Search Movie Subtitles results for Lost French by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,320 --> 00:01:55,232
- Mai dureazã mult ?
- Jumãtate de orã.
2
00:01:56,400 --> 00:01:58,470
- Pãrul ?
- 5 minute.
3
00:02:03,640 --> 00:02:07,080
Uite. Trebuie sã arãtãm asta.
4
00:02:07,115 --> 00:02:08,377
Nu. Este prea urâtã.
5
00:02:08,412 --> 00:02:09,605
Ãi-am mai spus,
este foarte important.
6
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Nu pot trage porcãria asta.
7
00:02:11,515 --> 00:02:13,630
Romain, vino sã te prezinþi.
8
00:02:20,480 --> 00:02:21,759
Mai verificam o datã lumina.
9
00:03:05,120 --> 00:03:07,759
- Intrã.
- Bunã dimineaþa, doctore.
10
Subtitles for lost french
paris, je, taime, 2006, 1, cd, english, en, t, french, lost,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:31,080
Translation - martek76
kalhornov@gmail.com
2
00:01:05,440 --> 00:01:09,120
PARIS, I LOVE YOU
3
00:01:09,160 --> 00:01:13,960
SMALL NEIGHBORHOOD ROMANCES...
4
00:01:43,320 --> 00:01:44,120
Are you leaving?
5
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
Shit.
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,120
Not a single free place.
7
00:01:49,160 --> 00:01:53,000
Shitty neighborhood.
Shitty radio.
8
00:02:12,800 --> 00:02:13,880
I can't believe it.
9
00:02:13,880 --> 00:02:16,480
Alright.
10
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
Are you stupid?
11
00:02:16,800 --> 00:02:18,000
You
Subtitles for lost french
the, lost, weekend, 1945, 1, cd, french, fr, sous, titres, francais, synchro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,100 --> 00:02:12,700
Tu ferais bien d'emporter ?a, Don.
Il va faire froid a la ferme.
2
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
- Tu prends combien de chemises?
- Trois.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,700
- J'en prends cinq.
- Cinq?
4
00:02:16,700 --> 00:02:20,000
J'ai dit au bureau que je pourrais
ne pas revenir avant mardi.
5
00:02:20,000 --> 00:02:23,300
On arrive cet apres-midi. ?a fait
vendredi, samedi, dimanche, lundi.
6
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
?a nous fera un long,
merveilleux week-end.
7
00:02:25,900 --> 00:02:27,500
?a semble long, vraiment.
8
00:02:27,600 --> 00:02:30,
Subtitles for lost french
doublure, la, 2006, 1, cd, english, en, french, lost, allteam, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15.920 --> 00:01:21.552
THE VALET
2
00:03:01.240 --> 00:03:02.355
You like it?
3
00:03:03.120 --> 00:03:05.236
Yes and no.
Well built, but a bit boring.
4
00:03:05.480 --> 00:03:06.629
I soon tire of my cars.
5
00:03:06.880 --> 00:03:10.555
Same here. It's a nice toy,
but I like changes, too.
6
00:03:28.800 --> 00:03:30.631
<i>Valet</i>
7
00:03:44.400 --> 00:03:46.072
I'm due at my parents.
8
00:03:46.320 --> 00:03:48.436
- See you tonight.
- Later.
9
00:04:09.400 --> 00:04:10.674
It's me!
10
00:04:15.080 --> 00:04:17.640
I got the doctor for your dad,
he's not well
Subtitles for lost french
the, city, of, lost, children, french, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,340 --> 00:02:48,604
Mon pauvre petit.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Qui a volé le rêve de l'enfant?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
Krank, le génie fou,
avec son plan diabolique.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
A quelles bassesses
ne s'avilira-t-il pas?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Le conte tournera-t-il à la tragédie...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
ou aura-t-il une fin heureuse?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Approchez, mesdames et messieurs!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Approchez donc! Approchez-vous.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
N'ayez pas peur.
Subtitles for lost french
enfer, l, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, french, lost, everest, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,909 --> 00:02:28,667
INFERNO
2
00:06:59,377 --> 00:07:00,544
Ol?, Louis.
