Search Movie Subtitles results for lost german by relevance:
- Lost - 321 - Greatest Hits - German - Willow.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:01,759
Zuletzt bei Lost...
2
00:00:01,974 --> 00:00:03,597
Desmond hat gesagt, ich w?rde sterben.
3
00:00:03,719 --> 00:00:06,374
Er hat mir erz?hlt, er h?tte diese Blitzbilder,
Visionen.
4
00:00:06,524 --> 00:00:09,611
Als ich gesehen habe, wie der Blitz in das
Dach einschlug, wurdest du von ihm erschlagen.
5
00:00:09,733 --> 00:00:11,498
Und als du Claire da im Wasser geh?rt hast,
6
00:00:11,528 --> 00:00:14,453
bist du beim Versuch, sie zu retten, ertrunken.
Ich bin reingesprungen, damit du nicht mu?test.
7
00:00:14,575 --> 00:00:16,099
Ganz gleich, was ich
- Lost - 5x03 -720p.hdtv.x264-ctu.German - SubCentral.srt
- lost.(3424137).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,300
Zuletzt bei âLostâ...
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,170
Was auch immer Ben Linus unten in
der Orchideen-Station getan hat,
3
00:00:04,300 --> 00:00:06,000
es könnte uns ⦠verlagert haben.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,360
Die Insel reist durch die Zeit?
5
00:00:07,610 --> 00:00:11,280
Ja, entweder die Insel oder wir.
6
00:00:13,650 --> 00:00:17,040
Du muÃt zurück zur Oxford Universität gehen.
7
00:00:17,080 --> 00:00:18,780
Geh dahin zurück, wo wir einander begegnet sind!
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,810
Du muÃt dahingehen und meine Mutter aufsuchen!
Ihr Name ist --
9
00:00:20,840 --> 00:00:23,110
Bis du okay?
- Xena Warrior Princess - 2x03 - The Giant Killer.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x02 - Remember Nothing.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x07 - Intimate Stranger (1).DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x16 - For Him The Bell Tolls.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x21 - Lost Mariner.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x06 - Warrior... Princess... Tramp.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x13 - The Quest (2).DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x14 - A Necessary Evil (3).DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x17 - The Execution.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x19 - Ulysses.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x18 - Blind Faith.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x22 - A Comedy of Eros.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x04 - Girls Just Wanna Have Fun.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x09 - A Solstice Carol.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x15 - A Day in the Life.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x20 - The Price.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x11 - Here She Comes... Miss Amphipolis.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x10 - The Xena Scrolls.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x01 - Orphan of War.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x12 - Destiny (1).DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x08 - Ten Little Warlords (2).DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 2x05 - Return of Callisto.DVD.de.srt
22 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,040
De strijd woedde dagenlang door,
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,955
Toen Gareths leger was verdreven,
lagen er overal lijken.
3
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
Waarom zijn ze niet begraven?
4
00:00:18,960 --> 00:00:23,431
Reuzen begraven hun doden niet,
als blijk van eer.
5
00:00:28,240 --> 00:00:31,357
Waarom heb je hier
met hem afgesproken?
6
00:00:31,520 --> 00:00:35,832
Tien jaar terug spraken we af
om hier iets te komen vieren,
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,638
Om wat te vieren?
8
00:00:38,200 --> 00:00:40,430
Het leven en de dood,
9
00:00:41,680 -->
- Lost Boys The ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,095 --> 00:01:30,290
Ihr sollt vom Steg wegbleiben.
2
00:01:35,535 --> 00:01:37,048
Gehen wir.
3
00:01:45,935 --> 00:01:48,495
Ihr auch. Weg vom Steg.
4
00:03:03,735 --> 00:03:04,770
Weiter.
5
00:03:04,855 --> 00:03:06,527
Das Lied gefällt mir.
6
00:03:07,015 --> 00:03:08,414
Weiter, Mama.
