Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost In Fire
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, dvdscr, camera,
original filename: 7678-sub_Things-We-Lost-in-the-Fire-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,579
- Tatã?
- Da.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,906
Apa e verde.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,714
Nu, e fluorescentã.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,452
- Cum e? Fluore...
- Fluorescentã.
5
00:01:46,526 --> 00:01:49,194
Fluorescent înseamnã
luminat dinãuntru.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,526
Deci eu sunt fluorescentã?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,735
Da, Dory, eºti.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,317
LUCRURI PE CARE
LE-AM PIERDUT ÃN INCENDIU
9
00:02:15,000 --> 00:02:21,199
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & VocaTeam b.v. @ Titrãri.ro
10
00:0
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, en,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Dad?
- Yes.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
The water is green.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, it is fluorescent.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- How is it? Fluore...
- Fluorescent.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescent it means
ignition from inside.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Am I then fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Yes Dory, you are it.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
THAT THAT PERDlMOS IN THE FIRE
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Why does he/she call himself to sleep charmed?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,634
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, br,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,645 --> 00:01:16,945
LEGENDA: JKABEÃA
2
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Papai.
- Sim.
3
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
Esta água é verde.
4
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
Não, é fluorescente.
5
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- Como é? Fluore...
- Fluorescente.
6
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescente significa
iluminado por dentro.
7
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Então eu sou fluorescente?
8
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Sim Dory,você é.
9
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
O QUE PERDEMOS NO INCÃNDIO
10
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Porquê se chama dormir e
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, pl,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:39,900
.
2
00:00:50,100 --> 00:00:53,900
.
3
00:01:04,300 --> 00:01:09,200
.
4
00:01:33,200 --> 00:01:34,800
- Tato.
- Tak?
5
00:01:34,900 --> 00:01:37,800
Woda jest zielona.
6
00:01:38,900 --> 00:01:41,100
Nie, jest fluorescencyjna.
7
00:01:41,200 --> 00:01:45,200
- Co? Fluore? Fluores?
- Fluorescencyjna.
8
00:01:46,700 --> 00:01:50,300
To oznacza, ze swieci ze srodka.
9
00:01:51,200 --> 00:01:54,400
Jestem fluorescencyjny?
10
00:01:57,200 --> 00:01:59,800
Tak, jestes.
11
00:02:31,900 --> 00:02:35,400
Dlaczego babcia spi caly dzien?
12
00:02
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, es,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- ¿Papá?
- SÃ.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
El agua es verde.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, es fluorescente.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- ¿Cómo es? Fluore...
- Fluorescente.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescente significa
encendido desde dentro.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
¿Entonces yo soy fluorescente?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
SÃ Dory, lo eres.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
LO QUE PERDlMOS EN EL FUEGO
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
¿Por qué se llama dormir hechizada?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,634
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,356
Anteriormente en Lost...
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,458
El avión estaba cargado de heroÃna.
3
00:00:08,513 --> 00:00:11,190
- Dijo que la encontró en la selva.
- ¿Dónde en la selva?
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,691
- Es sólo una estatua.
- ¿Sólo una estatua?
5
00:00:17,847 --> 00:00:19,459
¿Dónde está Charlie?
6
00:00:19,785 --> 00:00:21,062
¿Qué es esto?
7
00:00:21,248 --> 00:00:24,100
Porque esto estaba
en tu pequeña estatua.
8
00:00:24,193 --> 00:00:25,471
No lo sabÃa.
9
00:00:25,704 --> 00:00:29,702
Mira, si estaba sellado dentro
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, en, 1,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,161 --> 00:01:02,161
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:01:02,162 --> 00:01:03,652
- Dad?
- Yeah?
3
00:01:03,797 --> 00:01:05,321
The water's green.
4
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
No, it's fluorescent.
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,334
- What's...
- Fluorescent.
6
00:01:15,375 --> 00:01:18,276
Fluorescent means "lit from within."
