Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Lost Highway 1997 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtvý.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, když dneska nepùjdu ?
{8506}{8547}Co budeš dìlat ?
{8593}{8650}Zùstanu doma a budu si èÃst.
{8736}{8758}ÃÃst ?
{9025}{9053}ÃÃst ?
{9107}{9146}ÃÃst co ?
{9314}{9388}Je pøÃjemné vìdìt,|že tì jeÅ¡tì dokážu rozesmát.
{9413}{9466}Ráda se smìju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si tì vzal.
{9786}{9860}MùžeÅ¡ mì probudit, až se vrátÃÅ¡.
{15170}{15198}Co tam máš ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Našla jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}NevÃm.
{15774}{15827}Na obálce nic nenÃ.
{15916
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,289 --> 00:03:51,349
<i>Dick Laurent is dead.</i>
2
00:05:34,532 --> 00:05:37,472
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:40,431 --> 00:05:41,871
What are you going to do?
4
00:05:43,712 --> 00:05:45,991
Stay home, read.
5
00:05:49,432 --> 00:05:50,312
Read?
6
00:06:00,992 --> 00:06:02,112
Read?
7
00:06:04,272 --> 00:06:05,833
Read what, Renee?
8
00:06:12,553 --> 00:06:15,513
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,513 --> 00:06:18,632
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,753 --> 00:06:26,873
That's why I married you.
11
00:06:31,433
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Lost Highway (1997) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5431}{5484}Dick Laurent öldü.
{8061}{8132}Senin için sorun deðilse|bu gece gelmesem?
{8206}{8247}Ne yapacaksýn?
{8293}{8350}Evde kalýp okuyacaðým.
{8436}{8458}Okumak mý?
{8725}{8753}Okumak mý?
{8807}{8846}Ne okuyacaksýn, Renee?
{9014}{9088}Seni hala güldürebildiðimi bilmek güzel.
{9113}{9166}Gülmeyi seviyorum, Fred.
{9319}{9372}Seninle bu yüzden evlendim.
{9486}{9560}Eðer istersen eve dönünce|beni uyandýrabilirsin.
{14870}{14898}Bu nedir?
{15054}{15103}Bir video kaseti.
{15172}{15233}Dýþarýda merdivenlerin üstünde buldum.
{15325}{15363}Kimden?
{15393}{15423}Bilmiyorum.
{15474}{15527}Zarfýn üzerinde hiçbir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5731}{5777}Dick Laurent este mort.
{8361}{8447}Nu te deranjeazã faptul ca|nu vin disearã?
{8506}{8532}Ce vei face?
{8593}{8642}Voi sta acasã, voi citi.
{8736}{8755}Citi?
{9025}{9044}Citi?
{9107}{9145}Ce vei citi,Renee?
{9314}{9413}E bine sã ºtiu cã încã|va mai pot face sã radeþi.
{9413}{9461}Ãmi place sã rad, Fred.
{9619}{9683}De asta m-am cãsãtorit cu tine.
{9786}{9883}Poþi sã mã trezeºti când|ajungi acasã dacã vrei.
{15170}{15191}Ce e aia?
{15354}{15385}O caseta video.
{15472}{15528}Am gãsit-o afarã pe trepte.
{15625}{15654}De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent e mort.
{8361}{8432}Nu te deranjeazã|ca nu vin disearã?
{8506}{8547}Ce ai de gând?
{8593}{8650}Stau acasã, citesc.
{8736}{8758}Citeºti?
{9025}{9053}Citeºti?
{9107}{9146}Ce citeºti, Renee?
{9314}{9388}Mã bucur sã ºtiu|ca mai pot sã te fac sã razi.
{9413}{9466}Ãmi place sã râd, Fred.
{9619}{9672}De asta m-am cãsãtorit cu tine.
{9786}{9860}Dacã vrei poþi sã mã trezeºti|când ajungi acasã.
{15170}{15198}Ce este?
{15354}{15403}O caseta.
{15472}{15533}Am gãsit-o afarã pe scãri.
{15625}{15663}De la cine e?
{15693}{15723}Nu ºtiu.
