Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Lost German by relevance:
Subtitles for Lost German
keywords: lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, unaired, pilot, part, i, a, ii, german, willow, jupp,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 5b38bc26fc66bbb82a04976c404c74c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Ich brauche hier Hilfe!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mein Gott!
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
4
00:03:29,898 --> 00:03:32,182
Bleib vom Benzin weg! Bleib da!
5
00:03:40,147 --> 00:03:42,164
Hilfe! Hilfe!
6
00:03:44,059 --> 00:03:46,685
Ich brauche Hilfe!
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Hilfe! Hilfe!
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Mein Bein!
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hey, kommen Sie her! Helfen Sie mir!
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Du! Komm her! Komm hierher!
Ich brauch hier Hilfe!
11
00:04:11,018 --> 00:04:12,8
Subtitles for Lost German
keywords: 1403, lost, boys, the, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14037-Lost Boys The ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,095 --> 00:01:30,290
Ihr sollt vom Steg wegbleiben.
2
00:01:35,535 --> 00:01:37,048
Gehen wir.
3
00:01:45,935 --> 00:01:48,495
Ihr auch. Weg vom Steg.
4
00:03:03,735 --> 00:03:04,770
Weiter.
5
00:03:04,855 --> 00:03:06,527
Das Lied gefällt mir.
6
00:03:07,015 --> 00:03:08,414
Weiter, Mama.
7
00:03:09,135 --> 00:03:10,363
Wie wär's mit dem?
8
00:03:10,455 --> 00:03:12,844
Ich sehe keinen bösen Mann oder Unhold.
9
00:03:16,015 --> 00:03:18,575
Weiter. Willst du eine andere Band?
10
00:03:30,695 --> 00:03:33,607
-Weiter!
-Halt! Das ist aus meiner Zeit.
11
00
Subtitles for Lost German
keywords: lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, 32, greatest, hits, german, willow,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Deutsch - de - cba8045602eadd2562e7d619f0314a7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:01,759
Zuletzt bei Lost...
2
00:00:01,974 --> 00:00:03,597
Desmond hat gesagt, ich w?rde sterben.
3
00:00:03,719 --> 00:00:06,374
Er hat mir erz?hlt, er h?tte diese Blitzbilder,
Visionen.
4
00:00:06,524 --> 00:00:09,611
Als ich gesehen habe, wie der Blitz in das
Dach einschlug, wurdest du von ihm erschlagen.
5
00:00:09,733 --> 00:00:11,498
Und als du Claire da im Wasser geh?rt hast,
6
00:00:11,528 --> 00:00:14,453
bist du beim Versuch, sie zu retten, ertrunken.
Ich bin reingesprungen, damit du nicht mu?test.
7
00:00:14,575 --> 00:00:16,099
Ganz gleich, was ich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{283}Als Frank Capras lN DEN FESSELN VON|SHANGRl-LA 1937 erstmals gezeigt wurde,
{264}{348}war der Film 132 Minuten lang.|Ãber die Jahre wurden fast 25 Minuten
{348}{432}herausgeschnitten und verschiedene|kürzere Versionen herausgebracht.
{432}{516}Um 1967 war das Originalnegativ|des Films unbrauchbar geworden,
{516}{588}und man nahm an, dass keine|Komplettkopien mehr existierten.
{588}{684}Die Restaurierung des Films begann 1973,|als das Amerikanische Filminstitut
{684}{768}umfassende Recherchen in Archiven|in aller Welt anstellte, um alle
{768}{852}existierenden Filmversionen zu finden.|Resultat der Recherchen war
{852}{948}der Fund
Subtitles for Lost German
keywords: 98, lost, horizon, losthorizon, german, microdvd,
original filename: 988-Lost_Horizon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{283}Als Frank Capras lN DEN FESSELN VON|SHANGRl-LA 1937 erstmals gezeigt wurde,
{264}{348}war der Film 132 Minuten lang.|Ãber die Jahre wurden fast 25 Minuten
{348}{432}herausgeschnitten und verschiedene|kürzere Versionen herausgebracht.
{432}{516}Um 1967 war das Originalnegativ|des Films unbrauchbar geworden,
{516}{588}und man nahm an, dass keine|Komplettkopien mehr existierten.
{588}{684}Die Restaurierung des Films begann 1973,|als das Amerikanische Filminstitut
{684}{768}umfassende Recherchen in Archiven|in aller Welt anstellte, um alle
{768}{852}existierenden Filmversionen zu finden.|Resultat der Recherchen war
{852}{948}der Fund
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, gib mir das Baby.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Was glaubst du wer du bist, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron ist nicht
deine Verantwortung!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Wo warst du
als er geboren wurde?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Wo warst du
als er entführt wurde?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
Du bist nicht sein Vater.