7
00:01:20,213 --> 00:01:22,113
So am I fluorescent?
8
00:01:26,319 --> 00:01:27,946
Yeah, Dory, you are.
9
00:01:51,344 --> 00:01:53,039
It's okay, honey.
10
00:02:00,520 --> 00:02:02,988
Why has Grandma
been sleeping all day?
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, cd, english, en, cam,
original filename: Things We Lost in the Fire - 2007 - 1CD - English - en - 26c2687ccf9151b3c87a1b17730d879c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Dad?
- Yes.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
The water is green.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, it is fluorescent.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- How is it? Fluore...
- Fluorescent.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescent it means
ignition from inside.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Am I then fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Yes Dory, you are it.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
THAT THAT PERDlMOS IN THE FIRE
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Why does he/she call himself to sleep charmed?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,634
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Prethodno u "Lost"...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
Avion je bio napunjen heroinom.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- Rekao je da je našao u džungli.
- Gde u džungla?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- To je samo statua.
- Samo statua?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Gde je Ãarli?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
Å ta je ovo?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Zbog toga što je ovo
u tvojoj maloj statui.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
Nisam znao.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Pogledaj, ako je sakriveno u statui,
kako sam mogao da znam?
10
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24211-Things We Lost In The Fire ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- ¿Papá?
- SÃ.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
El agua es verde.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, es fluorescente.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- ¿Cómo es? Fluore...
- Fluorescente.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescente significa
encendido desde dentro.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
¿Entonces yo soy fluorescente?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
SÃ Dory, lo eres.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
LO QUE PERDlMOS EN EL FUEGO
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
¿Por qué se llama dormir hechizada?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, fr,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,162 --> 00:01:03,652
Papa ?
2
00:01:03,797 --> 00:01:05,321
L'eau est verte.
3
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
Non, elle est fluorescente.
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,334
- C'est quoi, fluo...
- Fluorescente.
5
00:01:15,375 --> 00:01:18,276
?a veut dire "allum? de l'int?rieur".
6
00:01:20,213 --> 00:01:22,113
Je suis fluorescent ?
7
00:01:26,319 --> 00:01:27,946
Oui, Dory. Tu l'es.
8
00:01:35,361 --> 00:01:42,324
NOS SOUVENIRS BR?L?S
9
00:02:00,520 --> 00:02:02,988
Pourquoi Mamie fait que dormir ?
10
00:02:05,358 --> 00:02:07,758
Elle a pris des s?datifs.
11
00:02
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, english, subtitles,
original filename: 24197-Things We Lost In The Fire ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Dad?
- Yes.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
The water is green.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, it is fluorescent.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- How is it? Fluore...
- Fluorescent.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescent it means
ignition from inside.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Am I then fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Yes Dory, you are it.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
THAT THAT PERDlMOS IN THE FIRE
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Why does he/she call himself to sleep charmed?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24196-Things We Lost In The Fire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,647
- Tatã?
- Da.
2
00:01:34,648 --> 00:01:36,106
Apa e verde.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,914
Nu, e fluorescentã.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,652
- Ce? Fluores...
- Fluorescentã.
5
00:01:46,526 --> 00:01:49,394
Fluorescent înseamnã
luminat dinãuntru.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,726
Deci eu sunt fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,935
Da, Dory, eºti.
8
00:02:31,605 --> 00:02:34,098
De ce bunica doarme toatã ziua?
9
00:02:37,144 --> 00:02:39,034
E sedatã, scumpo.
10
00:02:40,047 --> 00:02:42,506
Nu ºtiu ce înseamnã
cuvântul a
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, br, 1,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,500 --> 00:00:29,500
<b>Legendas.Tv apresenta:</b>
<u>Coisas que Perdemos pelo Caminho</u>
2
00:00:34,500 --> 00:00:39,500
<b>Tradu??o do subpack: XandeAlves</b>
<b>Revis?o: XandeAlves</b>
3
00:01:02,162 --> 00:01:03,652
- Pai?