{15774}{15827}Nu scrie nimic pe plic.
{15916}{15971}Nici pe c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent on kuollut.
{8361}{8432}Sinä et välitä siitä.|Minä en ole tulossa tänään?
{8506}{8547}Mitä sinä aiot tehdä?
{8593}{8650}Pysyä kotona, lukea.
{8736}{8758}Lukea?
{9025}{9053}Lukea?
{9107}{9146}Lukea mitä, Renee?
{9314}{9388}Se on hyvä tietää.|Saan sinut vieläkin nauramaan.
{9413}{9466}Minä pidän nauramisesta, Fred.
{9619}{9672}Siksi minä nain sinut.
{9786}{9860}Sinä voit herättää minut, kun|tulet kotiin.
{15170}{15198}Mikä tuo on?
{15354}{15403}Videonauha.
{15472}{15533}Löysin sen ulkoa rappusiltamme.
{15625}{15663}Keneltä se on?
{15693}{15723}En tiedä.
{15774}{15827}Kirjekuoressa ei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Ãèê ÃîðåÃò Ã¥ ìúðòúâ.
{8361}{8432}Ãà ëè Ãÿìà äà èìà ø Ãèùî ïðîòèâ,|à êî ÃÃ¥ äîéäà â êëóáà äîâå÷åðà ?
{8506}{8547}Ãà êâî ùå ïðà âèø?
{8593}{8650}ÃÃ¥ îñòà Ãà âêúùè, ùå ïî÷åòà .
{8736}{8758}ÃÃ¥ ÷åòåø?
{9025}{9053}ÃÃ¥ ÷åòåø?
{9107}{9146}Ãà êâî ùå ÷åòåø?
{9314}{9388}Ãà äâà ì ñå äà óçÃà ÿ,|֌ âñå îùå ìîãà äà òå ðà çñìåÿ.
{9413}{9466}Ãáè÷à ì äà ñå ñìåÿ, Ãðåä.
{9619}{9672}Ãà òîâà è ñå îæåÃèõ çà òåá.
{9786}{9860}Ãîæåø äà ìå ñúáóäèø êîãà òî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{600}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1005}{1100}IZGUBLJENI PUT
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtav.
{8361}{8432}Ne smeta ti što neæu doæi|u klub veèeras?
{8506}{8547}Šta æeš da radiš veèeras?
{8593}{8650}Ostaæu kod kuæe, èitaæu.
{8736}{8758}ÃitaæeÅ¡?
{9025}{9053}ÃitaæeÅ¡?
{9107}{9146}Šta æeš èitati, Renee?
{9314}{9388}Lepo je znati da još|uvek mogu da te nasmejem.
{9413}{9466}Volim da se smejem, Fred.
{9619}{9672}Zato sam se i udala za tebe.
{9786}{9860}Slobodno me probudi kada|doðeš kuæi, ako hoæeš.
{15170}{15198}Å ta je to?
{15354}{15403}Video kaseta.
{15472}{15533}Našla sam je ispred, na s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Ãèê ÃîðúÃò Ã¥ ìúðòúâ.
{8361}{8432}Ãà ëè Ãÿìà äà ñå ñúðäèø|֌ Ãÿìà äà äîéäà äÃåñ?
{8506}{8547}Ãà êâî ñìÿòà ø äà ïðà âèø?
{8593}{8650}Ãà ñè ñåäÿ â êúùè, äà ÷åòà .
{8736}{8758}Ãåòåø?
{9025}{9053}Ãåòåø?
{9107}{9146}Ãà ÷åòåø, êà êâî ÃÃ¥ÃÃ¥?
{9314}{9388}Ãóáîâî Ã¥ ֌ âñå îùå|óñïÿâà ì äà ñå ðà çìåÿ.
{9413}{9466}Ãáè÷à ì äà ñå ñìåÿ Ãðåä.
{9619}{9672}Ãà òîâà ñå îæåÃèõ çà òåá.