3
00:07:01,669 --> 00:07:02,961
Voc? est? sozinho?
4
00:07:05,377 --> 00:07:06,252
?...
Gra?as a Deus.
5
00:07:09,628 --> 00:07:10,502
Passeando?
6
00:07:13,378 --> 00:07:14,295
Sim.
7
00:07:17,337 --> 00:07:18,420
Como est?o as coisas?
8
00:07:18,545 --> 00:07:19,920
Muito bem.
9
00:07:20,420 --> 00:07:21,504
Isso ? bom.
10
00:07:23,337 --> 00:07:24,712
? bom quando as coisas s?o boas.
11
00:07:48,171 --> 00:07:50,379
"Recorde de canibalismo"
12
00:07:50,671 --> 00:07:54,129
"Durante
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Aussi loin que je me souvienne,|il a toujours parl?
{1093}{1191}de faire Don Quichotte.|Il croit en Don Quichotte.
{1212}{1262}C'est un film pour lui.
{1269}{1354}On y retrouve son humour, sa fougue,|sa gaiet? et sa noirceur.
{1358}{1399}Le meilleur de Gilliam.
{1445}{1589}Dans tous ses films,|Terry met de lui dans ses personnages.
{1613}{1706}Don Quichotte, c'est ?a,|un homme qui se bat contre des moulins.
{1922}{2033}?a me travaille depuis longtemps|et Don Quichotte me poursuit.
{2037}{2158}La premi?re fois que je m'y suis attel?,|c'?tait en 91.
{2199}{2323}J'en r?vais depuis longtemps.|J'imaginais le film.
{2327}{2437}Les imag
Subtitles for lost french
lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, 9, x26, aac, wraith, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<i>Pr?c?demment dans</i> Lost...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,600
Vous voulez que je vous sauve la vie ?
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,700
Je veux que vous ayez envie de le faire.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,400
Je viens d'inciser le rein de Ben.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,700
Si je ne le recouds dans l'heure,
il mourra dans l'heure.
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,500
J'aimerais que vous retourniez
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,500
anesth?sier Ben et finir l'op?ration.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,800
Et pourquoi je ferais ?a ?
9
00:00:16,900 --> 00:00:19,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,621 --> 00:00:36,421
Spremni za ovo?
2
00:00:36,661 --> 00:00:38,901
Da, spremni smo za to!
3
00:00:45,781 --> 00:00:46,981
Ãini se da ste spremni!
4
00:00:51,701 --> 00:00:52,821
Pa, u redu!
5
00:01:42,101 --> 00:01:43,021
Veèeras,
6
00:01:43,261 --> 00:01:45,781
u Szyxx klubu, poènimo neko sranje!
7
00:01:46,381 --> 00:01:48,061
Sutra je Badnje veèe,
8
00:01:48,301 --> 00:01:49,901
ali nas praznici
9
00:01:50,141 --> 00:01:51,461
ne interesuju!
10
00:01:54,701 --> 00:02:00,541
BOŽE, NE OPROSTI IM,
JER ZNAJU Å TA RADE.
11
00:02:22,781 --> 00:02:26,621
Pro
Subtitles for lost french
blur, 2007, 1, cd, deutsch, de, la, doublure, french, lost, ugm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,952
??????
2
00:03:01,640 --> 00:03:02,755
?????????
3
00:03:03,520 --> 00:03:05,636
??? ???.
???? ?????? ??? ????? ????? ??.
4
00:03:05,880 --> 00:03:07,029
?????? ?????? ????????.
5
00:03:07,280 --> 00:03:10,955
???? ???. ?? a ???? ?????
??????? ??????? ??????????? ?????.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,031
<i> ???? </i>
7
00:03:44,800 --> 00:03:46,472
???? ???? ?? ??????.
8
00:03:46,720 --> 00:03:48,836
- ????? ???????.
- ??????.
9
00:04:09,800 --> 00:04:11,074
???!
10
00:04:15,480 --> 00:04:18,040
?????? ??? ??????? ?????????
?? ????? ?????.
1
Subtitles for lost french
lost, the, man, from, tallahassee, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, 3, caph, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,569 --> 00:00:02,016
Pr?c?demment dans "Lost"...