7
00:03:09,135 --> 00:03:10,363
Wie wär's mit dem?
8
00:03:10,455 --> 00:03:12,844
Ich sehe keinen bösen Mann oder Unhold.
9
00:03:16,015 --> 00:03:18,575
Weiter. Willst du eine andere Band?
10
00:03:30,695 --> 00:03:33,607
-Weiter!
-Halt! Das ist aus meiner Zeit.
11
00
- Lost - 305 - The Cost Of Living - German - Willow.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:01,512
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,622 --> 00:00:05,775
- Bleib stehen. Ich werde schiessen.
- Nein, wirst du nicht, Sun.
3
00:00:08,957 --> 00:00:09,941
Ich brauche deine Hilfe.
4
00:00:12,493 --> 00:00:13,085
Das sind nicht ihre.
5
00:00:17,029 --> 00:00:17,691
Sie ist tot.
6
00:00:20,868 --> 00:00:22,186
Das Flugzeug war mit Heroin vollgeladen.
7
00:00:26,459 --> 00:00:27,290
Wo hast du das gefunden?
8
00:00:27,914 --> 00:00:29,716
- Im Dschungel. Ich habe es im Dschungel gefunden.
- Bring mich dahin.
9
00:00:41,417 --> 00:00:43,208
Eko? Wer ist da
- Lost.S05E06.720p.HDTV.x 264-2HD.german.SubCentral.srt
- lost.(3445401).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,550
Zuletzt bei âLost"â¦
2
00:00:01,563 --> 00:00:05,080
Ich bin hier, um dir zu sagen, daà die
Insel dich nicht allein kommen lassen wird.
3
00:00:05,114 --> 00:00:06,447
Ihr müÃt alle zurückgehen.
4
00:00:06,947 --> 00:00:08,847
Darum geht es hier?
5
00:00:08,947 --> 00:00:10,864
Das ist doch verrückt.
Ihr seid verrückt.
6
00:00:10,964 --> 00:00:12,697
- Kate!
- Jack, nein!
7
00:00:12,797 --> 00:00:15,664
- Sayid, wo gehst du hin?
- Ich will nichts damit zu tun haben.
8
00:00:15,764 --> 00:00:18,031
Da ist Jin!
9
00:00:22,764 --> 00:00:26,864
- Woher weiÃt du, daà er am Leben ist?!
- Es gibt da jemanden..
- Lost.S05E04.HDTV.XViD-X OR.German-Willow.SubCentra l.srt
- lost.(3430659).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,050
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,350
Woher kannten Sie meinen Vater?
3
00:00:03,380 --> 00:00:05,230
Er kam, um seine Tochter zu sehen.
4
00:00:05,270 --> 00:00:08,280
Meine Tochter war in Ihrem Flieger.
5
00:00:08,320 --> 00:00:11,130
Ihr Name war Claire.
6
00:00:13,830 --> 00:00:17,940
Wir sind wegen einer Blutprobe von Ihnen
und von ihrem Sohn Aaron hier.
7
00:00:17,950 --> 00:00:18,710
Warum?
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,450
Um Ihre Verwandtschaft mit
dem Kind zu ermitteln.
9
00:00:21,460 --> 00:00:23,050
Wo gehst du hin, Mami?
10
00:00:23,080 --> 00:00:25,340
Wir verreisen, Baby.
11
0
- Lost.S05E04.720p.HDTV.x 264-CTU.German-Willow.SubCentra l.srt
- lost.(3430684).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,450
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,750
Woher kannten Sie meinen Vater?
3
00:00:03,780 --> 00:00:05,630
Er kam, um seine Tochter zu sehen.
4
00:00:05,670 --> 00:00:08,680
Meine Tochter war in Ihrem Flieger.
5
00:00:08,720 --> 00:00:11,530
Ihr Name war Claire.
6
00:00:14,230 --> 00:00:18,340
Wir sind wegen einer Blutprobe von Ihnen
und von ihrem Sohn Aaron hier.