- Sim?
4
00:01:03,797 --> 00:01:05,321
A ?gua ? verde.
5
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
N?o, ? fluorescente.
6
00:01:10,070 --> 00:01:12,334
- O que ? fluore... fluore?
- Fluorescente.
7
00:01:15,375 --> 00:01:18,276
Fluorescente significa
"iluminado por dentro".
8
00:01:20,213 --> 00:01:22,113
Ent?o sou fluorescente?
9
00:01:26,319 --> 00:01:27,946
Sim, Dory, voc? ?.
10
00:01:35,361 --> 00:01:42,324
COISAS
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, en, 3,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_en(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,235 --> 00:01:03,725
-Dad?
-Yeah?
2
00:01:03,870 --> 00:01:05,394
The water's green.
3
00:01:07,974 --> 00:01:10,033
No, it's fluorescent.
4
00:01:10,143 --> 00:01:12,407
-What's...
-Fluorescent.
5
00:01:15,448 --> 00:01:18,349
Fluorescent means "lit from within."
6
00:01:20,286 --> 00:01:22,186
So am I fluorescent?
7
00:01:26,392 --> 00:01:28,019
Yeah, Dory, you are.
8
00:01:51,417 --> 00:01:53,112
It's okay, honey.
9
00:02:00,593 --> 00:02:03,061
Why has Grandma
been sleeping all day?
10
00:02:05,431 --> 00:02:07,831
Well, she's sedated, sweetie.
11
00:02:09
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, en,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Dad?
- Yes.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
The water is green.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, it is fluorescent.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- How is it? Fluore...
- Fluorescent.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescent it means
ignition from inside.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Am I then fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Yes Dory, you are it.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
THAT THAT PERDlMOS IN THE FIRE
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Why does he/she call himself to sleep charmed?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,634
Subtitles for Lost In Fire
keywords: lost, 2x1, 2, fire, and, water, fov, cz,
original filename: 6d242d1ba25f0c2ba28e09f2ec10fae8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,779 --> 00:00:04,463
V minulých dÃlech jste vidìli...
2
00:00:06,163 --> 00:00:08,397
To letadlo bylo plné heroinu.
3
00:00:10,368 --> 00:00:12,935
- ÃÃkal, že to naÅ¡el v džungli.
- Kde v džungli?
4
00:00:12,964 --> 00:00:15,334
- Je to jen soška.
- Jen soška?
5
00:00:19,320 --> 00:00:20,866
Kde je Charlie?
6
00:00:21,179 --> 00:00:22,404
Co to je?
7
00:00:22,582 --> 00:00:25,317
Bylo to v tvojà sošce.
8
00:00:25,406 --> 00:00:26,632
To já nevìdìl.
9
00:00:26,855 --> 00:00:30,690
Bylo to uvnitø,
jak jsem to mohl vìdìt?
10
00:00:34,363 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
El avión estaba cargado de heroÃna.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- Dijo que la encontró en la selva.
- ¿Dónde en la selva?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- Es sólo una estatua.
- ¿Sólo una estatua?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
¿Dónde está Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
¿Qué es esto?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Porque esto estaba
en tu pequeña estatua.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
No lo sabÃa.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Mira, si estaba sella
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
Ãï áåñïðëÃÃï Ãôáà öïñôùìÃÃï ìå çñùÃÃç.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- ÃÃðå ðùò ôï âñÃêå óôç æïýãêëá.
- Ãïõ óôç æïýãêëá;
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- ÃÃÃáé ÃÃá áðëü áãáëìáôÃêé.
- ¸Ãá áðëü áãáëìáôÃêé;
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Ãïõ Ã¥ÃÃáé ï ÃóÃñëõ;
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
ÃéáôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
The plane was
loaded with heroin.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- He said he found it in the jungle.