2
00:00:02,062 --> 00:00:04,647
J'ai ?t? paralys?
pendant 4 ans.
3
00:00:04,739 --> 00:00:07,464
Cette ?le... elle m'a chang?.
Elle m'a rendu complet.
4
00:00:07,601 --> 00:00:09,854
Je te suis tr?s
reconnaissant, John.
5
00:00:09,992 --> 00:00:11,632
Tu m'as vol? mon rein.
6
00:00:11,770 --> 00:00:14,023
Tu avais besoin d'un
p?re et moi d'un rein.
7
00:00:14,114 --> 00:00:16,773
C'est ce qui est arriv?.
Remets-toi en!
8
00:00:16,865 --> 00:00:18,364
Je me fous de ce
que Jack a dit.
9
00:00:18,502 --> 00:00:20,897
Ils
Subtitles for lost french
lost, d, o, c, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, 8, caph, s03e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:01,919
Pr?c?demment dans "Lost"...
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,295
C'est un h?licopt?re?
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
Ca fait ce bruit-l?,
un h?licopt?re?
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,090
Ecarte-toi d'elle!
5
00:00:08,967 --> 00:00:09,676
Desmond.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,974
- Qu'y a-t-il?
- Ce qu'il y a c'est que je suis mari?e.
7
00:00:16,266 --> 00:00:16,767
Oui.
8
00:00:16,975 --> 00:00:20,020
J'ai peur...
de ne pas avoir de bonnes nouvelles.
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,273
Vos chances d'avoir
un enfant sont...
10
00:00:24,068 --> 00:00:25,
Subtitles for lost french
lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, x26, aac, wraith, s03e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:01,500 --> 00:00:05,100
Ce n'est pas votre ?le,
c'est notre ?le.
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,400
Ils nous ont attaqu?s,
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
sabot?s, kidnapp?s, assassin?s.
5
00:00:10,200 --> 00:00:13,900
Nous ne sommes pas seuls sur cette ?le,
et nous le savons tous!
6
00:00:13,900 --> 00:00:16,800
Ils sont venus la 1?re nuit,
ont pris 3 des n?tres,
7
00:00:16,900 --> 00:00:20,200
et sont revenus pour
en prendre 9 autres.
8
00:00:20,600 --> 00:00:23,300
Ils sont intelligents
et ce sont des animaux.
9
00:
Subtitles for lost french
lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 3, x26, aac, wraith, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Pr?c?demment dans "Lost"...
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,100
J'ai ?t? paralys?
pendant 4 ans.
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,900
Cette ?le... elle m'a chang?.
Elle m'a rendu complet.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,300
Je te suis tr?s
reconnaissant, John.
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,100
Tu m'as vol? mon rein.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,500
Tu avais besoin d'un
p?re et moi d'un rein.
7
00:00:13,600 --> 00:00:16,200
C'est ce qui est arriv?.
Remets-toi en!
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,800
Je me fous de ce
que Jack a dit.
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,300
Ils
Subtitles for lost french
ils, 2006, 1, cd, polish, pl, french, lost, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{632}Ils.2006.DVDRip.XviD-SVO.avi| 23.976 k/s
{635}{765}T?umaczenie :|{c:$FFFF00}@ navigateur
{1035}{1150}{c:{preview}00FF}ONI
{1160}{1260}{Y:i}Film ten oparty jest na faktach autentycznych.
{1262}{1363}{c:$FFFF00}Snagov, Rumunia.|6 pa?dziernik, 2002, 23:47.
{1413}{1483}Halo?Tak s?ucham. | Tak odebra?am j?.
{1504}{1610}Wiem, Wiem. | Powiedz jej to sam.
{1622}{1722}Ojciec chce porozmawia?. | Po?piesz si? bo to kosztuje.
{1731}{1789}-Sanda?|-Chyba widzisz, ?e jestem zaj?ta?
{1790}{1878}-Trzymaj telefon!|-Nie powinno si? dzwoni? podczas
Subtitles for lost french
lost, 2007, 1, cd, french, fr, 3x1, 4, expose, caph, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,665 --> 00:00:33,849
Et maintenant?
dansant sur la sc?ne 3?
