Search Movie Subtitles results for lost french by relevance:
- the lost weekend sous titres francais synchro.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,100 --> 00:02:12,700
Tu ferais bien d'emporter ?a, Don.
Il va faire froid a la ferme.
2
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
- Tu prends combien de chemises?
- Trois.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,700
- J'en prends cinq.
- Cinq?
4
00:02:16,700 --> 00:02:20,000
J'ai dit au bureau que je pourrais
ne pas revenir avant mardi.
5
00:02:20,000 --> 00:02:23,300
On arrive cet apres-midi. ?a fait
vendredi, samedi, dimanche, lundi.
6
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
?a nous fera un long,
merveilleux week-end.
7
00:02:25,900 --> 00:02:27,500
?a semble long, vraiment.
8
00:02:27,600 --> 00:02:30,
- Lost.S02E23-24.Live.Tog ether.Die.Alone.DVDRip.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E22.Three.Minut es.DVDRip.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E21.Questionmar k.DVDRip.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E20.Two.For.The .Road.DVDRip.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E16.The.Whole.T ruth.DVDRip.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E17.Lockdown.DV DRip.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E14.One.Of.Them .DVDRip.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E15.Maternity.L eave.DVDRip.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E12.Fire.And.Wa ter.iNTERNAL.DVDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E13.The.Long.Co n.DVDRip.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E10.The.23rd.Ps alm.DVDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E11.The.Hunting .Party.DVDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E18.Dave.DVDRip .XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E19.S.O.S.DVDRi p.XviD-TOPAZ.fr.srt
- Lost.S02E04.Everybody.H ates.Hugo.DVDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E05.And.Found.D VDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E06.Abandoned.D VDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E07.The.Other.4 8.Days.DVDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E01.Man.Of.Scie nce.Man.Of.Faith.DVDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E02.Adrift.DVDR ip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E03.Orientation .DVDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E08.Collision.D VDRip.XviD-FoV.fr.srt
- Lost.S02E09.What.Kate.D id.REPACK.DVDRip.XviD-FoV.fr.srt
23 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,265 --> 00:00:03,056
<i>Pr?c?demment dans</i> Lost :
2
00:00:08,438 --> 00:00:11,604
Vous devez ouvrir la grille
et passer par les conduits d'a?ration.
3
00:00:11,732 --> 00:00:13,523
Il faut appuyer sur ce bouton.
4
00:00:13,651 --> 00:00:15,027
D'accord.
5
00:00:23,077 --> 00:00:26,659
<i>Je suis pass? ? travers vos conduits.</i>
<i>Je me suis tenu devant votre ordinateur.</i>
6
00:00:26,788 --> 00:00:28,365
<i>Vous savez ce qui s'est pass? ?</i>
7
00:00:28,456 --> 00:00:32,121
Il ne s'est rien pass?, John.
Je n'ai jamais entr? les num?ros.
8
00:00:32,210 --> 00:00:34,879
- EFC 4x22 Point of No Return.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x21 Dark Horizons.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x20 Epiphany.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x16 Trapped By Time.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x17 Atonement.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x14 Keys To The Kingdom.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x15 Street Chase.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x12 The Summit.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x13 Dark Matter.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x10 Dream Stalker.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x11 Lost Generation.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x18 Blood Ties.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x19 Hearts and Minds.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x04 Limbo.DVDrip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x05 Motherlode.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x06 Take No Prisoners.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x07 The Second Wave.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x01 The Forge Of Creation.DVDrip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x02 Sins Of The Father.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x03 First Breath.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x08 Essence.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
- EFC 4x09 Phantom Companion.DVDRip-EN.fran+?ais.srt
22 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:03,921
<i>Pr?c?demment dans Invasion Plan?te Terre...</i>
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,965
Avez-vous d?j? r?v? de revivre...
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,426
les plus grands moments de votre vie?
4
00:00:09,510 --> 00:00:14,431
Avec "MNEME", vous pouvez revivre
vos souvenirs les plus chers.
5
00:00:14,473 --> 00:00:17,351
Les gens utilisent "MNEME" pour vivre les
exp?riences d'autres personnes.
6
00:00:17,392 --> 00:00:22,272
Espionner leurs exp?riences
les plus personnelles et les plus douloureuses.
7
00:00:22,564 --> 00:00:23,982
Vous ne pouvez pas partager les sou
- Lost.S01E23.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E22.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E21.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E20.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E24.DVDRip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E16.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E17.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E14.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E15.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E12.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E13.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E10.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E11.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E18.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E19.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E04.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E05.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E06.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E07.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E01.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E02.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E03.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
- Lost.S01E08.DVDrip.XviD -WAT.en.srt
- Lost.S01E09.DVDrip.XviD -WAT.fr.srt
24 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
NE PAS D?RANGER
2
00:01:47,300 --> 00:01:49,100
Bonjour.
