Search Movie Subtitles results for lost episode 1 by relevance:
- Futurama [1x01] Space Pilot 3000.srt
- Futurama [1x02] Episode Two The Series Has Landed.srt
- Futurama [1x03] I, Roommate.srt
- Futurama [1x04] Love's Labors Lost In Space.srt
- Futurama [1x05] Fear Of A Bot Planet.srt
- Futurama [1x06] A Fishful Of Dollars.srt
- Futurama [1x07] My Three Suns.srt
- Futurama [1x08] A Big Piece Of Garbage.srt
- Futurama [1x09] Hell Is Other Robots.srt
- Futurama [2x01] A Flight To Remember.srt
- Futurama [2x02] Mars University.srt
- Futurama [2x03] When Aliens Attack.srt
- Futurama [2x04] Fry And The Slurm Factory.srt
- Futurama [2x05] I Second That Emotion.srt
- Futurama [2x06] Brannigan Begin Again.srt
- Futurama [2x07] A Head In The Polls.srt
- Futurama [2x08] Xmas Story.srt
- Futurama [2x09] Why Must I Be A Crustacean In Love.srt
- Futurama [2x10] Put Your Head On My Shoulder.srt
- Futurama [2x11] Lesser Of Two Evils.srt
- Futurama [2x12] Raging Bender.srt
- Futurama [2x13] A Bicyclops Built For Two.srt
- Futurama [2x14] How Hermes Requisitioned His Groove Back.srt
- Futurama [2x15] A Clone Of My Own.srt
- Futurama [2x16] The Deep South.srt
- Futurama [2x17] Bender Gets Made (a.k.a. Bendfellas).srt
- Futurama [2x18] My Problem With Popplers (a.k.a. The Problem With Popplers).srt
- Futurama [2x19] Mother's Day.srt
- Futurama [2x20] Anthology Of Interest I.srt
- Futurama [3x01] The Honking.srt
- Futurama [3x02] War Is The H-Word.srt
- Futurama [3x03] The Cryonic Woman.srt
- Futurama [3x04] Parasites Lost.srt
- Futurama [3x05] Amazon Women In The Mood.srt
- Futurama [3x06] Bendless Love.srt
- Futurama [3x07] The Day The Earth Stood Stupid.srt
- Futurama [3x08] That's Lobstertainment!.srt
- Futurama [3x09] Birdbot Of Ice-Catraz.srt
- Futurama [3x10] Luck Of The Fryrish.srt
- Futurama [3x11] The Cyber House Rules.srt
- Futurama [3x12] Insane In The Mainframe.srt
- Futurama [3x13] Bendin' In The Wind.srt
- Futurama [3x14] Time Keeps On Slipping.srt
- Futurama [3x15] I Dated A Robot.srt
- Futurama - 401 - Roswell that Ends Well.srt
- Futurama - 402 - A Tale of Two Santas.srt
- Futurama - 403 - Anthology of Interest II.srt
- Futurama - 404 - Love and Rocket.srt
- Futurama - 405 - Leela's Homeworld.srt
- Futurama - 406 - Where the Buggalo Roam.srt
- Futurama - 407 - A Pharaoh to Remember.srt
- Futurama - 408 - Godfellas.srt
- Futurama - 409 - Future Stock.srt
- Futurama - 410 - A Leela of her Own.srt
- Futurama - 411 - 30% Iron Chef.srt
- Futurama - 412 - Where no Fan has gone before.srt
- Futurama - Ep.501 - Crimes Of The Hot.srt
- Futurama - S05E01 - Crimes Of The Hot.srt
- Futurama - S05E02 - Jurassic Bark.srt
- Futurama - S05E03 - The Route Of All Evil.srt
- Futurama - S05E04 - A Taste Of Freedom.srt
- Futurama - S05E05 - Kif Gets Knocked Up A Notch.srt
- Futurama - S05E06 - Less Than Hero.srt
- Futurama - S05E07 - Teenage Mutant Leela's Hurdles.srt
64 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,709 --> 00:00:29,303
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:34,709 --> 00:00:37,303
Jurnalul lui Shatner,
data emisiei necunoscut?.
3
00:00:37,469 --> 00:00:39,380
Imposibilul s-a ?nt?mplat.
4
00:00:39,549 --> 00:00:43,188
Ar dura zile ?ntregi s? recapitulez
evenimentele pe care le-am observat,
5
00:00:43,189 --> 00:00:44,384
a?a c? preg?ti?i-v?.