{9786}{9860}Ãîæåø äà ìå ñúáóäèø êà òî|ñå ïðèáåðåø ó äîìà à êî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do:|Lost.Highway.1997.PROPER.DVDivX-DDX
{250}{320}T?umaczenie: melik
{330}{420}Wst?pne poprawki: pit300|Ko?cowa korekta: katrol
{1000}{1080}ZAGUBIONA AUTOSTRADA
{5725}{5808}Dick Laurent nie ?yje.
{8350}{8483}Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy...?
{8500}{8583}Co masz zamiar robi??
{8600}{8692}Zostan? w domu, b?d? czyta?.
{8725}{8787}Czyta??
{9025}{9087}Czyta??
{9100}{9171}I co czytasz?
{9325}{9424}Fajnie, ?e mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
{9425}{9513}?mieje si? ch?tnie, Fred.
{9625}{9717}Dlatego si? z tob? o?eni?em.
{9775}{9915}Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
{15175}{15245}Co
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lost Highway (1997) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent öldü.
{8361}{8432}Bu gece kulübe gelmesem olur mu?
{8506}{8547}Ne yapacaksýn?
{8593}{8650}Evde kalýp okuyacaðým.
{8736}{8758}Okumak mý?
{9025}{9053}Okumak mý?
{9107}{9146}Ne okuyacaksýn, Renee?
{9314}{9388}Seni hala güldürebildiðimi bilmek güzel.
{9413}{9466}Gülmeyi severim, Fred.
{9619}{9672}Bu yüzden seninle evlendim.
{9786}{9860}Eðer istersen, eve döndüðünde|beni uyandýrabilirsin.
{15170}{15198}Nedir o?
{15354}{15403}Bir video kaset.
{15472}{15533}Onu dýþarýda basamaklarda buldum.
{15625}{15663}Kimden?
{15693}{15723}Bilmiyorum.
{15774}{15827}Zarfýn üzerinde hiçbir þey yok.
{159
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - English - en - 1cabb3309c369c40f3adef28d30ec53f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles By Rajanee
2
00:03:49,200 --> 00:03:51,300
Dick Laurent is dead.
3
00:05:34,400 --> 00:05:37,200
You don't mind that
I'm not coming tonight?
4
00:05:40,200 --> 00:05:41,800
What are you going to do?
5
00:05:43,700 --> 00:05:46,000
Stay home, read.
6
00:05:49,400 --> 00:05:50,300
Read?
7
00:06:01,000 --> 00:06:02,100
Read?
8
00:06:04,200 --> 00:06:05,800
Read what, Renee?
9
00:06:12,500 --> 00:06:15,500
It's nice to know
I can still make you laugh.
10
00:06:16,500 --> 00:06:18,600
I like to laugh, Fred.
11
00:06:24,700 --> 00:06:2
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - 79db76d0ce34babb1dccb2f8906acc70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5801}{5861}www.titulky.com
{5881}{5934}Dick Laurent je mrtv?.
{8511}{8582}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, kdy? dneska nep?jdu ?
{8656}{8697}Co bude? d?lat ?
{8743}{8800}Z?stanu doma a budu si ??st.
{8886}{8908}??st ?
{9175}{9203}??st ?
{9257}{9296}??st co ?
{9464}{9538}Je p??jemn? v?d?t,|?e t? je?t? dok??u rozesm?t.
{9563}{9616}R?da se sm?ju, Frede.
{9769}{9822}Proto jsem si t? vzal.
{9936}{10010}M??e? m? probudit, a? se vr?t??.
{15319}{15347}Co tam m?? ?
{15503}{15553}Videokazetu.
{15622}{15683}Na?la jsem ji na schodech.
{15775}{15813}Od koho ?
{15841}{15872}Nev?m.
{15924}{15977}Na ob?lce nic nen?.
{16066}{16121}Nen?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do:|Lost.Highway.1997.PROPER.DVDivX-DDX
{250}{320}T?umaczenie: melik
{330}{420}Wst?pne poprawki: pit300|Ko?cowa korekta: katrol
{1000}{1080}ZAGUBIONA AUTOSTRADA
{5725}{5808}Dick Laurent nie ?yje.
{8350}{8483}Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy...?
{8500}{8583}Co masz zamiar robi??