3
00:01:49,100 --> 00:01:52,300
J'attends une lettre.
"? garder pour la cliente."
4
00:01:52,600 --> 00:01:55,000
- Oui, quel est votre nom ?
- Joan Hart.
5
00:01:57,600 --> 00:01:59,100
Joan Hart.
6
00:02:40,500 --> 00:02:41,800
Platine.
7
00:02:44,200 --> 00:02:45,500
Platine ?
8
00:02:46,400 --> 00:02:48,600
Comme un disque platine.
9
00:02:48,800 --> 00:02:51,100
Un million de disques vendus.
10
00:02:53,400 --> 00:02:55,500
Les disques de Drive Shaft
11
00:02:55,700 --> 00:02:58,
- Lost.308.hdtv.xvid-xor. srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,174 --> 00:00:03,808
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:10,232 --> 00:00:13,243
Le campement est l?-bas.
Tu peux me passer des habits?
3
00:00:13,335 --> 00:00:15,071
Qu'est-il arriv? aux tiens?
4
00:00:15,255 --> 00:00:17,015
Je me suis r?veill? dans
la jungle comme ?a.
5
00:00:17,131 --> 00:00:18,301
Pour ton information,
6
00:00:18,439 --> 00:00:20,600
l'?le enti?re a vibr?.
7
00:00:20,831 --> 00:00:23,181
Et Kate,
Jack et Sawyer l'ont vu aussi
8
00:00:23,411 --> 00:00:25,289
juste avant qu'ils aient
des sacs sur la t?te.
9
00:00:25,428 --> 00:00:26,219
Ne t'inqui?te
- La.Doublure.FRENCH.Retail.DVDRip.Xv iD-LOST.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:47,433
Está feliz?
2
00:02:47,880 --> 00:02:50,240
Sim e não.
Bom corpo, mas aborrece-me um pouco.
3
00:02:50,241 --> 00:02:51,640
Canso-me rapidamente dos meus carros.
4
00:02:51,641 --> 00:02:55,634
à como eu. Acho esta engraçada, mas como
você, gosto de mudança também.
5
00:03:13,563 --> 00:03:15,716
Valet-parking.
6
00:03:29,166 --> 00:03:31,085
Prometi aos meus pais que ia
visitá-los.
7
00:03:31,086 --> 00:03:33,520
- Vemo-nos à noite.
- Até logo.
8
00:03:54,169 --> 00:03:55,763
Sou eu!
9
00:03:59,850 --> 00:04:02,445
Está aqui o médico
- Detroit 1 8 7 - 1x06 - Lost Child Murder 101.HDTV.2HD.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,185 --> 00:00:03,749
.: La Team du Hamac :.
2
00:00:08,473 --> 00:00:12,027
<b>Adaptation/Relecture :
Sapotille et son hamac</b>
3
00:00:22,163 --> 00:00:25,313
La victime est Maria Young.
Plusieurs blessures par balle.
4
00:00:34,776 --> 00:00:37,026
Quelqu'un lui a fait
quitter la route.
5
00:00:37,795 --> 00:00:39,550
Il lui tire dessus par la vitre.
6
00:00:39,580 --> 00:00:42,158
Il laisse son portefeuille
et ses papiers.
7
00:00:42,188 --> 00:00:44,538
Le tireur cherchait autre chose.
8
00:00:48,718 --> 00:00:50,218
Trois balles dans la poitrine.
9
00:00:50,952 -
- La.Doublure.FRENCH.DVDRip.XviD-LOST-UGM.-dvdphoenix.fr .st-.malentendants.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Sous-titres (v.01) : brunorio, Lavie
sylvain403@sympatico.ca
3
00:00:36,345 --> 00:00:40,019
[Rock n' Roll des années 50]
No particular place to go - Chuck Berry
4
00:00:40,322 --> 00:00:43,305
<i>Ridin' along in my automobile</i>
5
00:00:43,802 --> 00:00:46,548
<i>My baby beside me at the wheel</i>
6
00:00:47,305 --> 00:00:50,267
<i>I stole a kiss at the turn of a mile</i>
7
00:00:50,937 --> 00:00:53,186
<i>My curiosity runnin' wild</i>
8
00:00:54,353 --> 00:00:57,207
<i>Cruisin' and playin' the radio</i>
9
00
- Lost.And.Delirious.2001 .720p.x264-YanY_Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:49,440
En plus dââ¬â¢avoir un mauvais pressentiment,
je me sentais comme une souris grise
2
00:00:49,740 --> 00:00:51,730
qui se dirige droit dans la bouche dââ¬â¢un chat,
3
00:00:52,220 --> 00:00:55,360
et je ne pouvais rien, mais rien faire contre ça.
