Search Movie Subtitles results for lost boys by relevance:
- Lost.Boys.2.The.Tribe.2008.D VDRiP.XViD-NoGRP.CD1.[sharethefiles.com] .srt
1 file(s), added on: 2008-07-30
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,274 --> 00:00:34,408
- Uma competi??o...
- Jon, uma m?sica...
2
00:00:34,409 --> 00:00:36,177
- Confia em mim.
- D?-lhe na merda dos trav?es.
3
00:00:36,178 --> 00:00:38,579
- Este lugar parece ser demais.
- Vou buscar as pranchas.
4
00:00:38,580 --> 00:00:40,481
- Este ? o meu rapaz.
- Sim, vai-te foder.
5
00:00:40,482 --> 00:00:43,251
- Quem ? este gajo?
- Um maluco l? de Santa Clara.
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,353
- N?o te importes com ele.
- Quem se importa?
7
00:00:45,354 --> 00:00:47,922
N?o estou preocupado,
? s? falar por falar.
8
00:00:47,923 --> 00:00:51,025
- The Lost Boys.jpg
- The Lost Boys English.srt
- The Lost Boys.srt
- The.Lost.Boys.[1987].dvdrip.[ENG ].[gavnat].srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,449 --> 00:00:59,713
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:01:00,714 --> 00:01:12,714
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Dorol, AMC
3
00:01:49,449 --> 00:01:51,713
V-am spus sã staþi
în spatele grilajului.
4
00:01:57,090 --> 00:01:58,580
Ok, bãieþi, sã mergem.
5
00:02:08,001 --> 00:02:10,162
ªi, tu, la o parte de acolo.
6
00:03:29,149 --> 00:03:32,050
- Continuã.
-Hei, îmi plãcea cântecul ãla.
7
00:03:32,552 --> 00:03:34,019
Ãnainte, mamã.
8
00:03:34,754 --> 00:03:36,187
-Dar asta?
- Stai aºa.
9
00:03:36,256 --> 00:03:38,781
Nu vã
- Lost.Boys.The.Tribe.2008.x26 4.720p.AC3.BDRiP-CHD.srt
- lost.boys.the.tribe.(3410147 ).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,546 --> 00:00:33,514
Ãéá äéåêäÃêçóç...
ÃæïÃ, ÃÃá ôñáãïýäé...
2
00:00:33,681 --> 00:00:35,273
ÃìðéóôÃøïõ ìå.
Ãôýðá ôá öñÃÃá.
3
00:00:35,449 --> 00:00:37,679
Ãï ìÃñïò öáÃÃåôáé õðÃñï÷ï.
Ãá öÃñù ôá ðñÃãìáôá.
4
00:00:37,851 --> 00:00:39,581
- Ããüñé ìïõ åóý!
- Ãáé, ÃÃôå ðçäÃîïõ.
5
00:00:39,754 --> 00:00:42,348
- Ãïéïò Ã¥ÃÃáé áõôüò;
- ¸Ãáò øõ÷Ãêéáò áð' ôç ÃÃÃôá ÃëÃñá.
6
00:00:42,524 --> 00:00:44,457
- Ãçà áÃçóõ÷åÃò.
- Ãïéïò äÃÃåé óçìáóÃá;
7
00:00:44,625 --> 00:00:47,026
- Stargate.Atlantis.S02E10.The.Lost.Boys.WS.DVDRip.XviD-SAi NTS.sub
- Stargate.Atlantis.S02E10.HR.HDTV.AC3.2.0 .XviD-TvD.sub
- Stargate.Atlantis.S02E10.dsr-loki.sub
3 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{75}Aiemmin tapahtunutta:
{80}{130}Ilmoittautuisin palvelukseen, rouva.
{135}{207}- Luutnantti! Mitä luulette tekevänne täällä?|- Antakaa minulle jotain tehtävää.
{210}{255}- Enpä usko.|- Ãlä komentele minua!
{258}{305}Missä on loput entsyymistä?