- Where in the jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- It's just a statue.
- Just a statue?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Where is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
What's this?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Because this was in
your little statue.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
I didn't know.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Look, if it's sealed up inside a statue,
how would I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,022
Previamente en Lost...
2
00:00:04,386 --> 00:00:05,818
El avión iba cargado de heroÃna.
3
00:00:08,783 --> 00:00:10,768
- Dice que la encontró en la selva.
- ¿Dónde en la selva?
4
00:00:11,228 --> 00:00:13,358
- ¡Es solo una estatuilla!
- ¿Solo una estatuilla?
5
00:00:17,610 --> 00:00:19,158
¿Dónde está Charlie?
6
00:00:19,721 --> 00:00:20,691
¿Qué es esto?
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,605
Porque esto estaba dentro
de tu estatuilla.
8
00:00:24,232 --> 00:00:24,913
No lo sabÃa.
9
00:00:25,660 --> 00:00:28,687
Mira, si dices que estaba de
Subtitles for Lost In Fire
keywords: lost, 2x1, 2, fire, and, water, internal, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e12,
original filename: Lost.2x12.Fire_And_Water.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,820 --> 00:00:04,811
Previously on Lost:
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,298
The plane was loaded with heroin.
3
00:00:10,380 --> 00:00:12,769
- He said he found it in the jungle.
- Where?
4
00:00:12,860 --> 00:00:15,169
- It's just a statue.
- Just a statue?
5
00:00:19,380 --> 00:00:20,608
Where is Charlie?
6
00:00:20,700 --> 00:00:24,773
What's this?
Because this was in your little statue.
7
00:00:24,860 --> 00:00:26,498
I didn't know.
8
00:00:26,580 --> 00:00:30,016
If it's sealed up inside a statue,
how would I know?
9
00:00:34,580 --> 00:00:37,299
- You lied to me.
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, tr, 2,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_tr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,300 --> 00:01:03,653
- Baba?
- Evet?
2
00:01:03,820 --> 00:01:05,538
Su ye?il.
3
00:01:07,860 --> 00:01:10,294
Hay?r, o floresan.
4
00:01:10,700 --> 00:01:12,452
Ne, floresan m??
5
00:01:15,620 --> 00:01:19,374
Floresan bir
???k kayna??d?r.
6
00:01:20,140 --> 00:01:22,813
Peki ben floresan m?y?m?
7
00:01:26,140 --> 00:01:28,734
Evet Dory, ?ylesin.
8
00:02:00,820 --> 00:02:03,050
Neden b?y?kannem
g?n boyu uyuyor?
9
00:02:06,220 --> 00:02:08,415
Sinirleri alt ?st oldu.
10
00:02:09,180 --> 00:02:11,774
O kelimenin anlam?n?
bilmiyorum ki anne.
11
00:02:12,380 -->
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, dutch, hollands,
original filename: 24209-Things We Lost In The Fire ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,572
Pap?
- Ja.
2
00:01:34,648 --> 00:01:37,036
Het water is groen.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,878
Nee, het is fluorescerend.
4
00:01:40,954 --> 00:01:44,582
Wat is? Flor...
- Fluorescerend
5
00:01:46,526 --> 00:01:50,324
Fluorescerend betekent, verlicht van binnenuit.
6
00:01:51,064 --> 00:01:53,656
Ben ik fluorescerend?
7
00:01:57,204 --> 00:01:59,865
Ja, Dory, dat ben je.
8
00:02:06,780 --> 00:02:14,447
DINGEN DIE WIJ IN HET VUUR
HEBBEN VERLOREN
9
00:02:31,605 --> 00:02:35,028
Waarom slaapt oma de hele tijd?
10
00:02:37,144 --> 00:02:39,964
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, polish, polski, napisy,
original filename: 24210-Things We Lost In The Fire ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{841}{957}{C:$aaccff}.::Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.::Napisy24.pl::.