{8600}{8692}Zostan? w domu, b?d? czyta?.
{8725}{8787}Czyta??
{9025}{9087}Czyta??
{9100}{9171}I co czytasz?
{9325}{9424}Fajnie, ?e mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
{9425}{9513}?mieje si? ch?tnie, Fred.
{9625}{9717}Dlatego si? z tob? o?eni?em.
{9775}{9915}Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
{15175}{15245}Co
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, david, lynch,
original filename: Lost Highway (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,416 --> 00:03:38,535
<i>Dick Laurent está muerto.</i>
2
00:05:22,105 --> 00:05:24,945
¿Te importa que no vaya esta noche?
3
00:05:27,904 --> 00:05:29,543
¿Qué vas a hacer?
4
00:05:31,384 --> 00:05:33,663
Estar en casa, leer.
5
00:05:37,103 --> 00:05:37,984
¿Leer?
6
00:05:48,662 --> 00:05:49,782
¿Leer?
7
00:05:51,942 --> 00:05:53,502
¿Leer qué, Renee?
8
00:06:00,221 --> 00:06:03,181
Me gusta saber que
aún puedo hacerte reir.
9
00:06:04,181 --> 00:06:06,299
Me gusta reir, Fred.
10
00:06:12,420 --> 00:06:14,540
Por eso me casé contigo.
11
00:06:19,099 -->
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Lost Highway - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent on kuollut.
{8361}{8432}Sinä et välitä siitä.|Minä en ole tulossa tänään?
{8506}{8547}Mitä sinä aiot tehdä?
{8593}{8650}Pysyä kotona, lukea.
{8736}{8758}Lukea?
{9025}{9053}Lukea?
{9107}{9146}Lukea mitä, Renee?
{9314}{9388}Se on hyvä tietää.|Saan sinut vieläkin nauramaan.
{9413}{9466}Minä pidän nauramisesta, Fred.
{9619}{9672}Siksi minä nain sinut.
{9786}{9860}Sinä voit herättää minut, kun|tulet kotiin.
{15170}{15198}Mikä tuo on?
{15354}{15403}Videonauha.
{15472}{15533}Löysin sen ulkoa rappusiltamme.
{15625}{15663}Keneltä se on?
{15693}{15723}En tiedä.
{15774}{15827}Kirjekuoressa ei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5459}{5512}Dick Laurent e mort.
{8088}{8159}Nu te deranjeazã|cã nu vin disearã?
{8233}{8274}Ce ai de gând?
{8320}{8377}Stau acasã, citesc.
{8463}{8485}Citeºti?
{8752}{8780}Citeºti?
{8834}{8873}Ce citeºti, Renee?
{9041}{9115}Mã bucur sã ºtiu|cã mai pot sã te fac sã râzi.
{9140}{9193}Ãmi place sã râd, Fred.
{9346}{9399}De asta m-am cãsãtorit cu tine.
{9513}{9587}Dacã vrei poþi sã mã trezeºti|când ajungi acasã.
{14896}{14924}Ce este?
{15080}{15129}O casetã.
{15198}{15259}Am gãsit-o afarã pe scãri.
{15351}{15389}De la cine e?
{15419}{15449}Nu ºtiu.
{15500}{15553}Nu scrie nimic pe plic.
{15642}{15697}Nici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Subtitrarea Robitm
{5731}{5784}Dick Laurent este mort.
{8361}{8432}E o problema, daca noaptea|nu ma duc?
{8506}{8547}Ce vrei sa faci?
{8593}{8650}Raman acasa si citesc.
{8736}{8758}Citesti?
{9025}{9053}Citesti?
{9107}{9146}Ce citesti, Renee?
{9314}{9388}E bine sa stiu|ca tot nu te pot face sa razi.
{9413}{9466}I-mi place sa rad, Fred.
{9619}{9672}Pentru asta m-ai luat de nevasta.
{9786}{9860}Ma poti trezi, daca vrei,|cand ajungi acasa.
{15170}{15198}Ce-i aia?
{15354}{15403}O caseta video.
{15472}{15533}Am gasit-o afara pe scari.