{315}{392}Luutnantti Ford oli ehkä ystävänne,|mutta enää hän ei sitä ole.
{435}{482}Etsimme täältä vain ystäväämme.
{485}{540}- Luulette kaikki minua hulluksi.|- Ei kukaan niin ajattele.
{541}{600}Luulemme voivamme auttaa häntä,|jos löydämme hänet.
{601}{671}- Huume sekoittaa pääsi!|- En voi vain hyvin.
{675}{720}Voin paremmin kuin hyvin.
{785}{83
- Lost.Boys.2.The.Tribe.2008.D VDRiP.XViD-NoGRP.CD2.[sharethefiles.com] .srt
1 file(s), added on: 2008-08-02
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:02,072
Eddie Frog,
? um ca?ador de vampiros.
2
00:00:02,073 --> 00:00:05,208
- Pensei que modelava pranchas de surf.
- Bem, isso tamb?m.
3
00:00:06,138 --> 00:00:08,473
Certo. Tudo bem.
4
00:00:08,474 --> 00:00:11,709
Deixa-me entender isto bem, ent?o.
Juntaste-te...
5
00:00:11,710 --> 00:00:14,379
a um modelador de pranchas
e ca?ador de vampiros,
6
00:00:14,380 --> 00:00:17,415
para poderem matar esse tipo
por quem estou completamente apaixonada,
7
00:00:17,416 --> 00:00:20,618
e assim salvarem-me
da maldade eterna?
8
00:00:20,619 --> 00:00:23,652
- ? isso
- LOST BOYS THE TRIBE [2008][ENG][AC3 5.1][DVDRip]-FLAWL3SS.srt
- lost.boys.the.tribe.(3426097 ).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,100 --> 00:00:36,700
- Vjeruj mi, Jon.
- Nagazi jebenu koènicu.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,100
- Ovo mjesto izgleda divno.
- U redu. Ja æu uzeti daske.
3
00:00:39,260 --> 00:00:41,020
- To je moj deèko.
- Da, jebi se.
4
00:00:41,180 --> 00:00:43,780
- Hej. Tko je taj tip?
- Neki èudak iz Santa Clare.
5
00:00:43,940 --> 00:00:45,900
- Ne brini za njega.
- Koga zaboli?
6
00:00:46,060 --> 00:00:48,460
Ne, ne brinem se,
samo kažem.
7
00:00:48,620 --> 00:00:51,540
Slušaj, èovjeèe, ovo je jebena Amerika,
èovjeèe, ne jebeni Zimbabve.
8
00:00:51,740 --> 00:00:53,540
Zimbabve? Yo, jebeni Karibi, kuèko.
9
00:00:53,740 --> 00:00:56,
- Dexter.S04E10.Lost.Boys.HDTV.XviD-FQM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2542}{2573}{y:i}- poprzednio w dexter...
{2574}{2639}- tuÃâczyk, pomidor, üurek.
{2640}{2705}Lundy przyjechaÃâ do miami|by wytropiÃâ¡ tego ziomka.
{2706}{2738}ZabiÃâ trójkowego,
{2739}{2788}Dziennikarka od wywiadu|z którÃ⦠sypiaÃâ jeden z wydziaÃâu
{2789}{2840}zostaÃâa odprowadzona na komisariat|celem dokÃâadniejszego przesÃâuchania.
{2841}{2870}Policja dowiedziaÃâa siÃâ¢, üe|jest spokrewniona z trójkowym.
{2870}{2911}OglÃâ¦danie jak Ãâapie|swój ostatni oddech
{2912}{2938}- ile powiedziaÃâeÃ⺠Krysi?
{2938}{2962}O strzelaninie z Lundym?
{2962}{2994}- NauczyÃâem siÃ⢠czegoÃ
- The Lost Boys - Fin - 25fps - 1987.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,095 --> 00:01:30,290
Käskin pysyä poissa laiturilta.
2
00:01:35,535 --> 00:01:37,048
Lähdetään sitten.