{1200}{1292}T³umaczenie: JediAdam|Korekta: Animol
{1542}{1658}{C:$aaccff}.::Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.::Napisy24.pl::.
{2235}{2274}- Tato.|- Tak?
{2275}{2345}Woda jest zielona.
{2371}{2424}Nie, jest fluorescencyjna.
{2425}{2522}- Co? Fluore? Fluores?|- Fluorescencyjna.
{2559}{2645}To oznacza, ¿e Åwieci ze Årodka.
{2667}{2743}Jestem fluorescencyjny?
{2811}{2873}Tak, jesteÅ.
{3641}{3726}Dlaczego babcia Åpi ca³y dzieñ?
{3773}{3843}Jest odurzona, s³onko.
{3844}{3922}Nie wiem, co oznacza to s³owo, mamo.
{3923}{3965}Oznacza...
{3966}{4027}¿e bierze pigu³ki.
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, gr, 1,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_gr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,230 --> 00:01:03,630
- ???????
- ???.
2
00:01:03,870 --> 00:01:05,030
?? ???? ????? ???????.
3
00:01:08,150 --> 00:01:09,830
???,????? ????????.
4
00:01:10,270 --> 00:01:12,590
- ???????...
- ????????.
5
00:01:15,830 --> 00:01:18,270
???????? ???????? ????????
??? ???? ???? ?? ???.
6
00:01:20,470 --> 00:01:21,630
????? ????? ??? ??? ?????????
7
00:01:26,510 --> 00:01:27,830
??? ?????,?????.
8
00:02:00,810 --> 00:02:02,890
????? ???????? ??? ?????
9
00:02:06,370 --> 00:02:07,850
????????? ?????? ???.
10
00:02:09,290 --> 00:02:11,290
??? ???? ?? ???????? ???? ? ????
Subtitles for Lost In Fire
keywords: lost, 2x1, 2, fire, and, water, internal, fov,
original filename: 0420f3b5095d70b3a608b6c8fe6ad8e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,720
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku"
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,680
Letalo je bilo polno heroina.
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,200
Rekel je, da ga je našel v džungli.
-Kje v džungli?
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,600
Saj je le kipec?
-Le kipec?
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,200
Kje je Charlie?
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,720
Kaj je to?
7
00:00:22,920 --> 00:00:25,640
Ker to je bilo v
tvojem malem kipcu.
8
00:00:25,720 --> 00:00:26,960
Nisem vedel.
9
00:00:27,280 --> 00:00:31,120
Poglej, zapeèaten je v kipcu,
kako naj bi vedel?
10
00:00:34,760 --
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, br,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,645 --> 00:01:16,945
LEGENDA: JKABE?A
2
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Papai.
- Sim.
3
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
Esta ?gua ? verde.
4
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
N?o, ? fluorescente.
5
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- Como ?? Fluore...
- Fluorescente.
6
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescente significa
iluminado por dentro.
7
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Ent?o eu sou fluorescente?
8
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Sim Dory,voc? ?.
9
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
O QUE PERDEMOS NO INC?NDIO
10
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Porqu? se chama dormir encantada?
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, gr, 2,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_gr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,310 --> 00:01:03,710
- ???????
- ???.
2
00:01:03,950 --> 00:01:05,110
?? ???? ????? ???????.
3
00:01:08,230 --> 00:01:09,910
???,????? ????????.
4
00:01:10,350 --> 00:01:12,670
- ???????...
- ????????.
5
00:01:15,910 --> 00:01:18,350
???????? ???????? ????????
??? ???? ???? ?? ???.
6
00:01:20,550 --> 00:01:21,710
????? ????? ??? ??? ?????????
7
00:01:26,590 --> 00:01:27,910
??? ?????,?????.
