:01:14,409
Terry met de lui
dans ses personnages.
9
00:01:16,430 --> 00:01:19,980
Don Quichotte, c'est ça... un homme
qui se bat contre des moulins.
10
00:01:28,829 --> 00:01:30,230
Ãa me travaille
depuis lon
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
- lost in la mancha (french).txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Aussi loin que je me souvienne,|il a toujours parl?
{1093}{1191}de faire Don Quichotte.|Il croit en Don Quichotte.
{1212}{1262}C'est un film pour lui.
{1269}{1354}On y retrouve son humour, sa fougue,|sa gaiet? et sa noirceur.
{1358}{1399}Le meilleur de Gilliam.
{1445}{1589}Dans tous ses films,|Terry met de lui dans ses personnages.
{1613}{1706}Don Quichotte, c'est ?a,|un homme qui se bat contre des moulins.
{1922}{2033}?a me travaille depuis longtemps|et Don Quichotte me poursuit.
{2037}{2158}La premi?re fois que je m'y suis attel?,|c'?tait en 91.
{2199}{2323}J'en r?vais depuis longtemps.|J'imaginais le film.
{2327}{2437}Les imag
- Lost In La Mancha.srt
- Lost In La Mancha - sans italique.srt
2 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
<i>de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.</i>
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --
- Lost.In.La.Mancha.Limited.DVDRip.X ViD-DMT.fr.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01
- Lost In La Mancha - sans italique.srt
- Lost In La Mancha.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parl?
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaiet? et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ?a,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01:21,324
?a me travaille depuis longtemps
et Don Quichotte me poursuit.
- Lost In La Mancha - sans italique.srt
- Lost In La Mancha.srt
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
- Lost.in.La.Mancha.DVDRip-THE_HERMI T.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,950 --> 00:00:54,859
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:55,710 --> 00:00:57,460
de faire Don Quichotte.
3
00:00:57,909 --> 00:00:59,590
ll croit en Don Quichotte.
4
00:01:00,429 --> 00:01:02,079
C'est un film pour lui.
5
00:01:02,509 --> 00:01:05,560
On y retrouve son humour,
sa fougue, sa gaieté et sa noirceur.
6
00:01:06,189 --> 00:01:07,909
Le meilleur de Gilliam.
7
00:01:09,790 --> 00:01:11,049
Dans tous ses films
8
00:01:11,430 --> 00:01:14,409
Terry met de lui
dans ses personnages.
9
00:01:16,430 --> 00:01:19,980
Don Quichotte, c'est ça... un homme
qui se bat contre des m
- Lost In La Mancha (french).txt
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Aussi loin que je me souvienne,|il a toujours parlé
{1093}{1191}de faire Don Quichotte.|Il croit en Don Quichotte.
{1212}{1262}C'est un film pour lui.
{1269}{1354}On y retrouve son humour, sa fougue,|sa gaieté et sa noirceur.
{1358}{1399}Le meilleur de Gilliam.
{1445}{1589}Dans tous ses films,|Terry met de lui dans ses personnages.
{1613}{1706}Don Quichotte, c'est ça,|un homme qui se bat contre des moulins.
{1922}{2033}Ãa me travaille depuis longtemps|et Don Quichotte me poursuit.
{2037}{2158}La première fois que je m'y suis attelé,|c'était en 91.
{2199}{2323}J'en rêvais depuis longtemps.|J'imaginais le film.
{2327}{2437}
- Lost.in.La.Mancha.DVDRip-THE_HERMI T.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,950 --> 00:00:54,859
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:55,710 --> 00:00:57,460
de faire Don Quichotte.
3
00:00:57,909 --> 00:00:59,590
ll croit en Don Quichotte.
4
00:01:00,429 --> 00:01:02,079
C'est un film pour lui.
5
00:01:02,509 --> 00:01:05,560
On y retrouve son humour,
sa fougue, sa gaieté et sa noirceur.
6
00:01:06,189 --> 00:01:07,909
Le meilleur de Gilliam.
7
00:01:09,790 --> 00:01:11,049
Dans tous ses films
8
00:01:11,430 --> 00:01:14,409
Terry met de lui
dans ses personnages.
9
00:01:16,430 --> 00:01:19,980
Don Quichotte, c'est ça... un homme
qui se bat contre des m
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk¹d pamiêtam mówi³,
{1093}{1191}¿e chce zrobiæ Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}£¹czy humor, zabawê,|radoÅæ i mrocznoÅæ.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka¿dym swoim filmie Terry|objawia siê jako jeden z bohaterów.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz³owiek, który walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa³ mnie od d³u¿szego czasu,|a Don Kichot nie dawa³ mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta³y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra¿a³em je sobie od dawna.|Mia³em w g³owie ca³y film.
{2327}{2437}S
- Lost in La Mancha (spanish).txt
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Hace mucho que lo recuerdo|siempre hablando
{1093}{1191}de rodar Don Quijote.|Ãl cree en Don Quijote.
{1212}{1262}Es una pelÃcula para Terry.
{1269}{1354}Mezcla de su humor, su entusiasmo,|su alegrÃa y su oscuridad.
{1358}{1399}Todo lo mejor de Gilliam.
{1445}{1589}En todas sus pelÃculas, Terry|pone algo de sà en sus personajes.
{1613}{1706}Don Quijote es eso,|un hombre que combate contra molinos.
{1922}{2033}Hace mucho que me ronda la cabeza,|Don Quijote me persigue.
{2037}{2158}La primera vez que me puse |fue en 1991.
{2199}{2323}He soñado con ello mucho tiempo.|HacÃa la pelÃcula en mi cabeza.
{2327}{2437}Las imágenes
- Lost.in.La.Mancha.DVDRip-THE_HERMI T.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,950 --> 00:00:54,859
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:55,710 --> 00:00:57,460
de faire Don Quichotte.
3
00:00:57,909 --> 00:00:59,590
ll croit en Don Quichotte.
4
00:01:00,429 --> 00:01:02,079
C'est un film pour lui.
5
00:01:02,509 --> 00:01:05,560
On y retrouve son humour,
sa fougue, sa gaieté et sa noirceur.
6
00:01:06,189 --> 00:01:07,909
Le meilleur de Gilliam.
7
00:01:09,790 --> 00:01:11,049
Dans tous ses films
8
00:01:11,430 --> 00:01:14,409
Terry met de lui
dans ses personnages.
9
00:01:16,430 --> 00:01:19,980
Don Quichotte, c'est ça... un homme
qui se bat contre des m
- Lost In La Mancha - sans italique.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01
- Lost In La Mancha Limited.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Hace mucho que lo recuerdo
siempre hablando
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de rodar Don Quijote.
Ãl cree en Don Quijote.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
Es una pelÃcula para Terry.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
Mezcla de su humor, su entusiasmo,
su alegrÃa y su oscuridad.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Todo lo mejor de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
En todas sus pelÃculas, Terry
pone algo de sà en sus personajes.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quijote es eso,
un hombre que combate contra molinos.
8
00:01:16,887 --> 00:01:21,324
There are more subtitles available for Lost In La Mancha
Click here to view them