2
00:00:33,875 --> 00:00:35,957
la fiert? de St Paul?
3
00:00:35,998 --> 00:00:37,925
Corvette !
4
00:01:19,263 --> 00:01:20,260
Non.
5
00:01:20,757 --> 00:01:22,977
C'est l'argent pour l'orphelinat.
6
00:01:23,039 --> 00:01:26,442
Ce qui veut dire, M. Lashad,
que vous ?tes le Cobra.
7
00:01:26,600 --> 00:01:29,294
D?sol?, b?b?,
ce n'est que du business.
8
00:01:29,349 --> 00:01:31,139
Tout ce temps, c'?tait vous?
9
00:01:31,167 --> 00:01:32,860
Belle et intelligente?
10
00:01:32,983 --> 00:01:34,079
Quel
Subtitles for lost french
lost, 2004, 1, cd, french, fr, copie, de, s03e2, x26, aac, wraith, s03e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:01,759
Pr?c?demment, dans Lost...
2
00:00:01,974 --> 00:00:03,597
Desmond a dit que j'allais mourir.
3
00:00:03,719 --> 00:00:06,374
Il m'a dit qu'il avait des... flashs.
4
00:00:06,524 --> 00:00:09,611
Quand la foudre a frapp? le toit,
tu t'es fait ?lectrocuter.
5
00:00:09,733 --> 00:00:11,406
Et quand t'as su que Claire se noyait,
6
00:00:11,528 --> 00:00:14,453
tu t'es noy? en tentant de la sauver.
Alors, j'ai plong? ? ta place.
7
00:00:14,575 --> 00:00:16,099
Quoi que j'essaie de faire,
8
00:00:16,235 --> 00:00:17,652
tu vas mourir, Charlie.
9
00:00:17,
Subtitles for lost french
hell, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, lost,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,680 --> 00:00:49,600
Hi.
2
00:00:52,400 --> 00:00:53,960
Morning, darling.
3
00:00:55,480 --> 00:00:57,120
You're up early.
4
00:00:59,440 --> 00:01:00,720
I'm back in school.
5
00:01:01,960 --> 00:01:03,080
Well!
6
00:01:03,960 --> 00:01:05,320
I'm so glad.
7
00:01:06,440 --> 00:01:07,360
Have a good day.
8
00:01:53,160 --> 00:01:54,920
No stomach pain?
9
00:01:57,280 --> 00:01:59,680
No bleeding, vomiting, nothing?
10
00:02:01,560 --> 00:02:03,080
Have you told the father?
11
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Which one?
12
00:02:07,200 --> 00:02:10,520
If you
Subtitles for lost french
lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 6, x26, aac, wraith, s03e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,400
On pense que vous
?tes sp?ciale.
3
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
On veut que vous meniez une ?quipe
de chercheurs tr?s entra?n?s.
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
Comment s'est pass?
ton entretien?
5
00:00:06,200 --> 00:00:08,300
Pourquoi voudrais-je
aller ? Portland
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,700
pour une recherche
qui ne marche pas?
7
00:00:10,800 --> 00:00:13,400
Parce qu'elle marche.
Je suis enceinte.
8
00:00:13,800 --> 00:00:18,800
Toute ma vie, j'ai voulu un enfant
et gr?ce ? toi, je peux
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
A l'aide !
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mon Dieu !
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Reste loin du moteur ! Reste là !
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
A l'aide ! A l'aide !
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Venez m'aider !
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
A l'aide ! A l'aide !
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Ma jambe !
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Vous ! Venez ! Venez m'aider !
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Vous ! Venez ! Venez par-là !
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
A trois !
12
00:
Subtitles for lost french
lost, 2007, 1, cd, french, fr, s03e2, caph, vf, s03e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,383 --> 00:00:02,282
<i>Pr?c?demment dans Lost?</i>
2
00:00:02,351 --> 00:00:04,196
Je ne sais pas
comment ?a s'est pass?,
3
00:00:04,210 --> 00:00:08,060
mais vous semblez ?tre en
communion avec cette ?le John,
4
00:00:08,262 --> 00:00:10,910
et ?a vous rend tr?s, tr?s important.