8
00:01:36,190 --> 00:01:42,470
?HINGS WE LOST IN FIRE
SUBS BY ANDROMAHOS
9
00:01:43,230 --> 00:01:56,030
<i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</i>
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
Ãï áåñïðëÃÃï Ãôáà öïñôùìÃÃï ìå çñùÃÃç.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- ÃÃðå ðùò ôï âñÃêå óôç æïýãêëá.
- Ãïõ óôç æïýãêëá;
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- ÃÃÃáé ÃÃá áðëü áãáëìáôÃêé.
- ¸Ãá áðëü áãáëìáôÃêé;
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Ãïõ Ã¥ÃÃáé ï ÃóÃñëõ;
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
ÃéáôÃ
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25554-Things We Lost In The Fire ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,162 --> 00:01:03,652
- Pai?
- Sim?
2
00:01:03,797 --> 00:01:05,321
A água é verde.
3
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
Não, é fluorescente.
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,334
- O que é...
- Fluorescente.
5
00:01:15,375 --> 00:01:18,276
Fluorescente significa que
"emite luz do interior".
6
00:01:20,213 --> 00:01:22,113
Então eu sou fluorescente?
7
00:01:26,319 --> 00:01:27,946
Sim, Dory, és.
8
00:01:51,344 --> 00:01:53,039
Está tudo bem, querida.
9
00:02:00,520 --> 00:02:02,988
Por que é que a avó
passou o dia todo a dormir?
10
00:02:05,358 --> 00:02:07,758
Bem, ela está sedada, fofinha.
11
00:02:09,229 --> 00:02:12,027
NÃ
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, pl,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:39,900
.
2
00:00:50,100 --> 00:00:53,900
.
3
00:01:04,300 --> 00:01:09,200
.
4
00:01:33,200 --> 00:01:34,800
- Tato.
- Tak?
5
00:01:34,900 --> 00:01:37,800
Woda jest zielona.
6
00:01:38,900 --> 00:01:41,100
Nie, jest fluorescencyjna.
7
00:01:41,200 --> 00:01:45,200
- Co? Fluore? Fluores?
- Fluorescencyjna.
8
00:01:46,700 --> 00:01:50,300
To oznacza, ze swieci ze srodka.
9
00:01:51,200 --> 00:01:54,400
Jestem fluorescencyjny?
10
00:01:57,200 --> 00:01:59,800
Tak, jestes.
11
00:02:31,900 --> 00:02:35,400
Dlaczego babcia spi caly dzien?
12
00:02
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, hu, 1,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,162 --> 00:01:03,652
-Apu!
-Igen?
2
00:01:03,797 --> 00:01:05,321
Z?ld a v?z.
3
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
Nem, csak fluoreszk?l.
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,334
-Mi az a...
-Fluoreszk?l?s.
5
00:01:15,375 --> 00:01:18,276
Fluoreszk?lni azt jelenti, hogy bel?lr?l megvil?g?tva.
6
00:01:20,213 --> 00:01:22,113
Akkor ?n is fluoreszk?lok?
7
00:01:26,319 --> 00:01:27,946
Igen, Dory, te is.
8
00:01:51,344 --> 00:01:53,039
Minden rendben, ?desem.
9
00:02:00,520 --> 00:02:02,988
Mi?rt alszik a nagymami
eg?sz nap?
10
00:02:05,358 --> 00:02:07,758
Mert el van k?bulva, ?de
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, dvdr, replica,
original filename: Things.We.Lost.in.the.Fire.2007.DVDR-Replica.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,395 --> 00:01:03,862
Pap?
- Ja?
2
00:01:04,030 --> 00:01:05,520
Het water is groen.
3
00:01:08,134 --> 00:01:12,537
Nee, het is fluorescerend.
- Wat is fluorescerend?
4
00:01:15,608 --> 00:01:18,873
Fluorescerend betekent
'van binnen verlicht'.
5
00:01:20,447 --> 00:01:22,312
Ben ik ook fluorescerend?
6
00:01:26,553 --> 00:01:28,145
Ja, Dory, dat ben je.