6
00:00:44,549 --> 00:00:45,868
Totul a ?nceput...
7
00:00:46,029 --> 00:00:48,748
Taci, tu! Aceast? curte mar?ial?
este acum ?n ?edin??.
8
00:00:48,909 --> 00:00:52,185
Onorabilul sexy
Zapp Brannigan prezideaz?.
9
00:00:52,349 --> 00:00:54,226
Aduce?i acuzatul!
10
00:00:58,149
- Lost in Austen - 1x01 - Episode 1.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,890 --> 00:00:07,485
<i>à una verità universalmente riconosciuta</i>
2
00:00:08,053 --> 00:00:09,714
<i>che non vediamo l'ora di evadere.</i>
3
00:00:11,354 --> 00:00:14,486
<i>Io evado sempre
col mio libro preferito:</i>
4
00:00:15,478 --> 00:00:16,674
<i>"Orgoglio e pregiudizio".</i>
5
00:00:18,903 --> 00:00:21,400
<i>L'ho letto talmente
tante volte oramai,</i>
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,205
<i>che le parole scorrono da sole nella mia
mente ed è come una finestra sempre aperta.</i>
7
00:00:26,824 --> 00:00:28,583
<i>à come se stessi davvero lì.</i>
8
00:00:30,725 -->
- Lost - 6x00 - Episode 0.HDTV.NoTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,201
<i>à éóôïñÃá áñ÷Ãæåé</i>
2
00:00:02,202 --> 00:00:04,470
<i>óôéò 22 ÃåðôåìâñÃïõ, 2004,</i>
3
00:00:05,410 --> 00:00:08,012
<i>óôï ÃÃäÃåõ ôçò ÃõóôñáëÃáò</i>
4
00:00:08,079 --> 00:00:12,050
<i>üðïõ 324 Ãôïìá åðéâéâÃóôçêáà óôï
áåñïðëÃÃï ãéá ôï Ãïò ¢Ãôæåëåò.</i>
5
00:00:12,117 --> 00:00:13,918
ÃñáôÃóôå ôçà Ãüñôá!
6
00:00:15,778 --> 00:00:17,147
<i>¼ðùò êÃèå ðôÃóç,åêåÃÃç ôçÃ
ìÃñá</i>
7
00:00:17,147 --> 00:00:20,116
<i>áÃ
- Lost - special episode - The Journey CZ.srt
- 1x06.house.of.the.risin g.sun.cz.srt
- 1x07.the.moth.cz.srt
- 1x08.confidence.man.cz. srt
- 1x09.solitary.cz.srt
- 1x10.raised.by.another.cz .srt
- 1x11.all.the.best.cowboys. ...cz.srt
- 1x12.whatever.the.case.ma y.be.cz.srt
- 1x13.hearts.and.minds.cz. srt
- 1x14.special.cz.srt
- 1x15.homecoming.cz.srt
- 1x16.outlaws.cz.srt
- 1x17....in.translation.cz .srt
- 1x18.numbers.cz.srt
- 1x19.deus.ex.machina.cz.s rt
- 1x20.do.no.harm.cz.srt
- 1x21.the.greater.good.cz.s rt
- 1x22.born.to.run.cz.srt
- 1x23.exodus.part.1.cz.srt
- 1x24-1x25.exodus.part.2.cz.s rt
- lost.s01e01.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e02.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e03.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e04.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e05.dvdrip.xvid -wat.srt
- Lost - s01e01 - Pilot, Part 1 (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e02 - Pilot, Part 2 (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e03 - Tabula Rasa (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e04 - Walkabout (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e05 - White Rabbit (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e06 - House of the Rising Sun (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e07 - The Moth (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e08 - Confidence Man (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e09 - Solitary (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e10 - Raised by Another (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e12 - Whatever the Case May Be (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e13 - Hearts and Minds (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e14 - Special (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e15 - Homecoming (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e16 - Outlaws (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e17 - In Translation (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e18 - Numbers (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e19 - Deux Ex Machina (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e20 - Do No Harm (hr-hdtv).cz.srt
- lost.101.hdtv-lol.srt
- lost.102.hdtv-lol.srt
- lost.103.hdtv-lol.srt
- lost.104.hdtv-lol.srt
- lost.105.hdtv-lol.srt
- lost.106.hdtv-lol.srt
- lost.107.hdtv-lol.srt
- lost.108.hdtv.repack-lo l.srt
- lost.109.hdtv-lol.srt
- lost.110.hdtv-lol.srt
- lost.111.hdtv-lol.srt
- lost.112.hdtv-lol.srt
- lost.113.hdtv-lol.srt
- lost.114.hdtv-lol.srt
- lost.115.hdtv-lol.srt
- lost.116.hdtv.xvid-tcm. srt
- lost.117.In Translation.srt
- lost.118.hdtv-lol.CZ.sr t
- lost.119.srt
- lost.120.hdtv-lol-CZ.sr t
- lost.121.hdtv-lol.[BT]. CZ.srt
- lost.122 - Born to Run.srt
- lost.123.HDTV_XviD-LOL- fixed.srt
- lost.123.PROPER_HDTV_XV ID-TCM.srt
- lost.124.125.hdtv-lol.C Z.srt
70 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Co kdyby jste byli v letadle</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>letÃcÃm ze Sydney do Los Angeles.</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Letadlo plné cizincù,</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>mùžete sedìt vedle kohokoli.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Jaký byl drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Doktora.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Dobrý.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
To nebyla moc silná reakce.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
No, nebyl to moc silný drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
<i>Narkomana.