5
00:00:10,920 --> 00:00:13,893
Avec le temps,
vous comprendrez mieux.
6
00:00:16,847 --> 00:00:18,036
Kwon est enceinte.
7
00:00:18,049 --> 00:00:19,858
<i>Le foetus est en bonne sant?.</i>
8
00:00:20,050 --> 00:00:21,034
C'est quoi ?
9
00:00:21,047 --> 00:00:23,810
Juliet rassemble des info
Subtitles for lost french
sue, 1997, 1, cd, french, fr, kollek, amos, lost, in, manhattan, divx, 5, 70, 4, 38, @, 2, english, separate, subtitl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,930 --> 00:01:17,205
Tu sais que je t'aime bien, Sue.
2
00:01:18,370 --> 00:01:20,281
Depuis quand habites-tu ici ?
3
00:01:20,810 --> 00:01:21,720
12 ans.
4
00:01:21,930 --> 00:01:25,684
Tant que ?a... Et on n'a jamais eu
de probl?me, non ?
5
00:01:26,690 --> 00:01:28,999
Mais tu me dois 3 mois de loyer.
6
00:01:29,370 --> 00:01:34,000
Tu paies 400 $ par mois alors
que je pourrais le louer le double.
7
00:01:34,850 --> 00:01:36,602
C'est plut?t sympa, non ?
8
00:01:36,810 --> 00:01:39,370
Oui, tr?s sympa, Stanley.
9
00:01:40,010 --> 00:01:42,888
Peu importe, on veut ?t
Subtitles for lost french
lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, x26, aac, wraith, s03e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Et maintenant,
dansant sur la piste trois,
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,300
la fiert? de St. Paul...
3
00:00:35,400 --> 00:00:36,800
Corvette !
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,000
C'est l'argent de l'orphelinat !
5
00:01:22,500 --> 00:01:25,300
Donc, c'est vous le Cobra, M. Lashade.
6
00:01:26,200 --> 00:01:28,300
D?sol?, ch?rie, c'est le business.
7
00:01:28,900 --> 00:01:30,100
C'?tait vous depuis le d?but !
8
00:01:30,600 --> 00:01:32,200
Jolie et maligne,
9
00:01:32,400 --> 00:01:33,500
quel dommage.
10
00:01:35,800 --> 00:01:37,000
Abracadabra !
Subtitles for lost french
lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 9, x26, aac, wraith, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Pr?c?demment dans Lost...
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,300
Tu m'as vol? un rein.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,700
T'avais besoin d'un p?re,
j'avais besoin d'un rein.
4
00:00:05,900 --> 00:00:06,900
Passe ? autre chose.
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,900
Vous avez grandi en famille d'accueil.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,400
Je sais que vous avez pass?
7
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
ces quatre derni?res ann?es
dans un fauteuil,
8
00:00:18,700 --> 00:00:20,600
et je sais pourquoi.
9
00:00:20,600 --> 00:00:23,100
Et si je vous disais
que quelque part, sur
Subtitles for lost french
lost, expose, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, 4, caph, s03e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,962 --> 00:00:34,212
Et maintenant,
dansant sur la 3?me sc?ne,
2
00:00:34,349 --> 00:00:38,166
la fiert? de St Paul, Corvette.
3
00:01:19,719 --> 00:01:20,608
Non.
4
00:01:21,161 --> 00:01:23,181
C'est l'argent
pour l'orphelinat.
5
00:01:23,412 --> 00:01:26,517
Ca veut dire que M.
Lashade, vous ?tes le Cobra.
6
00:01:26,978 --> 00:01:29,661
D?sol?, b?b?,
c'est juste du business.
7
00:01:29,797 --> 00:01:31,440
Pendant tout ce temps,
c'?tait vous.
8
00:01:31,579 --> 00:01:33,315
Jolie et intelligente.
9
00:01:33,499 --> 00:01:34,670
Quel dommage!
10
00:01:36,708 -
Subtitles for lost french
lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, x26, aac, wraith, s03e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Pr?c?demment,
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,800
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Patience Jack
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
Patience.
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,700
- Danny attends !
- Arr?tez vous.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,900
Fais attention l? bas.