{15625}{15663}Cine a trimis-o?
{15693}{15723}Nu stiu.
{15774}{15827}Nu-i nimic scris pe plic.
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 37e530b3a04b3fb6beee6446d005afd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,718 --> 00:03:47,929
Dick Laurent est? morto.
2
00:05:35,439 --> 00:05:38,401
N?o se importa se eu
n?o for ao clube, hoje ? noite?!
3
00:05:41,488 --> 00:05:43,199
O que vai fazer?
4
00:05:45,118 --> 00:05:47,496
Ficar em casa, lendo.
5
00:05:51,084 --> 00:05:52,002
Lendo?
6
00:06:03,141 --> 00:06:04,309
Lendo?
7
00:06:06,562 --> 00:06:08,189
Lendo o qu?, Renee?
8
00:06:15,198 --> 00:06:18,285
? bom saber que
ainda te fa?o rir.
9
00:06:19,328 --> 00:06:21,539
Eu gosto de rir, Fred.
10
00:06:27,922 --> 00:06:30,133
Foi por isso que casei com voc?.
11
00:06:34,88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{205}{275}T?umaczenie: melik
{285}{375}Wst?pne poprawki: pit300|Ko?cowa korekta: katrol
{955}{1035}ZAGUBIONA AUTOSTRADA
{5680}{5763}Dick Laurent nie ?yje.
{8305}{8438}Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy...?
{8455}{8538}Co masz zamiar robi??
{8555}{8647}Zostan? w domu, b?d? czyta?.
{8680}{8742}Czyta??
{8980}{9042}Czyta??
{9055}{9126}I co czytasz?
{9280}{9379}Fajnie, ?e mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
{9380}{9468}?mieje si? ch?tnie, Fred.
{9580}{9672}Dlatego si? z tob? o?eni?em.
{9730}{9870}Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdz
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2707-Lost_Highway_(1997)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent este mort.
{8361}{8432}Nu te deranjeaza faptul ca|nu vin diseara?
{8506}{8547}Ce vei face?
{8593}{8650}Voi sta acasa, voi citi.
{8736}{8758}Citi?
{9025}{9053}Citi?
{9107}{9146}Ce vei citi,Renee?
{9314}{9388}E bine sa stiu ca inca |va mai pot face sa radeti.
{9413}{9466}Imi place sa rad, Fred.
{9619}{9672}De asta m-am casatorit cu tine.
{9786}{9860}Poti sa ma trezesti cand |ajungi acasa daca vrei.
{15170}{15198}Ce e aia?
{15354}{15403}O caseta video.
{15472}{15533}Am gasit-o afara pe trepte.
{15625}{15663}De la cine e?
{15693}{15723}Nu stiu.
{15774}{15827}Nu este nimic scris pe plic.
{15916}{15971}Scrie ceva p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent esta muerto.
{8361}{8432}no te importa que no vaya esta noche ?
{8506}{8547}Que vas a hacer?
{8593}{8650}Quedarme en casa, leer
{8736}{8758}leer ?
{9025}{9053}leer ?
{9107}{9146}Leer qué, renee?
{9314}{9388}es bueno saber que todavia|te puedo hacer reir
{9413}{9466}me gusta reir, Fred
{9619}{9672}Es por eso que me casé contigo.
{9786}{9860}puedes despertarme cuando|llegues a casa si quieres.
{15170}{15198}Que es eso ?
{15354}{15403}una cinta de video
{15472}{15533}la encontre afuera en los escalones
{15625}{15663}de quien es ?
{15693}{15723}no lo sé
{15774}{15827}No hay nada en el sobre
{15916}{15971}no di
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - 80b1bbec28e0bca037afe616feb81701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5651}{5711}www.titulky.com
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtv?.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, kdy? dneska nep?jdu?
{8506}{8547}Co bude? d?lat?
{8593}{8650}Z?stanu doma a budu si ??st.
{8736}{8758}??st?
{9025}{9053}??st?
{9107}{9146}??st co?
{9314}{9388}Je p??jemn? v?d?t,|?e t? je?t? dok??u rozesm?t.