- Detroit 1 8 7 - 1x06 - Lost Child Murder 101.HDTV.2HD.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,185 --> 00:00:03,749
.: La Team du Hamac :.
2
00:00:08,473 --> 00:00:12,027
<b>Adaptation/Relecture :
Sapotille et son hamac</b>
3
00:00:22,163 --> 00:00:25,313
La victime est Maria Young.
Plusieurs blessures par balle.
4
00:00:34,776 --> 00:00:37,026
Quelqu'un lui a fait
quitter la route.
5
00:00:37,795 --> 00:00:39,550
Il lui tire dessus par la vitre.
6
00:00:39,580 --> 00:00:42,158
Il laisse son portefeuille
et ses papiers.
7
00:00:42,188 --> 00:00:44,538
Le tireur cherchait autre chose.
8
00:00:48,718 --> 00:00:50,218
Trois balles dans la poitrine.
9
00:00:50,952 -
- BBC.Wild.South.America.3of6.Great.Plains .Xvid.AC3.www.mvgroup.org.ENG.srt
- BBC.Wild.South.America.2of6.Mighty.Amazo n.Xvid.AC3.www.mvgroup.org.ENG.srt
- BBC.Wild.South.America.1of6.Lost.Worlds.Xvid.AC3.ww w.mvgroup.org.ENG.srt
- BBC.Wild.South.America.5of6.Amazon.Jungl e.Xvid.AC3.www.mvgroup.org.ENG.srt
- BBC.Wild.South.America.6of6.Penguin.Shor es.Xvid.AC3.www.mvgroup.org.ENG.srt
- BBC.Wild.South.America.4of6.Andes.Xvid.A C3.www.mvgroup.org.ENG.srt
6 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,706 --> 00:00:42,972
The great plains of Brazil are one of
South America's best kept secrets.
2
00:00:45,680 --> 00:00:50,845
Strange creatures walk in a sea of grass
the outside world hardly knows.
3
00:00:53,054 --> 00:00:54,988
Theirs is a land of extremes
4
00:00:55,123 --> 00:00:58,115
dominated by the fiercest
elements of nature.
5
00:01:02,664 --> 00:01:06,430
For half the year
it's tinder dry and ravaged by fire.
6
00:01:11,506 --> 00:01:14,942
For the other six months
it's drenched by torrential rain.
7
00:01:20,848 --> 00:01:23,749
And there's another side
to this s
- Futurama [1x05] Fear Of A Bot Planet.srt
- Futurama [1x01] Space Pilot 3000.srt
- Futurama [1x07] My Three Suns.srt
- Futurama [1x04] Love's Labors Lost In Space.srt
- Futurama [1x06] A Fishful Of Dollars.srt
- Futurama [1x02] Episode Two The Series Has Landed.srt
- Futurama [1x09] Hell Is Other Robots.srt
- Futurama [1x08] A Big Piece Of Garbage.srt
- Futurama [1x03] I, Roommate.srt
9 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,560 --> 00:00:06,240
Ce zici de vedere, Fry?
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,280
Chiar pune lucrurile în perspectivã.
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,880
De aici, o lume întreagã
poate pãrea cam insignifiantã.