3
00:01:45,935 --> 00:01:48,495
Te myös. Häipykää laiturilta.
4
00:03:03,735 --> 00:03:04,770
Eteenpäin.
5
00:03:04,855 --> 00:03:06,925
Tuo oli lempilauluni.
6
00:03:07,015 --> 00:03:08,414
Eteenpäin, äiti.
7
00:03:09,135 --> 00:03:10,363
Entä tämä?
8
00:03:10,455 --> 00:03:12,844
En näe mörköjä enkä ilkimyksiä.
9
00:03:16,015 --> 00:03:18,483
Vaihda kanavaa.
10
00:03:30,695 --> 00:03:33,334
Tämän minä tunnen.
11
00:03:41,655 --> 00:03:4
- Lost.Boys.2-The.Tribe[2008]D vDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,946 --> 00:00:34,914
One contest...
- Jon, one song...
2
00:00:35,081 --> 00:00:36,673
Trust me.
- Hit the fucking brakes.
3
00:00:36,850 --> 00:00:39,080
This place looks sweet.
- I'll get the boards.
4
00:00:39,252 --> 00:00:40,981
That's my boy.
- Yeah, fuck you.
5
00:00:41,154 --> 00:00:43,748
Hey. Who is this guy?
- Some freak from Santa Clara.
6
00:00:43,924 --> 00:00:45,858
- Don't worry about him.
- Who gives a fuck?
7
00:00:46,026 --> 00:00:48,426
No, I'm not worried about it,
I'm just saying.
8
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Listen, man, this is fucking America
- The Lost Boys (25fps) 1987.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,095 --> 00:01:30,290
Käskin pysyä poissa laiturilta.
2
00:01:35,535 --> 00:01:37,048
Lähdetään sitten.
3
00:01:45,935 --> 00:01:48,495
Te myös. Häipykää laiturilta.
4
00:03:03,735 --> 00:03:04,770
Eteenpäin.
5
00:03:04,855 --> 00:03:06,925
Tuo oli lempilauluni.
6
00:03:07,015 --> 00:03:08,414
Eteenpäin, äiti.
7
00:03:09,135 --> 00:03:10,363
Entä tämä?
8
00:03:10,455 --> 00:03:12,844
En näe mörköjä enkä ilkimyksiä.
9
00:03:16,015 --> 00:03:18,483
Vaihda kanavaa.
10
00:03:30,695 --> 00:03:33,334
Tämän minä tunnen.
11
00:03:41,655 --> 00:03:4
- Lost Boys 3 The Thirst 2010 DVDRiP AC3 XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,612 --> 00:00:38,273
HACE CINCO AÃOS
2
00:00:43,453 --> 00:00:45,444
LA OTRA CAPITAL
DE LA MUERTE
3
00:01:10,847 --> 00:01:12,974
En cuanto se
alimente, Senador...
4
00:01:13,149 --> 00:01:14,810
ya no
necesitará éstos.
5
00:01:26,395 --> 00:01:27,726
¡Rayos y centellas!
6
00:01:29,398 --> 00:01:31,195
¡Es el ataque del
Abuelo Munster!
7
00:01:37,707 --> 00:01:39,106
Asqueroso.
8
00:01:40,009 --> 00:01:41,567
Maldita sea.
9
00:01:42,678 --> 00:01:45,306
Siento arruinar
su fiesta, Senador.
10
00:01:45,681 --> 00:01:48,206
Descuide, lo sacaremos
de aquà en
- LOST BOYS THE TRIBE [2008][ENG][AC3 5.1][DVDRip]-FLAWL3SS.srt
- lost.boys.the.tribe.(3426097 ).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:36,700
- Vjeruj mi, Jon.
- Nagazi jebenu koènicu.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,100
- Ovo mjesto izgleda divno.
- U redu. Ja æu uzeti daske.
3
00:00:39,260 --> 00:00:41,020
- To je moj deèko.
- Da, jebi se.
4
00:00:41,180 --> 00:00:43,780
- Hej. Tko je taj tip?