7
00:00:18,350 --> 00:00:19,110
Warum?
8
00:00:19,150 --> 00:00:21,850
Um Ihre Verwandtschaft mit
dem Kind zu ermitteln.
9
00:00:21,860 --> 00:00:23,450
Wo gehst du hin, Mami?
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,740
Wir verreisen, Baby.
11
00:0
- Lost.S05E04.HDTV.XViD-X OR.German-Willow.SubCentra l.srt
- lost.(3430659).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,050
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,350
Woher kannten Sie meinen Vater?
3
00:00:03,380 --> 00:00:05,230
Er kam, um seine Tochter zu sehen.
4
00:00:05,270 --> 00:00:08,280
Meine Tochter war in Ihrem Flieger.
5
00:00:08,320 --> 00:00:11,130
Ihr Name war Claire.
6
00:00:13,830 --> 00:00:17,940
Wir sind wegen einer Blutprobe von Ihnen
und von ihrem Sohn Aaron hier.
7
00:00:17,950 --> 00:00:18,710
Warum?
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,450
Um Ihre Verwandtschaft mit
dem Kind zu ermitteln.
9
00:00:21,460 --> 00:00:23,050
Wo gehst du hin, Mami?
10
00:00:23,080 --> 00:00:25,340
Wir verreisen, Baby.
11
0
- Lost - 3x18 - D.O.C. - German - Willow.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,910
Zuletzt bei Lost...
2
00:00:01,910 --> 00:00:02,980
Ist das ein Hubschrauber?
3
00:00:02,980 --> 00:00:05,040
Sollte ein Hubschrauber so klingen?
4
00:00:05,580 --> 00:00:06,890
Geht von ihr weg!
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,070
Desmond...
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,040
Was ist los?
7
00:00:14,040 --> 00:00:16,410
- Was los ist, ist, da? ich verheiratet bin.
- Richtig.
8
00:00:16,410 --> 00:00:20,370
Ich f?rchte die Neuigkeiten... sind nicht gut.
9
00:00:20,370 --> 00:00:22,820
Ihre Chancen zu empfangen, sind...
10
00:00:23,820 --> 00:00:25,130
- Lost - 3x16 - One Of Us - German - Willow.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
Zuletzt bei Lost...
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
Wir halten Sie f?r etwas sehr Besonderes.
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
Wir m?chten, da? Sie ein Team
hochspezialisierter Leute leiten.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
- Wie war dein Vorstellungsgespr?ch?
- Wieso sollte ich den ganzen Weg bis nach...
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
Portland gehen f?r Forschungen,
die nicht mal funktionieren.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
Weil sie funktionieren. Ich bin schwanger.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Mein ganzes Leben lang, alles was ich je wollte,
war e
- lost.s05e05.720p.hdtv.x 264-ctu.German.Willow.srt
- lost.(3437456).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,880
Zwei Anwälte kamen zu mir.
3
00:00:03,910 --> 00:00:06,300
Sie wollten einen Test machen,
ob Aaron mein Sohn ist.
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,780
Du muÃt dich um die beiden kümmern.
5
00:00:07,810 --> 00:00:11,980
Würdest du nicht alles tun, was nötig ist,
um Aaron zu behalten?
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,450
- Hallo Kate.
- Er gehört zu mir.
7
00:00:14,460 --> 00:00:16,580
Er ist derjenige, der versucht hat,
mir Aaron wegzunehmen.
8
00:00:16,610 --> 00:00:18,530
Ich war es.
9
00:00:19,180 --> 00:00:21,180
Tut mir leid.
10
00:00:27,870 --> 00:00:28,610
- Star Wars The Clone Wars - 03x21 - Padawan Lost.BiA.German.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,779
S03E21
Padawan Lost
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,566
..:: SubCentral.de ::..
3
00:00:09,775 --> 00:00:13,945
Ohne Bescheidenheit ist Mut
ein gefährliches Spiel.