4
00:00:21,840 --> 00:00:23,760
Frica de o Planetã Roboticã
5
00:00:30,840 --> 00:00:34,760
Traducerea ºi adaptarea
necunoscut
6
00:00:50,320 --> 00:00:52,160
Miºto locuri! Suntem suficient
de aproape...
7
00:00:52,360 --> 00:00:55,080
...de locul în care dacã loveºti un
jucãtor cu o sticlã, se prãbuºeºte.
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,520
Nu înþeleg. Blernsball-ul nu e
la fel cu baseball-ul?
9
00:00:58,720 --> 00:01:00
- The Lost Room - 1x05 - Episode 5.DVDRip.bg.srt
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.DVDRip.bg.srt
- The Lost Room - 1x04 - Episode 4.DVDRip.bg.srt
- The Lost Room - 1x06 - Episode 6.DVDRip.bg.srt
- The Lost Room - 1x03 - Episode 3.DVDRip.bg.srt
- The Lost Room - 1x02 - Episode 2.DVDRip.bg.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãà ñò 5: Ãêîòî
2
00:01:38,100 --> 00:01:39,000
ÃÃÃ !
3
00:01:41,200 --> 00:01:42,400
ÃÃÃ !
4
00:01:47,600 --> 00:01:48,800
Ãÿêîé äà ìè ïîìîãÃÃ¥!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,600
Ãèé, ïîìîãÃè ìè!
6
00:01:51,800 --> 00:01:53,100
Ãà òêî!
- ÃÃÃ !
7
00:01:54,200 --> 00:01:55,600
Ãèé, ïîìîãÃè ìè!
8
00:02:16,700 --> 00:02:20,000
Ã, Ãóáúð, êà êâî,
ïî äÿâîëèòå, ìè ñòîðè?
9
00:02:35,100 --> 00:02:36,500
Ãà ê ñå ÷óâñòâà ø, ñèÃÃ¥?
- Lost in Austen - 1x01 - Episode 1.PDTV.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:10,195
It is a truth generally acknowledged
that we are all longing to escape.
2
00:00:11,840 --> 00:00:17,233
I escape always to my favourite book,
Pride And Prejudice.
3
00:00:19,240 --> 00:00:21,515
I've read it so many times now
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,994
the words just say themselves in my head
5
00:00:24,040 --> 00:00:26,190
and it's like a window opening.
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,272
It's like I'm actually there.
7
00:00:31,040 --> 00:00:34,794
It's become a place I know
so... intimately.
8
00:00:34,840 --> 00:00:40,437
I can see that world, I c
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.DVD.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,350 --> 00:01:25,317
Are We good?
2
00:02:26,913 --> 00:02:28,210
I have to check it.
3
00:03:11,491 --> 00:03:12,958
I have it.
4
00:03:14,627 --> 00:03:16,094
It's reaI.
5
00:03:16,196 --> 00:03:17,959
Money first!
6
00:03:18,064 --> 00:03:19,964
He says, ''Money first.''
7
00:04:00,440 --> 00:04:01,407
What did I miss?
8
00:04:03,743 --> 00:04:05,472
Iggy!
9
00:04:08,915 --> 00:04:10,212
Who in the heII are you?
10
00:04:13,419 --> 00:04:14,647
WeaseI, don't! I--
11
00:04:16,923 --> 00:04:18,652
My friend, Marco, here,
made a siIIy mistake
12
00:04:18,758 --> 00:04:21,022
and soId you something
that beIongs to me.
13
- Lost Girl - 1x01 - It's a Fae Fae Fae Fae World.HDTV.2HD.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:09,876
Ãòî ÿ... Ãà ìûå âûñîêèå ïðîäà æè â îòäåëå.
2
00:00:09,877 --> 00:00:13,746
- à óòðîì ÿ óëåòà þ îáðà òÃî â Ãìà õó.
- Ãòî ñóïåð.
3
00:00:13,747 --> 00:00:16,849
Ãðîõîæó ìèìî Ãà ñ. Ãóò âñå â ïîðÿäêå?
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,587
Ãà , âñå õîðîøî.
à ïðîñòî îòâëåêëà ñü. à Ãà ñ 10 äîëëà ðîâ 50 öåÃòîâ.
5
00:00:20,588 --> 00:00:22,721
Ãîðîøî. Ãîçüìè.