4
00:01:03,161 --> 00:01:06,221
Depuis que ma mÃÂre était morte dââ¬â¢un cancer trois ans auparavant,
5
00:01:07,131 --> 00:01:08,841
je commençais Ã⢠oublier Ã⢠quoi elle ressemblait.
6
00:01:13,681 --> 00:01:16,222
Quand je regardais dans son poudrier et que je voyais mon propre visage,
7
00
- Lost.S03E14.HDTV.XViD-C aph.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,962 --> 00:00:34,212
Et maintenant,
dansant sur la 3?me sc?ne,
2
00:00:34,349 --> 00:00:38,166
la fiert? de St Paul, Corvette.
3
00:01:19,719 --> 00:01:20,608
Non.
4
00:01:21,161 --> 00:01:23,181
C'est l'argent
pour l'orphelinat.
5
00:01:23,412 --> 00:01:26,517
Ca veut dire que M.
Lashade, vous ?tes le Cobra.
6
00:01:26,978 --> 00:01:29,661
D?sol?, b?b?,
c'est juste du business.
7
00:01:29,797 --> 00:01:31,440
Pendant tout ce temps,
c'?tait vous.
8
00:01:31,579 --> 00:01:33,315
Jolie et intelligente.
9
00:01:33,499 --> 00:01:34,670
Quel dommage!
10
00:01:36,708 -
- Lost In Translation ( French - Français Sous-titres )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Des.Hommes.Et.Des.Dieux.2010.FRENCH.720p.BluRay.x264 -LOST.EN.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,149 --> 00:00:44,400
I said "You are gods, sons of the Most High,
2
00:00:44,709 --> 00:00:48,659
but you shall die like men and fall like princes."
3
00:02:35,508 --> 00:02:40,818
OF GODS AND MEN
4
00:02:47,769 --> 00:02:51,694
<i>Lord, open my lips...
5
00:02:52,796 --> 00:02:58,214
<i>And my mouth will
proclaim your praise...
6
00:04:22,401 --> 00:04:24,661
Aspirin...
7
00:04:26,588 --> 00:04:29,931
And cough syrup.
8
00:05:40,362 --> 00:05:42,286
There's hot tea.
9
00:05:44,100 --> 00:05:45,089
Help me, Papa.
10
00:06:06,406 --> 00:06:08,649
- Brother Luc.
- No
- Lost.and.Delirious.2001 .DVDRip.DivX-ViTE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,248 --> 00:00:50,953
Ik had een slecht voorgevoel.
2
00:00:51,501 --> 00:00:55,036
Als een grijze muis die opgevreten
gaat worden door een kat.
3
00:00:55,255 --> 00:00:59,383
En ik kon er niets aan veranderen.
4
00:01:06,183 --> 00:01:09,349
Mijn moeder was drie jaar
geleden overleden.
5
00:01:09,561 --> 00:01:12,728
Ik begon te vergeten hoe ze eruit zag.
6
00:01:16,443 --> 00:01:20,310
Als ik in haar spiegeltje keek...
7
00:01:20,948 --> 00:01:23,024
... herinnerde ik me haar gezicht weer.
8
00:01:23,617 --> 00:01:26,155
En ik rook de geur van haar poeder.
9
00:01:31,2
- Wir.Sind.Die.Nacht.(2010).Z2.LOST.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,772 --> 00:01:46,189
Si tu savais
2
00:01:46,607 --> 00:01:50,568
qu'il n'existe qu'une personne au monde
3
00:01:50,736 --> 00:01:52,737
qui est faite pour toi...
4
00:01:52,988 --> 00:01:55,281
qui puisse te rendre heureux...
5
00:01:56,200 --> 00:01:59,202
Que sacrifierais-tu pour la trouver ?
6
00:02:00,162 --> 00:02:04,332
Combien de siècles
passerais-tu à la chercher ?
7
00:02:04,917 --> 00:02:08,085
Et une fois que tu l'aurais trouvée,
8
00:02:08,670 --> 00:02:11,005
la laisserais-tu repartir ?
9
00:02:12,174 --> 00:02:15,551
Ne la serrerais-tu pas
de toutes t
- babylon 5 - the lost tales-voices in the dark - VOstFR(dvdrip 9-10).srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:5,093 --> 00:00:10,958
Traduction, adaptation, incrust par Gkar (V1.0)
Relecture Difool.