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,100
Vous voyez ces rochers l? bas ?
Toi tu vas les casser,
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,800
et toi tu vas
les transporter.
8
00:00:22,300 --> 00:00:26,700
Je ne suis pas l'ennemi.
Nous ne sommes pas l'ennemi,
9
00:00:26,700 --> 00:00:30,500
mais si tu me tires dessus, c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,240 --> 00:01:08,760
Mierda!
2
00:01:08,800 --> 00:01:12,560
Si sabia que iba a reventar en la proxima parada,
hubiera traido un sombrero.
3
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Hey, estan perdidos...
4
00:01:17,160 --> 00:01:18,840
...o son estúpidos?
5
00:01:18,840 --> 00:01:21,160
Sigues gracioso, eh Dunham?
6
00:01:21,160 --> 00:01:26,120
Oh, entiendo. Cuando el Jefe
hacia su trabajo no estaba tan mal...
7
00:01:26,160 --> 00:01:28,960
probablemente porque estaban cagados, no?
8
00:01:29,200 --> 00:01:32,680
Eso hizo que siempre cerraran sus boquitas
9
00:01:33,200 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,711
Précédemment dans "Lost"... les autres arrivent.
2
00:00:02,794 --> 00:00:06,590
Nous n'avons que trois options-- courir, se cacher ou mourir.
3
00:00:06,840 --> 00:00:07,966
Nous avons un plan.
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,093
Oui, tu vas aller dans la jungle chercher de la dynamite
5
00:00:10,177 --> 00:00:13,472
faire exploser l'écoutille et cacher tout le monde à l'intérieur.
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,389
Non.
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,352
Arrête! Arrête!
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,062
Arrête! Stop!
9
00:00:20,479 --> 00:00:21,980
ArrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,267 --> 00:00:17,860
Wash away my troubles
2
00:00:17,952 --> 00:00:19,688
wash away my pain
3
00:00:19,826 --> 00:00:23,210
with the rain of Shambala
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
wash away my sorrow
5
00:00:25,454 --> 00:00:27,283
wash away my shame
6
00:00:27,421 --> 00:00:30,901
with the rain of Shambala...
7
00:00:31,130 --> 00:00:33,337
Tu l'as r?par?, petit?
8
00:00:33,613 --> 00:00:36,103
Non, mais tes
outils sont pr?ts.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,635
Voyons voir si on peut
la faire marcher, ok?
10
00:00:39,057 --> 00:00:41,140
Je croyais qu'il fallait
Subtitles for lost french
the, lost, room, 2006, 1, cd, french, fr, 10, 3, comb, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,889 --> 00:01:02,425
All??
2
00:01:02,717 --> 00:01:05,705
Papa!
Papa, aide-moi, s'il te pla?t!
3
00:01:49,514 --> 00:01:50,180
Bingo.
4
00:01:57,049 --> 00:01:57,893
Content de me voir?
5
00:01:58,657 --> 00:02:01,208
Je suis pas s?r de pouvoir
vous faire confiance, d?sol?.
6
00:02:04,243 --> 00:02:04,812
?coutez,
7
00:02:05,640 --> 00:02:07,031
c'est vous qui m'avez appel?...
8
00:02:07,768 --> 00:02:10,476
Vous avez besoin de l'aide
de la L?gion, je vous aide.
9
00:02:11,300 --> 00:02:12,940
Comment je sais
que vous allez m'aider?
10
00:02:12,948 --> 00:02:15,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,175 --> 00:00:46,578
<i>???????</i>
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,475
<i>? ??????? ?????????
?? ?????????? ????????.</i>
3
00:00:52,652 --> 00:00:56,850
<i>???????, ????????
6 ?????????, 2002, 11:47 ?. ?.</i>
4
00:00:59,459 --> 00:01:02,961
????????;
???, ??? ????.
5
00:01:03,063 --> 00:01:07,560
????, ????.
???? ??? ? ?????.
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,763
? ??????? ????? ?? ???
???????. ???????, ????????.
7
00:01:12,372 --> 00:01:14,665
- ?????;
- ??? ??????? ??? ????? ????????????;
8
00:01:14,774 --> 00:01:18,373
- ???? ?? ????????!