6
00:00:22,722 --> 00:00:25,191
Ãåòêà , îñòà âü ñäà ÷ó ñåáå,
7
- The Lost Room - 1x05 - Episode 5.DVD.en.srt
- The Lost Room - 1x02 - Episode 2.DVD.en.srt
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.DVD.en.srt
- The Lost Room - 1x04 - Episode 4.DVD.en.srt
- The Lost Room - 1x06 - Episode 6.DVD.en.srt
- The Lost Room - 1x03 - Episode 3.DVD.en.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,964 --> 00:01:39,659
Anna!
2
00:01:40,900 --> 00:01:42,868
Anna!
3
00:01:47,674 --> 00:01:49,972
Somebody heIp me!
4
00:01:50,076 --> 00:01:51,839
Let me--
HeIp me!
5
00:01:51,945 --> 00:01:53,503
Anna!
6
00:01:54,647 --> 00:01:55,944
PIease heIp me!
7
00:02:16,669 --> 00:02:20,002
Ruber, What the heII
did you do to me?
8
00:02:34,721 --> 00:02:37,212
HoW you feeIing, kiddo?
9
00:02:39,259 --> 00:02:41,056
We're getting cIose, son.
10
00:02:45,598 --> 00:02:46,997
Car's ready, sir.
11
00:03:05,552 --> 00:03:08,077
Hey.
12
00:03:08,188 --> 00:03:09,849
Did
- Lost Girl - 1x01 - It's a Fae Fae Fae Fae World.HDTV.2HD.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,336
www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:05,705 --> 00:00:06,506
Oto ca³y ja.
3
00:00:06,539 --> 00:00:09,943
Najwy¿sza sprzeda¿ w wydziale,
a rano wylatujê z powrotem do Omahy.
4
00:00:09,976 --> 00:00:12,912
- To wspaniale.
- Uwaga.
5
00:00:12,979 --> 00:00:15,615
- Wszystko gra?
- Tak, tylko umieram z g³odu.
6
00:00:15,648 --> 00:00:18,084
- 10 dolarów i 50 centów.
- OczywiÅcie.
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,354
Kochanie, zatrzymaj resztê.
8
00:00:21,755 --> 00:00:24,25
- Lost Girl - 1x01 - It's a Fae Fae Fae Fae World.HDTV.2HD.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:09,876
Ãsta sunt eu... cele mai multe
vânzãri din divizie,
2
00:00:09,877 --> 00:00:12,972
ºi mâine dimineaþã iau
avionul sã mã întorc în Omaha.
3
00:00:12,973 --> 00:00:14,070
Grozav.
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,849
Trec prin spatele tãu.
Totul este în regulã aici?
5
00:00:16,850 --> 00:00:20,587
Da. Nu, sunt bine. Doar cã
îmi este foame. Face 10.50 $.
6
00:00:20,588 --> 00:00:22,721
Exact. Poftim.
7
00:00:22,722 --> 00:00:25,191
ªi dragã, pãstreazã restul.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,060
ªi... ãsta e pentru tine.
9
00:00:28,061 -->
- The Lost Room - 1x04 - Episode 4.DVDRip.PROPER.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:39,190
<i>Anna!</i>
2
00:01:41,340 --> 00:01:42,661
<i>Anna!</i>
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,080
S'il vous plaît, à l'aide!
4
00:01:50,000 --> 00:01:51,552
Lee, aide-moi!
5
00:01:51,553 --> 00:01:53,025
- Papa!
- Anna!
6
00:01:54,265 --> 00:01:55,730
Lee, aide-moi!
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,780
Ruber, qu'est-ce que tu m'as fait?
8
00:02:35,110 --> 00:02:36,646
Comment tu te sens, fiston?
9
00:02:39,352 --> 00:02:40,890
On est près du but, mon garçon.
10
00:02:45,658 --> 00:02:46,925
La voiture est là , Monsieur.
11
00:03:05,965 --> 00:03:06,8
- Lost Girl - 1x01 - It's a Fae Fae Fae Fae World.HDTV.2HD.br.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:09,876
Este soy yo ... el mejor
vendedor de la división,
2
00:00:09,877 --> 00:00:13,746
Y por la mañana voy a volar
de regreso a Omaha. Es genial.
3
00:00:13,747 --> 00:00:16,849
Viniendo a través tuyo.
¿Está todo bien aqu�
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,587
Si. No, estoy bien.
Solo hambrienta. Son ,50.
5
00:00:20,588 --> 00:00:22,721
De acuerdo.
Acá lo tienes.
6
00:00:22,722 --> 00:00:25,191
Oh, y..., querida, quedate
con el cambio,
7
00:00:25,192 --> 00:00:28,060
Y ...