1
00:00:27,093 --> 00:00:28,958
<i>Je crois que lorsque l'on quitte un endroit...</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,598
<i>...une partie de lui part avec nous,</i>
<i>et une partie de nous reste.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,735
<i>Allez n'importe o? dans la station et ?coutez</i>
<i>Quand tout est silencieux et ?coutez simplement.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,600
<i>Apr?s un moment, vous entendrez l'?cho</i>
<i>de toutes nos conversations...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,538
<i>...chaques pens?es, chaques mots</i>
<i>que nous avons ?chang?s.</i>
6
00:00:43,
- Lost - 6x12 - Everybody Loves Hugo.HDTV.2HD.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-20
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,428 --> 00:00:01,710
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:02,498 --> 00:00:06,089
à ton retour, tu as parlé
d'une porte gardée dans le sous-marin.
3
00:00:06,509 --> 00:00:08,717
Il ne voulait pas te dire
ce qu'elle cachait.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,759
Et alors ?
5
00:00:10,890 --> 00:00:12,304
J'aime pas les secrets.
6
00:00:14,973 --> 00:00:17,475
Vous m'avez amené ici
pour une tâche très importante.
7
00:00:18,601 --> 00:00:19,561
On s'y met ?
8
00:00:22,283 --> 00:00:23,283
Fuyez.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,449
Ils sont extrêmement dangereux.
10
00:00:2
- The.Lost.Room.Part.2.AAF.[V TV].VF.srt
- The.Lost.Room.Part.3.AAF.[V TV].VO.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,461 --> 00:00:02,282
<i>Pr?c?demment dans The Lost Room...</i>
2
00:00:02,283 --> 00:00:03,170
Qu'est-ce que c'est ?
3
00:00:03,171 --> 00:00:06,472
<i>Joe Miller a trouv? la cl?
d'une pi?ce pas comme les autres.</i>
4
00:00:06,473 --> 00:00:08,409
Et si ?a se r?initialise
quand on est dedans ?
5
00:00:08,410 --> 00:00:09,923
Tant qu'on a la cl?, rien ? craindre.
6
00:00:09,924 --> 00:00:11,985
<i>Une pi?ce qui peut
vous emmener n'importe o?.</i>
7
00:00:11,986 --> 00:00:14,290
- On peut aller partout ?
- Tant qu'il y a une porte.
8
00:00:14,291 --> 00:00:16,737
<i>Et qui
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,871 --> 00:02:17,668
Jump! Jump!
2
00:02:18,846 --> 00:02:19,405
Higher!
3
00:02:21,680 --> 00:02:23,105
So, well done!
4
00:02:24,192 --> 00:02:24,909
Smarty!
5
00:04:42,295 --> 00:04:43,994
Dad, can I go look?
6
00:04:44,516 --> 00:04:45,625
Oh, please!
7
00:04:45,662 --> 00:04:47,442
Okay, I'll go and park the car
8
00:04:47,870 --> 00:04:48,804
Just do not run!
9
00:04:48,840 --> 00:04:49,433
Okay!
10
00:07:45,996 --> 00:07:50,471
You never know when it will happen,
from the moment you enter the world you are trying to reach the end.
11
00:07:50,508 --> 00:0
- L.Enfer.FRENCH.DVDRip.XviD-LOST.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,550 --> 00:02:29,336
< HELL >
2
00:06:59,930 --> 00:07:01,091
Hello, Louis.
3
00:07:02,221 --> 00:07:03,466
Are you alone?
4
00:07:05,930 --> 00:07:06,794
Thank goodness.
5
00:07:10,181 --> 00:07:11,044
Rolling along?
6
00:07:13,887 --> 00:07:14,837
Yes.
7
00:07:17,846 --> 00:07:18,924
How are things?
8
00:07:19,096 --> 00:07:20,471
Things are really good.
9
00:07:20,931 --> 00:07:22,044
That's good.
10
00:07:23,847 --> 00:07:25,256
It's good when things are good.
11
00:07:48,722 --> 00:07:50,926
"The Most Prolific Cannibal"
12
00:07:51,180 --> 00:07:54,677
- Le.Temps.Qui.Reste.FRENCH.DVDRip.XviD-LOST.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,671
O TEMPO QUE RESTA
2
00:01:53,120 --> 00:01:54,314
Quase pronto?
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,750
Mais meia-hora.
4
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
- Cabelo?
- Cinco minutos.
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,712
Olha para isto, Romain.
6
00:02:06,560 --> 00:02:08,755
- Temos de experimentar.
- HorrÃvel.
7
00:02:08,960 --> 00:02:09,995
à importante...
8
00:02:10,200 --> 00:02:12,077
Não fotografo essa treta!
9
00:02:12,280 --> 00:02:14,111
Romain, deixa-me apresentar-te.
10
00:02:20,760 --> 00:02:22,591
Verifica a luz novamente.
11
00:03:05,840 --
There are more subtitles available for Lost French
Click here to view them