- ?????? ?? ?????????.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:01,759
<i>Pr?c?demment, dans</i> Lost<i>...</i>
2
00:00:01,974 --> 00:00:03,597
Desmond a dit que j'allais mourir.
3
00:00:03,719 --> 00:00:06,374
Il m'a dit qu'il avait des... flashs.
4
00:00:06,524 --> 00:00:09,611
Quand la foudre a frapp? le toit,
tu t'es fait ?lectrocuter.
5
00:00:09,733 --> 00:00:11,406
Et quand t'as su que Claire se noyait,
6
00:00:11,528 --> 00:00:14,453
tu t'es noy? en tentant de la sauver.
Alors, j'ai plong? ? ta place.
7
00:00:14,575 --> 00:00:16,099
Quoi que j'essaie de faire,
8
00:00:16,235 --> 00:00:17,652
tu vas mourir, Charlie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,429 --> 00:00:03,519
Mesdames et messieurs,
veuillez attacher vos ceintures.
2
00:00:03,751 --> 00:00:04,744
C'est normal.
3
00:00:09,372 --> 00:00:11,270
Précédemment dans Lost.
4
00:00:12,905 --> 00:00:13,754
Reste là !
5
00:00:15,576 --> 00:00:17,047
J'ai des contractions.
6
00:00:17,187 --> 00:00:18,369
Ca va aller.
7
00:00:22,061 --> 00:00:23,960
Tu as une seconde ?
J'ai besoin d'un peu d'aide.
8
00:00:24,101 --> 00:00:26,242
Je le ferais moi-même, je suis un docteur
mais je ne peux pas le faire.
9
00:00:26,333 --> 00:00:27,595
Tu veux que je recouse ça ?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,057 --> 00:00:40,722
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:42,175 --> 00:00:46,578
åã
3
00:00:48,381 --> 00:00:51,475
Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃà ãÃÃæÃÃà ãä ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:52,652 --> 00:00:56,850
ÃÃäÃæà , ÃæãÃäÃÃ
6ÃÃÃÃä ÃáÃæá , 2002 , 11:47 ãÃÃÃ
5
00:00:59,459 --> 00:01:00,949
Ãáæ
6
00:01:01,061 --> 00:01:02,961
äÃã , áÃà ÃÃÃÃÃÃ¥Ã
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,758
ÃÃÃÃ , ÃÃÃÃ
8
00:01:04,864 --> 00:01:07,560
ÃÃÃà ÃáÃåà ÃäÃÃÃ
9
00:01:07,667 --> 00:01:11,763
ÃÃæà ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,801 --> 00:00:16,438
Redressez votre si?ge, s'il vous pla?t.
2
00:00:18,575 --> 00:00:20,501
Attachez votre ceinture,
s'il vous pla?t.
3
00:00:21,458 --> 00:00:22,703
S'il vous pla?t.
4
00:00:24,538 --> 00:00:26,335
Pourrais-je en avoir un autre ?
5
00:00:26,566 --> 00:00:28,914
D?sol?e, Monsieur.
On atterrit dans 20 minutes.
6
00:00:29,211 --> 00:00:30,758
20 minutes, c'est long.
7
00:00:31,054 --> 00:00:32,593
Un journal, ? la place ?
8
00:00:32,998 --> 00:00:35,241
Et attachez votre ceinture,
s'il vous pla?t.
9
00:00:47,874 --> 00:00:49,063
<i>D?sol? pour les secous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,220 --> 00:01:04,179
Bienvenue à l'aéroport international
de Tokyo
2
00:02:21,820 --> 00:02:23,617
- Bienvenue à Tokyo
- Merci
3
00:02:23,820 --> 00:02:25,014
Je m'appelle Kawasaki
4
00:02:25,220 --> 00:02:26,619
Je connais ce nom
5
00:02:27,020 --> 00:02:27,770
Pour vous
6
00:02:28,300 --> 00:02:30,018
M. Mori, de Suntory
7
00:02:30,220 --> 00:02:31,175
Mme Chibata
8
00:02:31,380 --> 00:02:32,574
Juste ce qu'il me fallait
9
00:02:32,780 --> 00:02:34,179
M. Awinami
10
00:02:36,180 --> 00:02:37,295
Et M. Tanaka
11
00:02:38,260 --> 00:02:40,649
Je passe vous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,109
<i>Pr?c?demment, dans</i> Lost<i>...</i>
2
00:00:02,324 --> 00:00:03,947
Desmond a dit que j'allais mourir.