{9413}{9466}R?da se sm?ju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si t? vzal.
{9786}{9860}M??e? m? probudit, a? se vr?t??.
{15170}{15198}Co tam m???
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Na?la jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho?
{15692}{15723}Nev?m.
{15774}{15827}Na ob?lce nic nen?.
{15916}{15971}Nen? n?co na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,240 --> 00:03:51,360
Dick Laurent est? morto.
2
00:05:34,440 --> 00:05:37,280
N?o se importa se eu
n?o for ao clube, hoje ? noite?!
3
00:05:40,240 --> 00:05:41,880
O que vai fazer?
4
00:05:43,720 --> 00:05:46,000
Ficar em casa, lendo.
5
00:05:49,440 --> 00:05:50,320
Lendo?
6
00:06:01,000 --> 00:06:02,120
Lendo?
7
00:06:04,280 --> 00:06:05,840
Lendo o qu?, Renee?
8
00:06:12,560 --> 00:06:15,520
? bom saber que
ainda te fa?o rir.
9
00:06:16,520 --> 00:06:18,640
Eu gosto de rir, Fred.
10
00:06:24,760 --> 00:06:26,880
Foi por isso que casei com voc?.
11
00:06:31,44
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - 5979b08c0d16dba2fa8fc5f44f7ff0dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5651}{5711}www.titulky.com
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtv?.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, kdy? dneska nep?jdu ?
{8506}{8547}Co bude? d?lat ?
{8593}{8650}Z?stanu doma a budu si ??st.
{8736}{8758}??st ?
{9025}{9053}??st ?
{9107}{9146}??st co ?
{9314}{9388}Je p??jemn? v?d?t,|?e t? je?t? dok??u rozesm?t.
{9413}{9466}R?da se sm?ju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si t? vzal.
{9786}{9860}M??e? m? probudit, a? se vr?t??.
{15170}{15198}Co tam m?? ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Na?la jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}Nev?m.
{15774}{15827}Na ob?lce nic nen?.
{15916}{15971}Nen? n
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - 61be4f3084c9574bf46d680075db9f2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1075}LOST HIGHWAY
{2650}{2725}hudba
{3400}{3475}sc?n??
{3575}{3650}re?ie
{5725}{5800}Dick Laurent ne?ije.
{8350}{8425}Nebude ti vadit,|kdy? dneska nep?ijdu do klubu?
{8500}{8575}Co m?? v pl?nu?
{8600}{8675}Z?stanu doma. Nejsp??.
{8725}{8800}Nejsp???
{9025}{9100}Nejsp???
{9100}{9175}Co Nejsp???
{9325}{9400}Je mil? v?d?t, ?e t? st?le dok??u rozesm?t.
{9425}{9500}R?da se sm?ju, Frede.
{9625}{9700}Proto jsem si t? vzal.
{9775}{9850}Kdy? bude? cht?t, tak m? vzbu?,|a? se vr?t??.
{15175}{15250}Co je to?
{15350}{15425}Videokazeta.
{15475}{15550}Na?la jsem ji na schodech.
{15625}{15700}Od koho je?
{15700}{15775}Nev?m.
{15775}{15850}
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - 57a4f57dc258b6b5e6e1cfdcfac03767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtv?.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, kdy? dneska nep?jdu ?
{8506}{8547}Co bude? d?lat ?
{8593}{8650}Z?stanu doma a budu si ??st.
{8736}{8758}??st ?
{9025}{9053}??st ?
{9107}{9146}??st co ?
{9314}{9388}Je p??jemn? v?d?t,|?e t? je?t? dok??u rozesm?t.
{9413}{9466}R?da se sm?ju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si t? vzal.
{9786}{9860}M??e? m? probudit, a? se vr?t??.
{15170}{15198}Co tam m?? ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Na?la jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}Nev?m.
{15774}{15827}Na ob?lce nic nen?.
{15916}{15971}Nen? n?co na kazet? ?
{16106}{1614
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lost Highway (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,040 --> 00:03:51,393
Dick Laurent öldü.
2
00:05:35,160 --> 00:05:37,151
Bu gece kulübe gelmesem olur, deðil mi?