4
00:00:15,769 --> 00:00:17,532
<i>Chaos am ÃuÃeren Rand!
5
00:00:17,657 --> 00:00:19,597
<i>Aufgrund seiner Nähe
zu wichtigen Hyperspace-Routen
6
00:00:19,722 --> 00:00:22,066
<i>befindet der Planet Felucia
in einer unendlichen Schlacht
7
00:00:22,191 --> 00:00:24,333
<i>zwischen republikanischen
und separatistischen Streitkräften.
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,698
<i>Klon-Panzer-Divisionen
- Lost.S05E07.HDTV.XviD-X OR.German.SubCentral.srt
- lost.(3451054).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,790
Zuletzt bei âLostâ â¦
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,120
Der einzige Weg, die Insel zu retten, John,
ist deine Leute hierher zurückzuholen.
3
00:00:05,150 --> 00:00:06,570
Der Hubschrauber war auf dem Weg zum Schiff.
Das Schiff --
4
00:00:06,580 --> 00:00:09,380
Nein, sie sind okay, John,
und sie sind längst Zuhause.
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,040
Darum muÃt du sie davon überzeugen,
zurückzukommen.
6
00:00:11,050 --> 00:00:13,350
Wie?
Wie soll ich das denn hinkriegen?
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,840
Du wirst sterben müssen, John.
8
00:00:16,650 --> 00:00:18,610
Du willst da runter?
9
00:00:18,620 --> 00:00
- Lost.S05E04.720p.HDTV.x 264-CTU.German-Willow.SubCentra l.srt
- lost.(3430684).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,450
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,750
Woher kannten Sie meinen Vater?
3
00:00:03,780 --> 00:00:05,630
Er kam, um seine Tochter zu sehen.
4
00:00:05,670 --> 00:00:08,680
Meine Tochter war in Ihrem Flieger.
5
00:00:08,720 --> 00:00:11,530
Ihr Name war Claire.
6
00:00:14,230 --> 00:00:18,340
Wir sind wegen einer Blutprobe von Ihnen
und von ihrem Sohn Aaron hier.
7
00:00:18,350 --> 00:00:19,110
Warum?
8
00:00:19,150 --> 00:00:21,850
Um Ihre Verwandtschaft mit
dem Kind zu ermitteln.
9
00:00:21,860 --> 00:00:23,450
Wo gehst du hin, Mami?
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,740
Wir verreisen, Baby.
11
00:0
- Lost.S05E06.HDTV.XviD-X OR.German.Willow.subcentra l.srt
- lost.(3444803).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,467 --> 00:00:01,933
Zuletzt bei "Lost"â¦
2
00:00:02,033 --> 00:00:02,691
Ich bin hier, um dir zu sagen,
3
00:00:02,791 --> 00:00:03,483
daà die Insel â¦
4
00:00:03,583 --> 00:00:05,884
dich nicht allein kommen lassen wird.
5
00:00:05,984 --> 00:00:07,317
Ihr müÃt alle zurückgehen.
6
00:00:07,417 --> 00:00:09,317
Darum geht es hier?
7
00:00:09,417 --> 00:00:11,334
Das ist doch verrückt.
Ihr seid verrückt.
8
00:00:11,434 --> 00:00:13,167
- Kate!
- Jack, nein!
9
00:00:13,267 --> 00:00:16,134
- Sayid, wo gehst du hin?
- Ich will nichts damit zu tun haben.
10
00:00:16,234 --> 00:00:18,501
Da ist Jin!
11
00:00:23,234 --> 00:
- Lost - 5x05 - HDTV.XviD-BitMeTV.German.subcentral-Willo w.srt
- lost.(3437439).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,880
Zwei Anwälte kamen zu mir.
3
00:00:03,910 --> 00:00:06,300
Sie wollten einen Test machen,
ob Aaron mein Sohn ist.
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,780
Du muÃt dich um die beiden kümmern.