7
00:02:00,753 --> 00:02:03,187
Waarom slaapt oma al de hele dag?
8
00:02:05,592 --> 00:02:07,958
Ze is verdoofd.
9
00:02:09,462 --> 00:02:12,226
Ik weet niet wat dat woord betekent.
10
00:02:12,866 --> 00:02:18,23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
V minulých dÃlech jste vidìli...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
To letadlo bylo plné heroinu.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- ÃÃkal, že to naÅ¡el v džungli.
- Kde v džungli?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- Je to jen soška.
- Jen soška?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Kde je Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
Co to je?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Bylo to v tvojà sošce.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
To já nevìdìl.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Bylo to uvnitø,
jak jsem to mohl vìdìt?
10
00:00:33,745 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{62}Previously on "Lost"...
{104}{160}The plane was loaded with heroin
{209}{273}- He said he found it in the jungle|- Where in the jungle?
{274}{333}- It's just a statue|- Just a statue?
{433}{472}Where is Charlie?
{479}{510}What's this?
{515}{583}Because this was in your little statue
{585}{616}I didn't know
{621}{717}Look, if it's sealed up inside|a statue, how would I know?
{809}{880}- You lied to me, Charlie|- I'm sorry
{882}{935}Look, I can't have you|around my baby, okay?
{935}{946}Claire...
{948}{1063}Charlie, I don't want you|sleeping anywhere near us, okay?
{2113}{2198}Voltron! Whoa!
{2296}{2345}Where are my
Subtitles for Lost In Fire
keywords: lost, 2004, 2, cd, czech, cs, 2x1, fire, and, water, the, hunting, party,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Czech - cs - 656cc5d92011ca99313862138e0a505f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,182 --> 00:00:01,938
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:03,711 --> 00:00:06,040
To letadlo bylo pln? heroinu.
3
00:00:08,095 --> 00:00:10,772
- ??kal, ?e to na?el v d?ungli.
-Kde v d?ungli?
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,273
- Je to jen so?ka.
- Jen so?ka?
5
00:00:17,430 --> 00:00:19,042
Kde je Charlie?
6
00:00:19,368 --> 00:00:20,645
Co to je?
7
00:00:20,831 --> 00:00:23,683
Bylo to v tvoj? so?ce.
8
00:00:23,776 --> 00:00:25,054
To j? nev?d?l.
9
00:00:25,287 --> 00:00:29,285
Bylo to uvnit?,
jak jsem to mohl v?d?t?
10
00:00:33,115 --> 00:00:36,063
- Lhal jsi mi
Subtitles for Lost In Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, tr, 5, part, 1, 3, 2,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_tr(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,162 --> 00:00:51,652
?eviri : Atalay15
2
00:01:02,162 --> 00:01:03,652
- Baba?
- Evet?
3
00:01:03,797 --> 00:01:05,321
Su ye?il.
4
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
<i>Hay?r, o floresan.</i>
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,334
- Ne...
- Floresan.
6
00:01:15,375 --> 00:01:18,276
Floresan " kendili?inden ???lt?l? " demektir.
7
00:01:20,213 --> 00:01:22,113
Yani ben de floresan m?y?m?
8
00:01:26,319 --> 00:01:27,946
<i>Evet, Dory, ?ylesin.</i>
9
00:01:51,344 --> 00:01:53,039
<i>Tamam, tatl?m.</i>
10
00:02:00,520 --> 00:02:02,988
B?y?kannem neden b?t?n g?n uyuyor?
11
00:02
Subtitles for Lost In Fire
keywords: the, l, word, 3, 1, labia, majora, 2, lost, weekend, lobsters, 4, light, my, fire, 5, lifeline,
original filename: 61179.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,122 --> 00:00:02,088
ÃÃ¥ ðáñáêáëþ... Ãçà öåýãåéò!
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,553
ÃÃóáé &A