- Neki èudak iz Santa Clare.
5
00:00:43,940 --> 00:00:45,900
- Ne brini za njega.
- Koga zaboli?
6
00:00:46,060 --> 00:00:48,460
Ne, ne brinem se,
samo kažem.
7
00:00:48,620 --> 00:00:51,540
Slušaj, èovjeèe, ovo je jebena Amerika,
èovjeèe, ne jebeni Zimbabve.
8
00:00:51,740 --> 00:00:53,540
- Lost.Boys.2.The.Tribe.2008.D vDRip-FxM.srt
- Lost Boys 2-The Tribe-XVID-DVDRip-Disc1-hbcsavage.srt
- Lost Boys 2-The Tribe-XVID-DVDRip-Disc 2-hbcsavage.srt
- Lost.Boys.2-The.Tribe[2008]D vDrip-aXXo.srt
4 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
O întrebare...
- Ascultam un cântec...
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,600
Ai încredere în mine.
- Apasã frânele!
3
00:00:31,200 --> 00:00:32,900
Acesta e bãiatul meu.
- Da, la naiba!
4
00:00:33,100 --> 00:00:35,700
Hei, cine este acest bãiat?
- Un ciudat din Santa Clara.
5
00:00:35,900 --> 00:00:37,800
- Nu-þi face griji în legãturã cu el.
- Cui îi pasã?
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,400
Nu sunt îngrijorat în privinþa asta,
ziceam doar...
7
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
Ascultã omule, asta e America,
la naiba omule, nu Zimbabwe, ce naiba.
8
00:00:43,600 --> 00:00:45,500
Zimbabwe?
Tu, al naibii locuitor
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,234 --> 00:00:39,097
OS RAPAZES PERDIDOS
1
00:01:28,093 --> 00:01:30,288
Pensei que vos tinha mandado embora.
2
00:01:35,533 --> 00:01:37,046
Muito bem, rapazes, vamos.
3
00:01:45,933 --> 00:01:48,493
Vocês também, fora.
4
00:03:03,733 --> 00:03:04,768
Passa.
5
00:03:04,853 --> 00:03:06,525
Hei, eu gosto daquela música.
6
00:03:07,013 --> 00:03:08,412
Passa, mãe.
7
00:03:09,133 --> 00:03:10,361
E que tal esta?
- Espera.
8
00:03:10,453 --> 00:03:12,842
Não vejo nenhum papão ou gajos mal encarados.
9
00:03:16,013 --> 00:03:18,573
Passa. Queres mudar de banda?
- The Lost Boys - Eng - 25fps - 1987.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2202}{2257}I told you to stay off the boardwalk.
{2388}{2426}Okay, boys, let's go.
{2648}{2712}You, too, off the boardwalk.
{4593}{4619}Keep going.
{4621}{4663}Hey, I liked that song.
{4675}{4710}Keep going, Mom.
{4728}{4759}- How about this?|- Hang on.
{4761}{4821}I don't see any bogeymen or nasty guys.
{4900}{4964}Keep going. You want to switch the band?
{5267}{5340}- Keep going!|- Wait. That's from my era!
{5541}{5578}We're almost there.
{5582}{5623}What's that smell?
{5629}{5670}That's the ocean air.
{5673}{5715}Smells like someone died.
{5747}{5794}Guys, I know the last year|hasn't been easy, but...
{5796}{5880}I think you're rea
- Lost.Boys.3.The.Thirst.2010. DVDRip.XviD.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,224 --> 00:00:43,215
[MUMBLING AND GRUNTING]
2
00:00:45,862 --> 00:00:47,352
[GROWLS]
3
00:01:03,847 --> 00:01:07,806
As soon as you feed, Senator,
you won't need these anymore.
4
00:01:19,395 --> 00:01:20,726
HoIy shit!
5
00:01:20,897 --> 00:01:22,228
[GROWLING]
6
00:01:22,398 --> 00:01:24,195
It's the attack of Grandpa Munster!