3
00:05:41,200 --> 00:05:41,996
Ne yapacaksýn?
4
00:05:44,200 --> 00:05:46,156
Kalýp bir þeyler okuyacaðým.
5
00:05:49,800 --> 00:05:50,676
Ãyle mi?
6
00:06:04,800 --> 00:06:06,995
Ne? Ne okuyacaksýn Renee?
7
00:06:13,320 --> 00:06:15,231
Seni hala güldürebiliyorum, ne güzel.
8
00:06:17,120 --> 00:06:18,553
Gülmeyi seviyorum Fred.
9
00:06:25,360 --> 00:06:26,839
Seninle bu yüzden evlendim.
10
00:06:31,560 --> 00:06:34,279
Ãstersen eve dönd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5731}{5777}Dick Laurent este mort.
{8361}{8447}Nu te deranjeazã faptul ca|nu vin disearã?
{8506}{8532}Ce vei face?
{8593}{8642}Voi sta acasã, voi citi.
{8736}{8755}Citi?
{9025}{9044}Citi?
{9107}{9145}Ce vei citi,Renee?
{9314}{9413}E bine sã ºtiu cã încã|va mai pot face sã radeþi.
{9413}{9461}Ãmi place sã rad, Fred.
{9619}{9683}De asta m-am cãsãtorit cu tine.
{9786}{9883}Poþi sã mã trezeºti când|ajungi acasã dacã vrei.
{15170}{15191}Ce e aia?
{15354}{15385}O caseta video.
{15472}{15528}Am gãsit-o afarã pe trepte.
{15625}{15654}De
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - cff6042d639ec7417f204d1740ad005b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtv?.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, kdy? dneska nep?jdu ?
{8506}{8547}Co bude? d?lat ?
{8593}{8650}Z?stanu doma a budu si ??st.
{8736}{8758}??st ?
{9025}{9053}??st ?
{9107}{9146}??st co ?
{9314}{9388}Je p??jemn? v?d?t,|?e t? je?t? dok??u rozesm?t.
{9413}{9466}R?da se sm?ju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si t? vzal.
{9786}{9860}M??e? m? probudit, a? se vr?t??.
{15170}{15198}Co tam m?? ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Na?la jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}Nev?m.
{15774}{15827}Na ob?lce nic nen?.
{15916}{15971}Nen? n?co na kazet? ?
{16106}{1614
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - a09bce6ff072efb8152afaadacdd7f92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent je po smrti.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
Nevad?, ?e ve?er nep?jdu?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
Co bude? d?lat?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Z?stanu doma,
budu si ??st.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
??st?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
??st?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Co bude? ??st, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
Je hezk? v?d?t,
?e t? st?le dovedu rozesm?t.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
R?da se sm?ju, Frede.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
Proto jsem si t? vzal.
11
00:06:31,133 --> 00:06:34,094
M??
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - c2cff7e8ce2b4439853aa91504970375.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,718 --> 00:03:47,929
Dick Laurent halott.
2
00:05:35,437 --> 00:05:38,399
Nem baj, ha nem megyek ma este?
3
00:05:41,486 --> 00:05:43,196
Mit fogsz csin?lni?
4
00:05:45,115 --> 00:05:47,493
Itthon maradok, olvasok.
5
00:05:51,081 --> 00:05:51,999
Olvasni?
6
00:06:03,137 --> 00:06:04,305
Olvasni?
7
00:06:06,558 --> 00:06:08,185
Mit, Renee?
8
00:06:15,194 --> 00:06:18,281
J? tudni, hogy meg tudlak m?g nevettetni.
9
00:06:19,324 --> 00:06:21,535
Szeretek nevetni, Fred.
10
00:06:27,918 --> 00:06:30,129
Ez?rt vettelek feles?g?l.
11
00:06:34,885 --> 00:06:37,972
Ha go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent on surnud.
{8361}{8432}Ega sul midagi selle vastu ei ole|kui ma täna klubisse ei tule?
{8506}{8547}Mida sa tegema hakkad?
{8593}{8650}Jään koju, loen.
{8736}{8758}Loed?