Este es para tÃ.
8
00:00:28,061 --> 00:00:31,197
Bueno, gracias...
9
00:
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.DVD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-02-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,350 --> 00:01:25,317
Are We good?
2
00:02:26,913 --> 00:02:28,210
I have to check it.
3
00:03:11,491 --> 00:03:12,958
I have it.
4
00:03:14,627 --> 00:03:16,094
It's reaI.
5
00:03:16,196 --> 00:03:17,959
Money first!
6
00:03:18,064 --> 00:03:19,964
He says, ''Money first.''
7
00:04:00,440 --> 00:04:01,407
What did I miss?
8
00:04:03,743 --> 00:04:05,472
Iggy!
9
00:04:08,915 --> 00:04:10,212
Who in the heII are you?
10
00:04:13,419 --> 00:04:14,647
WeaseI, don't! I--
11
00:04:16,923 --> 00:04:18,652
My friend, Marco, here,
made a siIIy mistake
12
00:04:18,75
- The Lost Room - 1x02-03 - Episode 2.DVDRip.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x06 - Episode 6.HDTV.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x01-02 - Episode 1.DVDRip.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x03 - Episode 3.HDTV.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x03-04 - Episode 3.DVDRip.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x03 - Episode 3.DVDRip.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.DVDRip.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.DSR.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x02 - Episode 2.DVDRip.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x04 - Episode 4.DVDRip.NoTV.gr.srt
- The Lost Room - 1x05 - Episode 5.DVDRip.NoTV.gr.srt
11 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,273 --> 00:00:01,924
Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï.
2
00:00:02,178 --> 00:00:03,096
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
3
00:00:03,386 --> 00:00:06,870
à Ãæo ÃÃëëåñ ìüëéò âñÃêå ôï êëåéäÃ
ãéá ÃÃá äùìÃôéï óáà üëá ôá Ãëëá.
4
00:00:07,087 --> 00:00:08,743
ÃÃà åðáÃÃñèåé óôçà áñ÷éêà êáôÃóôáóç
Ã¥Ãþ Ã¥Ãìáóôå ìÃóá;
5
00:00:08,773 --> 00:00:10,244
¼óï Ã÷ïõìå ôï êëåéäÃ,
ÃïìÃæù üôé Ã¥Ãìáóôå áóöáëÃò.
6
00:00:10,274 --> 00:00:12,148
¸Ãá äùìÃôéï ð
- Lost Girl - 1x01 - It's a Fae Fae Fae Fae World.HDTV.2HD.cz.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:09,876
To jsem já... nejvyššà prodej
v divizi.
2
00:00:09,877 --> 00:00:13,746
- A ráno letÃm zpìt do Omahy.
- To je skvìlé.
3
00:00:13,747 --> 00:00:16,849
ProcházÃm za tebou.
Je tu všechno v poøádku?
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,587
Jo. Ne, jsem v pohodì.
Jen mám hrozný hlad. Dìlá to .50.
5
00:00:20,588 --> 00:00:22,721
Jasnì.
Tady máš.
6
00:00:22,722 --> 00:00:25,191
A, drahoušku, drobné si nech,
7
00:00:25,192 --> 00:00:28,060
a...
tenhle je pro tebe.
8
00:00:29,061 --> 00:00:31,197
Dìkuju...
9
00:00:31,198 --> 00:00:34,33
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.DSR.NoTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,082 --> 00:00:09,582
The Lost Room Episode 1
The Key and the Clock
2
00:00:09,682 --> 00:00:11,182
Ãï ÃáìÃÃï ÃùìÃôéï Ãðåéóüäéï 1
Ãï Ãëåéäà êáé ôï Ãïëüé
3
00:00:11,982 --> 00:00:12,382
w
4
00:00:12,482 --> 00:00:12,882
wW
5
00:00:12,982 --> 00:00:13,382
wWw
6
00:00:13,482 --> 00:00:13,882
wWw.
7
00:00:13,982 --> 00:00:14,382
wWw.G
8
00:00:14,482 --> 00:00:14,882
wWw.Gr
9
00:00:14,982 --> 00:00:15,382
wWw.Gre
10
00:00:15,482 --> 00:00:15,882
wWw.Greek
11
00:00:15,982 --> 00:00:16,382
wWw.GreekT
12
00:00:16,482 -->
There are more subtitles available for Lost Episode 1
Click here to view them