3
00:00:04,069 --> 00:00:06,724
Il m'a dit qu'il avait des... flashs.
4
00:00:06,874 --> 00:00:09,961
Quand la foudre a frapp? le toit,
tu t'es fait ?lectrocuter.
5
00:00:10,083 --> 00:00:11,756
Et quand t'as su que Claire se noyait,
6
00:00:11,878 --> 00:00:14,803
tu t'es noy? en tentant de la sauver.
Alors, j'ai plong? ? ta place.
7
00:00:14,925 --> 00:00:16,449
Quoi que j'essaie de faire,
8
00:00:16,585 --> 00:00:18,002
tu vas mourir, Charlie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:02,294
Précédemment dans Lost...
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,962
Boone, qu'est-ce que tu vois?
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,448
Ok, levez-vous, tous.
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,242
On s'en va.
5
00:00:36,870 --> 00:00:38,080
On s'en va où?
6
00:00:38,247 --> 00:00:39,831
De là d'où vous venez.
7
00:00:44,378 --> 00:00:46,338
Ton pote s'est enfui
dans la jungle.
8
00:00:46,380 --> 00:00:47,830
Michael-- il vient de partir.
9
00:00:51,176 --> 00:00:52,261
Walt!
10
00:00:53,095 --> 00:00:55,681
Qu'est-ce qu'on est
censé faire, l'attendre?
11
00
Subtitles for lost french
lost, 2007, 1, cd, french, fr, 3x1, 9, xor, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,410 --> 00:00:02,334
Pr?c?demment dans Lost?
2
00:00:02,389 --> 00:00:03,964
Tu m'as vol? un rein !
3
00:00:03,992 --> 00:00:06,374
T'avais besoin d'un p?re,
et moi d'un rein?
4
00:00:06,402 --> 00:00:07,705
Oublie ?a.
5
00:00:13,568 --> 00:00:15,574
Je sais que vous avez grandi
en famille d'accueil.
6
00:00:15,588 --> 00:00:19,263
Je sais que vous avez pass? les 4 ann?es
pr?c?dant l'?le en fauteuil roulant.
7
00:00:19,276 --> 00:00:21,136
Et je sais
comment vous vous y ?tes retrouv?.
8
00:00:21,149 --> 00:00:23,800
Et si je vous disais
que quelque part sur cette ?le,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,592 --> 00:00:04,601
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:00:07,969 --> 00:00:08,969
?a va ?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,220
Oui, j'ai juste...
4
00:00:12,687 --> 00:00:13,877
un caillou dans ma chaussure.
5
00:00:24,408 --> 00:00:25,776
Il ne le pensait pas, tu sais.
6
00:00:27,968 --> 00:00:28,968
Quoi ?
7
00:00:29,282 --> 00:00:30,282
Sawyer.
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,097
Quand il a dit qu'il ne voulait pas
que tu viennes... il le pensait pas.
9
00:00:34,531 --> 00:00:36,187
Pourquoi il l'a dit, alors ?
10
00:00:37,868 --> 00:00:39,469
Il essayait de te prot?ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:02,156
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:02,202 --> 00:00:04,175
Tu veux que je te sauve la vie?
3
00:00:04,268 --> 00:00:06,477
Je veux que tu veuilles
me sauver la vie.
4
00:00:06,568 --> 00:00:09,012
J'ai fait une petite incision
dans le rein de Ben.
5
00:00:09,104 --> 00:00:12,398
Si je ne la recouds pas dans l'heure,
il est mort.
6
00:00:12,489 --> 00:00:14,416
J'aimerais que tu
retournes l? dedans,
7
00:00:14,507 --> 00:00:16,338
que tu rendormes Ben et
finisses l'op?ration.
8
00:00:16,411 --> 00:00:17,677
Et pourquoi ferai-je ?a?
9
00:00:17,814 -->