{9025}{9053}Loed?
{9107}{9146}Mida sa loed, Renee?
{9314}{9388}Hea on teada, et|ma suudan sind veel naerma ajada.
{9413}{9466}Mulle meeldib naerda, Fred.
{9619}{9672}Sellepärast ma sinuga ka abiellusin.
{9786}{9860}Kui sa koju tulles tahad,|siis sa võid mind üles ajada.
{15170}{15198}Mis see on?
{15354}{15403}Videokassett.
{15472}{15533}Leidsin selle maja eest trepilt.
{15625}{15663}Kellelt see on?
{15693}{15723}Ei ole aimugi.
{15774}{158
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz, unseen,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - b9cba850437f9136ad1780d3ec781cda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{599}{649}V hlavn?ch rol?ch
{1210}{1259}D?le hraj?
{2482}{2573}Obsazen?
{2656}{2717}Hudba
{2799}{2861}St?ih
{2944}{3005}V?prava a kost?my
{3087}{3148}Kamera
{3233}{3327}Produkce
{3412}{3454}Sc?n??
{3588}{3645}Re?ie
{5730}{5789}Dick Laurent je mrtv?.
{8362}{8439}Nevad? ti,|?e dneska do klubu nep?jdu?
{8517}{8566}Co bude? d?lat?
{8591}{8670}Z?stanu doma. Budu si ??st.
{8738}{8776}??st?
{9031}{9066}??st?
{9106}{9153}Co si bude? ??st, Ren?e?
{9311}{9397}Je prima, ?e t? po??d|je?t? dok??u rozesm?t.
{9414}{9469}J? se r?da sm?ju, Frede.
{9627}{9688}Proto jsem si t? vzal.
{9776}{9873}Jestli chce?, probu? m?,|a? p?ijde? dom?.
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, eng, 2, 3, an, 9, fps, 1997, 6, 72, 4, 15, 36, 8,
original filename: Lost Highway - Eng - 23 An 29 FPS - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fog, nfo,
original filename: Lost Highway (1997) - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,200 --> 00:03:47,300
Dick Laurent öldü.
2
00:05:36,400 --> 00:05:39,200
Senin için sorun deðilse
bu gece gelmesem?
3
00:05:42,200 --> 00:05:43,800
Ne yapacaksýn?
4
00:05:45,700 --> 00:05:48,000
Evde kalýp okuyacaðým.
5
00:05:51,400 --> 00:05:52,300
Okumak mý?
6
00:06:03,000 --> 00:06:04,100
Okumak mý?
7
00:06:06,200 --> 00:06:07,800
Ne okuyacaksýn, Renee?
8
00:06:14,500 --> 00:06:17,500
Seni hala güldürebildiðimi bilmek güzel.
9
00:06:18,500 --> 00:06:21,600
Gülmeyi seviyorum, Fred.
10
00:06:27,700 --> 00:06:29,800
Seninle bu yüzden evlendim.
11
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 2, cd, english, en, che, guevara, 1,
original filename: Lost Highway - 1997 - 2CD - English - en - 019d0805a32f73274aa49876246941a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,300
Fucking A.
2
00:00:04,100 --> 00:00:09,600
Oh, God. Oh, God.
3
00:00:44,000 --> 00:00:45,700
I'm sorry about that, Pete
4
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
but tailgating is one
thing I cannot tolerate.
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,200
Yeah, I can see that.
6
00:01:03,700 --> 00:01:04,500
Wait a minute.
7
00:01:09,700 --> 00:01:10,700
Thanks, Mister Eddy.
8
00:01:11,000 --> 00:01:12,100
No... thank you.
9
00:01:12,500 --> 00:01:14,200
I'm bringing the Caddy
by tomorrow.
10
00:01:16,700 --> 00:01:17,600
You like pornos?
11
00:01:18,600 --> 00:01:
Subtitles for Lost Highway 1997
keywords: lost, highway, 1997, 2, cd, english, en, ils, se, internal, 1,
original filename: Lost Highway - 1997 - 2CD - English - en - 1785372fc67d93bf752f4fc497de60dd.zip