5
00:00:07,810 --> 00:00:11,980
Würdest du nicht alles tun, was nötig ist,
um Aaron zu behalten?
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,450
- Hallo Kate.
- Er gehört zu mir.
7
00:00:14,460 --> 00:00:16,580
Er ist derjenige, der versucht hat,
mir Aaron wegzunehmen.
8
00:00:16,610 --> 00:00:18,530
Ich war es.
9
00:00:19,180 --> 00:00:21,180
Tut mir leid.
10
00:00:27,870 --> 00:00:28,610
- Lost.S02E13.HDTV.XviD-L OL.german.srt
- Lost.S02E23.HDTV.XviD-X OR.german.srt
- Lost.S02E19.HDTV.XviD-X OR.german.srt
- Lost.S02E15.HDTV.XviD-L OL.german.srt
- Lost.S02E17.HDTV.XviD-X OR.german.srt
- Lost.S02E24.HDTV.XviD-X OR.german.srt
- Lost.S02E20.HDTV.XviD-L OL.german.srt
- Lost.S02E18.HDTV.XviD-L OL.german.srt
- Lost.S02E14.HDTV.XviD-L OL.german.srt
- Lost.S02E22.HDTV.XviD-X OR.german.srt
- Lost.S02E16.PROPER.HDTV .XviD-XOR.german.srt
- Lost.S02E21.HDTV.XviD-X OR.german.srt
12 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, gib mir das Baby.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Für wen hältst du dich denn, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Du bist nicht für Aaron verantwortlich!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Wo warst du, als er geboren wurde?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Wo warst du, als er entführt wurde?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
Du bist nicht sein Vater.
Du bist nicht seine Familie!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Du auch nicht, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
Es tut mir leid!
- Lost.S05E07.720p.HDTV.x 264.EngSub-DCP.German.SubCentral.srt
- lost.(3451063).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:13,080 --> 00:01:14,600
Caesarâ¦
2
00:01:17,110 --> 00:01:20,170
Ilana. Was gibtâs?
3
00:01:20,490 --> 00:01:21,970
Hast du irgendwas gefunden?
4
00:01:21,980 --> 00:01:23,500
Nein. Nichts Brauchbares.
5
00:01:23,510 --> 00:01:26,120
Was hast du dann da gerade
in deine Tasche gesteckt?
6
00:01:37,190 --> 00:01:39,970
Wenn du sie willst â¦
sie gehört dir.
7
00:01:41,090 --> 00:01:43,510
Wir haben jemanden gefunden. Einen Mann.
8
00:01:44,900 --> 00:01:45,830
Was?
9
00:01:45,880 --> 00:01:50,020
Roxanne hat sich südlich von hier ein biÃchen
umgesehen, und er da stand er einfach im Wasser.
10
00:01:51,090 --> 00:01:52,640
Er träg
- Lost.S05E00.720p.HDTV.x 264-TOKUS-German-Willow.srt
- lost.(3430765).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,832 --> 00:00:03,000
Oceanic Flug 815â¦
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,100
stürzte im Südpazifik ab.
3
00:00:07,633 --> 00:00:09,205
48 Menschen überlebten...
4
00:00:10,002 --> 00:00:11,604
Wir stecken da alle zusammen drin, Mann.
5
00:00:11,771 --> 00:00:15,141
Auf einer mysteriösen Insel...
6
00:00:15,308 --> 00:00:17,510
- Jack!
- Fern von Zuhause.
7
00:00:17,677 --> 00:00:19,278
- Man sollte meinen, sie wären längst gekommen.
- Sie wissen nicht, wo sie suchen sollen.
8
00:00:19,345 --> 00:00:22,315
Sie kämpfen ums Ãberleben.
- Das hier ist unsere Insel.
9
00:00:22,481 --> 00:00:24,317
Und nach 108 Tagen...
10
00:00:24,483
There are more subtitles available for Lost German
Click here to view them