Du bist nicht seine Familie!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Du auch nicht, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
Es tut mir leid!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,041
zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,368 --> 00:00:05,134
Wir waren zusammen,
nur eine Woche.
3
00:00:05,536 --> 00:00:07,107
Sie kahmen
4
00:00:08,885 --> 00:00:11,509
Sie kahmen und nahmen sie
5
00:00:13,147 --> 00:00:14,093
Alex...
6
00:00:16,249 --> 00:00:17,674
Sie haben meim Baby genommen.
7
00:00:24,422 --> 00:00:26,614
HELFT MIR, IRGENDJEMAND!
8
00:00:26,754 --> 00:00:29,759
Er hatte dieses Ding,
etwas wie eine Nadel
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,186
und er stach mich damit
10
00:00:32,372 --> 00:00:34,899
er wollte mein Baby verletzen
11
Subtitles for Lost German
keywords: lost, d, o, c, 2007, 1, cd, deutsch, de, 3x1, 8, german, willow,
original filename: Lost D.O.C. - 2007 - 1CD - Deutsch - de - bed31592ae71aca59d6b1236b2ca551e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,910
Zuletzt bei Lost...
2
00:00:01,910 --> 00:00:02,980
Ist das ein Hubschrauber?
3
00:00:02,980 --> 00:00:05,040
Sollte ein Hubschrauber so klingen?
4
00:00:05,580 --> 00:00:06,890
Geht von ihr weg!
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,070
Desmond...
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,040
Was ist los?
7
00:00:14,040 --> 00:00:16,410
- Was los ist, ist, da? ich verheiratet bin.
- Richtig.
8
00:00:16,410 --> 00:00:20,370
Ich f?rchte die Neuigkeiten... sind nicht gut.
9
00:00:20,370 --> 00:00:22,820
Ihre Chancen zu empfangen, sind...
10
00:00:23,820 --> 00:00:25,130
Subtitles for Lost German
keywords: lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, 30, 6, i, do, german, willow, xor,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Deutsch - de - f79169f2683fccee616e48888ad16ac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,910 --> 00:00:05,060
Zwei Tage, nachdem ich herausfand, dass ich
einen t?dlichen Tumor an der Wirbels?ule habe...
3
00:00:05,070 --> 00:00:06,970
fiel ein Wirbels?ulenchirurg vom Himmel.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,760
Wir hatten einen so wundervollen Plan,
dich zu brechen, Jack.
5
00:00:09,770 --> 00:00:12,230
Mein wundervoller Plan wurde
auf den Mond geschossen,
6
00:00:12,240 --> 00:00:15,200
als du meine verdammten R?ntgenbilder sahst
und dir klar wurde, dass ich sterben w?rde.
7
00:00:15,210 --> 00:00:17,630
Du wil
Subtitles for Lost German
keywords: lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, 30, 5, the, cost, of, living, german, willow,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Deutsch - de - f4dc3c325f0a7250a245f481f7a9b863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:01,512
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,622 --> 00:00:05,775
- Bleib stehen. Ich werde schiessen.
- Nein, wirst du nicht, Sun.
3
00:00:08,957 --> 00:00:09,941
Ich brauche deine Hilfe.
4
00:00:12,493 --> 00:00:13,085
Das sind nicht ihre.
5
00:00:17,029 --> 00:00:17,691
Sie ist tot.
6
00:00:20,868 --> 00:00:22,186
Das Flugzeug war mit Heroin vollgeladen.
7
00:00:26,459 --> 00:00:27,290
Wo hast du das gefunden?
8
00:00:27,914 --> 00:00:29,716
- Im Dschungel. Ich habe es im Dschungel gefunden.
- Bring mich dahin.
9
00:00:41,417 --> 00:00:43,208
Eko? Wer ist da
Subtitles for Lost German
keywords: lost, one, of, us, 2007, 1, cd, deutsch, de, 3x1, 6, german, willow,
original filename: Lost One of Us - 2007 - 1CD - Deutsch - de - a2b8ac6b24eb3ead816557504affbf5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
Zuletzt bei Lost...
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
Wir halten Sie f?r etwas sehr Besonderes.
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
Wir m?chten, da? Sie ein Team
hochspezialisierter Leute leiten.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
- Wie war dein Vorstellungsgespr?ch?
- Wieso sollte ich den ganzen Weg bis nach...
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
Portland gehen f?r Forschungen,
die nicht mal funktionieren.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
Weil sie funktionieren. Ich bin schwanger.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Mein ganzes Leben lang, alles was ich je wollte,
war e