7
00:01:25,235 --> 00:01:26,429
[FIRES]
8
00:01:30,707 --> 00:01:32,106
Gross.
9
00:01:33,009 --> 00:01:34,567
Damn it.
10
00:01:35,678 --> 00:01:38,306
Sorry to ruin your party, Senator.
11
00:01:38,681 --> 00:01:41,206
Don't worry,
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{963}Izgubljeni djeèaci
{2226}{2281}Rekoh vam da se klonite šetališta.
{2412}{2450}Dobro,deèki,idemo.
{2672}{2736}I vi,odlazite sa šetališta.
{4617}{4643}Dalje.
{4645}{4687}Volim tu pjesmu.
{4699}{4734}Dalje, mama.
{4752}{4783}-A ovo?|-Divota.
{4785}{4845}Ne vidim èudovišta, nakaze.
{4924}{4988}Krasno, a sad promijeni.
{5291}{5364}-Opaka svirka!|-Grubi ste. To je iz moje mladosti!
{5565}{5602}Skoro smo stigli.
{5606}{5647}Kakav je to smrad?
{5653}{5694}Oceanski zrak .
{5697}{5741}Smrdi kao da je netko umro.
{5771}{5818}Znam da je lani bilo gadno...
{5820}{5894}no zavoljet èete Santa Carlu.
{5896}{5946}SVJETSKA PRIJESTOL
- Dexter.S04E10.Lost.Boys.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,261 --> 00:01:33,268
by : Aleksandar the Great
alextoxic945@gmail.com
2
00:01:46,008 --> 00:01:47,309
Gledali ste:
3
00:01:47,343 --> 00:01:50,061
kada, skakaè, premalæivanje
4
00:01:50,112 --> 00:01:52,814
Lundy je došao u Miami,
da ulovi tog lika.
5
00:01:52,848 --> 00:01:54,199
Mislim da je prišao preblizu,
6
00:01:54,233 --> 00:01:56,284
I mislim da je zbog toga ubijen,
a ja upucana.
7
00:01:56,319 --> 00:01:58,453
Ne mogu ni da zamislim,
kako je gledati u oèi
8
00:01:58,487 --> 00:01:59,687
voljene osobe...
9
00:01:59,705 --> 00:02:01,406
Gledajuæi ga kako
- Stargate Atlantis - 02x10 - The lost boys.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,712 --> 00:00:03,715
Previously on Stargate Atlantis.
2
00:00:03,915 --> 00:00:05,718
I'd like to report for duty, ma'am.
3
00:00:06,119 --> 00:00:07,085
Lieutenant!
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,122
What do you think you're doing here?
5
00:00:08,162 --> 00:00:09,724
- Just give me something to do.
- I don't think so.
6
00:00:09,764 --> 00:00:10,726
Don't push me around!
7
00:00:10,926 --> 00:00:12,128
Where's the rest of the enzyme?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,932
Lt Ford might have been your friend,
9
00:00:14,972 --> 00:00:16,134
but he's not anymore.
10
00:00:18,1
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,093 --> 00:00:44,803
ZTRACEN? CHLAPCI
Ripped by WEREWOLF
2
00:01:33,533 --> 00:01:35,842
?ekl jsem ti, abys na promen?du nelezl.
3
00:01:40,893 --> 00:01:42,326
Dob?e, kluci, jdeme.
4
00:01:51,333 --> 00:01:53,403
Vy taky vypadn?te.
5
00:03:09,173 --> 00:03:11,926
- Hledej d?l.
- Ta p?sni?ka se mi l?bila.
6
00:03:12,413 --> 00:03:13,846
Hledej d?l, mami.
7
00:03:14,533 --> 00:03:15,932
- Co tohle?
- Po?kej.
8
00:03:16,013 --> 00:03:18,402
Nevid?m tu ??dn?ho zloducha.
9
00:03:21,293 --> 00:03:24,012
Chcete p?epnout stanici?
10
00:03:26,693 --> 00:03:27,967
- Tohle
There are more subtitles available for Lost Boys
Click here to view them